·······································

Цзюань первый

 

<<К оглавлению
Цзюань второй>>

Рассказанная Буддой Махаянская Вайпулья1 Сутра Драгоценного Царя

ТСД № 1050

По высочайшему повелению перевёл при династии Сун2 пожалованы пурпурным одеянием3 наставник трипитаки из страны Джаландхара4 в Центральной Индии шрамана монастыря Ми-линь сы5 Тянь Си-цзай6.

Цзюань первый

Так я слышал. Однажды Почитаемый Миром находился в Шравасти7, в подаренной ему Анатхапиндадой роще Джета8, вместе с тысячей двумястами пятьюдесятью бхикшу. Также там находилось множество бодхисаттв-махасаттв. Их звали: бодхисаттва-махасаттва Ваджрапани, бодхисаттва-махасаттва Мудрый Взгляд9, бодхисаттва-махасаттва Ваджрное Войско10, бодхисаттва-махасаттва Гухьягарбха11, бодхисаттва-махасаттва Акашагарбха12, бодхисаттва-махасаттва Сурьягарбха13, бодхисаттва-махасаттва Ачала14, бодхисаттва-махасаттва Ратнапани15, бодхисаттва-махасаттва Самантабхадра, бодхисаттва-махасаттва Достигший Истинного Постоянства16, бодхисаттва-махасаттва Сарваниваранавишкамбхин17, бодхисаттва-махасаттва Великая Отвага18, бодхисаттва-махасаттва Бхайшаджьяраджа19, бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара, бодхисаттва-махасаттва Ваджрадхара20, бодхисаттва-махасаттва Океанская Мудрость21, бодхисаттва-махасаттва Дхармадхара22. Также туда прибыли восемьдесят миллионов иных бодхисаттв.

Кроме того, на том собрании присутствовали тридцать два небожителя, главным среди которых был Нараяна, а именно: Махешвара, Индра, властелин мира Саха-Брахма, Сурья23, Чандра24, Баю25, Варуна26 и прочие божества.

————————————————————————————–

1. Вайпулья сутра (кит. чжуанъянь цзин) — букв, «обширная» сутра. В эту категорию входили наиболее значимые, базовые сочинения махаяны.

2. Сун — династия в Китае. Находилась у власти с 960 по 1279 г.

3. Пожалованный пурпурным одеянием (кит. цы цзы) — вид награды, которой удостаивались буддийские монахи высшего ранга.

4. Страна Джаландхара (кит. Жоланьтоло) — Кашмир.

5. Ми-линь сы — отождествить это название с каким-либо известным монастырём не удалось.

6. Тянь Си-цзай — это имя буквально означает «Божество, избавляющее от бедствий». Его санскритский эквивалент неясен.

7. Шравасти (кит. Шэ вэй го) — см. прим. 5 к «Сутре Одиннадцатиликого Авалокитешвары».

8. Роща Джеты (кит. Цито юань) — см. прим. 6 к «Сутре Одиннадцатиликого Авалокитешвары».

9. Бодхисаттва-махасаттва Мудрый Взгляд (кит. Чжи Цзянь пуса мохэса, санскр. Jnanadarsana bodhisattva mahasattva). Список имён бодхисаттв, фигурирующий в гилгитской рукописи, не совпадает со списком китайского перевода. Здесь мы даём санскритские аналоги только тех имён, которые фигурируют в китайском тексте.

10. Бодхисаттва-махасаттва Ваджрное Войско (кит. Цзиньган Цзюнь пуса мохэса, санскр. Vajrasena bodhisattva mahasattva).

11. Бодхисаттва-махасаттва Гухьягарбха (кит. Мими Цзан пуса мохэса).

12. Бодхисаттва-махасаттва Акашагарбха (кит. Сюкун Цзан пуса мохэса).

13. Бодхисаттва-махасаттва Сурьягарбха (кит. Жи Цзан пуса мохэса).

14. Бодхисаттва-махасаттва Ачала (кит. Удун пуса мохэса).

15. Бодхисаттва-махасаттва Ратнапани (кит. Бао Шоу пуса мохэса).

16. Бодхисаттва-махасаттва Достигший Истинного Постоянства (кит. Чжэн Чжэньчан пуса мохэса, санскр. Sarvasura bodhisattva mahasattva).

17. Бодхисаттва-махасаттва Сарваниваранавишкамбхин (кит. Чу Гайчжан пуса мохэса) — культ этого бодхисаттвы играет большую роль в «Махавайрочана Сутре».

