«Рассказанная Буддой Махаянская Вайпулья Сутра Драгоценного Царя» (санскр. полн. Avalokitesvaraguna-karandavyuha, кит. 佛說大乘莊嚴寶王經, «Карандавьюха-сутра»)
Перевод с китайского Поповцева Д.В., опубликован в его книге «Бодхисатва Авалокитешвара. История формирования и развития махаянского культа» – СПб, Евразия, 2012.
Примечание shus
В «Карандавьюха-сутре» впервые представлена знаменитая дхарани/мантра Авалокитешвары «ом мани падме хум» (в принципе, вся сутра и посвящена этой мантре). Сам текст помимо классических махаянских описаний сонмов просветленных и непросветленных существ, а также традиционных проповедей и наставлений по достижению ступеней просветления и обретению заслуг, содержит ряд интересных моментов. Во-первых, это прямое использование пуранических сюжетов и включение в сценарии индуистских персонажей (наверно, самое яркое – это «три шага» карлика Ваманы, аватары Вишну). Второе – краткое описание использования мандал Авалокитешвары и Будды Амитаюса, а также упоминание возможности визуализации наставника, создающего мандалу. Ну и наконец, четкая сюжетная линия на следование наставлениям гуру. Т.е., похоже, что изначальный текст действительно был создан в пред-тантрический период (не позже 6-7 веков н.э.), а предположение о его происхождении из Кашмира или Хотана выглядит достаточно обоснованным.
Насколько существующие тексты (а их в базовом варианте два: самый ранний – в прозе, и более поздний – в стихах) соответствуют изначальному – не очень понятно, т.к. на тибетский «Карандавьюха-сутра» впервые была переведена в конце 8-го века, а с тибетского на китайский – в конце 10-го века. Ни в одном из более ранних или условно современных сутре махаянских текстов «ом мани падме хум» не встречается. Загадочности добавляет и то, что в огромном массиве дуньхуанских рукописей эта мантра также отсутствует.
P.S. Помимо прочего, сильно впечатляют «социальные зарисовки» из жизни тогдашних монастырей, представленные в последних абзацах сутры (начиная со слов “… будда обратился к Ананде…”).