18. Бодхисаттва-махасаттва Великая Отвага (кит. Да Циньюн пуса мохэса, санскр. Bhaisajyasena bodhisattva mahasattva).

19. Бодхисаттва-махасаттва Бхайшаджьяраджа (кит. Яо Ван пуса мохэса).

20. Бодхисаттва-махасаттва Ваджрадхара (кит. Чжи Цзиньган пуса мохэса).

21. Бодхисаттва-махасаттва Океанская Мудрость (кит. Хай Хуэй пуса мохэса, санскр. Sagaramati bodhisattva mahasattva).

22. Бодхисаттва-махасаттва Дхармадхара (кит. Чжи Фа пуса мохэса). В гилгитской рукописи фигурируют также Бодхисаттвы Притхививаралочана, Ашвасахаста и Майтрея.

23. Сурья (кит. Жи тянь) — божество Солнца.

24. Чандра (кит. Юэ тянь) — божество Луны.

25. Ваю (кит. Фэн тянь) — божество ветра.

26. Варуна (кит. Шуи тянь) — божество вод.

————————————————————————————–

Кроме того, там присутствовали сто тысяч царей нагов: царь нагов Апалала27, царь нагов Эрапатра28, царь нагов Диминили29, царь нагов Властелин Земли30, царь нагов Стоголовый31, царь нагов Хуллура32, царь нагов Такшака33, царь нагов Быкоголовый34, царь нагов Оленеголовый39, царь нагов Нанда36, царь нагов Упананда37, царь нагов Сын Рыбы38, царь нагов Анаватапта39, царь нагов Шанилина40, а также прочие цари нагов. Кроме того, там присутствовали сто тысяч царей гандхарвов: царь гандхарвов Звук Барабана41, царь гандхарвов Чудесный Голос42, царь гандхарвов Тысячерукий43, царь гандхарвов Властелин Божеств44, царь гандхарвов Телесная Радость45, царь гандхарвов Мелодичный Голос46, царь гандхарвов Могучее Величие47, царь гандхарвов Являющий Тело Отрока48, царь гандхарвов Чудесные Руки45, царь гандхарвов Радость Дхармы50, а также прочие цари гандхарвов.

Кроме того, там присутствовали сто тысяч царей кимнар: царь кимнар Чудесные Уста51, царь кимнар Драгоценный Венец52, царь кимнар Радостное Довольство53, царь кимнар Счастливый54, царь кимнар Величие Чакры55, царь кимнар Жемчужина56, царь кимнар Толстобрюхий57, царь кимнар Неотступное Упорство58, царь кимнар Чудесная Отвага59, царь кимнар Стоустый60, царь кимнар Великое Древо61, а также иные цари кимнар.

————————————————————————————–

27. Царь нагов Апалала (кит. Аболо лун ван).

28. Царь нагов Эрапатра (кит. Елободали лун ван), также Элопатра — см. прим. 92 к «Сутре Тысячерукого Авалокитешвары».

29. Царь нагов Тимимгира (кит. Диминили лун ван).

30. Царь нагов Властелин Земли (кит. Чжу Ди лун ван, санскр. Gavampati nagaraja).

31. Царь нагов Стоголовый (кит. Бай Toy лун ван, санскр. Satasirsa nagaraja).

32. Царь нагов Хуллура (кит. Хулунина лун ван).

33. Царь нагов Такшака (кит. Дэчацзи лун ван) — этот персонаж играет большую роль в различных индуистских текстах. Так, в прологе «Махабхараты» именно Такшака изрекает проклятие, долженствующее положить конец существованию рода Пандавов. В «Бхагавад Гите» Кришна говорит, что среди нагов он проявляется как Такшака.

34. Царь нагов Быкоголовый (кит. Ню тоу лун ван, санскр, Gosirsa nagaraja).

35. Царь нагов Оленеголовый (кит. Лу тоу лун ван, санскр. Mrgasirsa nagaraja).

36. Царь нагов Нанда (кит. Наньто лун ван) — см. прим. 89 к «Сутре Тысячерукого Авалокитешвары».

37. Царь нагов Упананда ( кит. Бананьто лун ван) — см. прим. 89 к «Сутре Тысячерукого Авалокитешвары».

38. Царь нагов Сын Рыбы (кит. Юй цзы лун Ван, санскр. Vatsiputra nagaraja),

39. Царь нагов Анаватапта (кит. У жэнао лун ван) — владыка одноимённого озера, расположенного на горе Меру, на дне которого Нагарджуна обрёл сутры Праджняпарамиты.

40. Царь нагов Шанилина (кит. Шанилина лун ван) — санскритский вариант этого имени не ясен.

41. Царь гандхарвов Звук Барабана (кит. Гу инь яньдафу Ван, санскр. Dundubhisvara gandharvaraja).

42. Царь гандхарвов Чудесный Голос (кит. Мяо шэнь яньдафу Ван, санскр. Manojnasvara gandharvaraja).

43. Царь гандхарвов Тысячерукий (кит. Цянь бэй яньдафу Ван, санскр. Sahasrabhuja gandharvaraja).

44. Царь гандхарвов Властелин Божеств (кит. Тянь Чжу яньдафу Ван, санскр. Saharhpati gandharvaraja).

45. Царь гандхарвов Телесная Радость (кит. Шэнь Хуаньси яньдафу Ван, санскр. Sariraprahladana gandharvaraja).

46. Царь гандхарвов Мелодичный Голос (кит. Чжун чжуан Лэ инь яньдафу ван, санскр. Nirnaditabhurya gandharvaraja).

47. Царь гандхарвов Могучее Величие (кит. Чжуанъянь яньдафу ван, санскр. Alarhkarabhijsita gandharvaraja).

48. Царь гандхарвов Являющий Тело Отрока (кит. Сянь Тунцзы Шэнь яньдафу ван, санскр. Kumaradarsana gandharvaraja).

49. Царь гандхарвов Чудесные Руки (кит. Мяо Бэй яньдафу ван, санскр, Subahuyukta gandharvaraja).

50. Царь гандхарвов Радость Дхармы (кит. Фа Лэ яньдафу ван, санскр. Dharmapriyasca gandharvaraja).

51. Царь кимнар Чудесные Уста (кит. Мяо Коу цзиньнало ван, санскр. Sumukha kinnararaja).

52. Царь кимнар Драгоценный Венец (кит. Бао Гуанъ цзиньнало ван, санскр. Ratnakirtikinnararaja).

53. Царь кимнар Радостное Довольство ( кит. Си И цзиньнало ван, санскр. Svatimukha kinnararaja).

54. Царь кимнар Счастливый (кит. Хуаньси цзиньнало ван, санскр. Prahasita kinnararaja).

56. Царь кимнар Величие Чакры (кит. Лунь Чжуанъянь цзиньнало ван, санскр. Cakravyuha kinnararaja).Царь кимнар Жемчужина (кит. Чжу Бао цзиньнало ван, санскр. Mani kinnararaja).

57. Царь кимнар Толстобрюхий (кит. Да Фу цзиньнало ван, санскр. Puspavakirna kinnararaja).

58. Царь кимнар Неотступное Упорство (кит. Цзиньгу Цинъцзин цзиньнало ван, санскр. Pralambodara kinnararaja).

59. Царь кимнар Чудесная Отвага (кит. Мяо Юн цзиньнало ван, Drdhdhvirya kinnararaja).

60. Царь кимнар Стоустый (кит. Бай Коу цзиньнало ван, Satamukha kinnararaja).

61. Царь кимнар Великое Древо (кит. Да Шу цзиньнало ван, санскр. Drurna kinnararaja).

————————————————————————————–

Кроме того, там присутствовали сто тысяч божественных дев: божественная дева Превосходнейшая62, божественная дева Чудесное Величие63, божественная дева Золотой Пояс64, божественная дева Могучее Величие65, божественная дева Поддерживающая Слушающих66, божественная дева Луна Сладкой Росы67, божественная дева Чистое Тело68, божественная дева Драгоценное Сияние69, божественная дева Цветочное Тело70, божественная дева Божественный Лик71, божественная дева Исторгающие Музыку Уста72, божественная дева Радостная73, божественная дева Златые Власы74, божественная дева Синий Лотос75, божественная дева Возвещающий Дхарму Голос76, божественная дева Чудесная Радость77, божественная дева Знак Чудесного Величия78, божественная дева Радостное Рождение79, божественная дева Величественная Поддержка80, божественная дева Даяние81, божественная дева Совершенная Чистота82, а также иные божественные девы.

————————————————————————————–

62. Божественная Дева Превосходнейшая (кит. Цзуй Шан тянь нюй, санскр. Tilottama apsara).

63. Божественная дева Чудесное Величие (кит. Мяо Янь тянь нюй, санскр. Suvyuha apsara).

64. Божественная дева Золотой Пояс (кит. Цзинь Дай тянь нюй, санскр. Suvarnamekhala apsara).

65. Божественная дева Могучее Величие (кит. Чжуанъянь тянь нюй, санскр. Vibhusita apsara).

66. Божественная дева Поддерживающая Слушающих (кит. Вэньчи тянь нюй, санскр, Karnadhara apsara).

67. Божественная дева Луна Сладкой Росы (кит. Гань лу юэ тянь нюй, санскр. Amritabindu apsara).

68. Божественная дева Чистое Тело (кит. Цинцзин шэнь тянь нюй, санскр. Parisobhitakaya apsara).

69. Божественная дева Драгоценное Сияние (кит. Бао Гуаи тянь нюй, санскр. Maniprastha apsara).

70. Божественная дева Цветочное Тело (кит. Хуа Шэнь тянь нюй, санскр. Cudaka apsara).

71. Божественная дева Божественный Лик (кит. Тянь Мянь тянь нюй, санскр. Pancabhuryabhimukha apsara).

72. Божественная дева Исторгающие Музыку Уста (кит. Коу Янь У Лэ Инь тянь нюй, санскр. Suvyuhamakha apsara).

73. Божественная дева Радостная (кит. Куайлэ тянь нюй, санскр. Ratikara apsara). Санскритский оригинал этого имени тождественен имени ракшаси, фигурирующей в третьем цзюани текста. Однако переводчик предпочёл имя апсары перевести, а имя демоницы затранскрибировать китайскими иероглифами.

74. Божественная дева Златые Власы (кит. Цзинь Фа тянь нюй, санскр, Kancanamala apsara).

75. Божественная дева Синий Лотос (кит. Цин Ляньхуа тянь нюй, санскр. Nilotpala apsara).

76. Божественная дева Возвещающий Дхарму Голос (кит. Сюань Фа Инь тянь нюй, санскр. Dharmabhimukha apsara).

77. Божественная дева Чудесная Радость (кит. Мяо Лэ тянь нюй, санскр. Sakrida apsara).

78. Божественная дева Знак Чудесного Величия (кит. Мяо Янь Сян тянь нюй, Kritsnakara apsara).

79. Божественная дева Радостное Рождение (кит. Лэ Шэнь тянь нюй, санскр, Suvyuhamukha apsara).

80. Божественная дева Величественная Поддержка (кит. Янь Чи тянь нюй, санскр. Keyuradhara apsara).

81. Божественная дева Даяние (кит. Буши тянь нюй, санскр. Danamdada apsara).

82. Божественная дева Совершенная Чистота (кит. санскр. Sasi apsara).

————————————————————————————–

Кроме того, там присутствовали сто тысяч цариц-нагини: нагини Поддерживающая Чудесное Величие83, нагини Мучилинда84, нагини Три Пучка Волос85, нагини Вместилище Гармонии86, нагини Превосходное Благое Знамение87, нагини Око Молнии88, нагини Блеск Молнии89, нагини Чудесная Гора90, нагини Многочисленная Свита91, нагини Великая Врачевательница92, нагини Лунное Сияние93, нагини Одноглавая94, нагини Сторукая95, нагини Обретшая Поддержку96, нагини Неомраченная97, нагини Благое Величие98, нагини Белое Облако99, нагини Восседающая на Колеснице100, нагини Грядущая101, нагини Многочисленная Свита102, нагини Океанское Чрево103, нагини Скрывающая Лик104, нагини Трон Дхармы105, нагини Чудесная Длань106, нагини Океанская Глубина107, нагини Чудесное Высшее Благовещее Предзнаменование108, а также иные нагини.

————————————————————————————–

83. Нагини Поддерживающая Чудесное Величие (кит. Мяо Янь Чи тянь нюй, санскр. Svatimukha nagakanya).

84. Нагини Мучилинда (кит. Муцылин лун нюй, санскр. Mucilinda nagakanya).

85. Нагини Три Пучка Волос (кит. Сань Цзи лун нюй, санскр. Trijata nagakanya).

86. Нагини Вместилище Гармонии (кит. Хэ Жун лун нюй, санскр. Vidyullocana nagakanya).

87. Нагини Превосходное благое Знамение (кит. Ши Цзисян лун нюй, санскр. Jalabindu nagakanya).

88. Нагини Око Молнии (кит. Дянь Янь лун нюй) — санскритский эквивалент данного имени неясен.

89. Нагини Блеск Молнии (кит. Дянь Гуан лун нюй) — санскритский эквивалент данного имени неясен.

90. Нагини Чудесная Гора (кит. Мяо Шань лун нюй, санскр. Svatigiri nagakanya).

91. Нагини Безчисленная Свита (кит. Бай Цзюаньшу лун нюй) — санскритский эквивалент данного имени неясен.

92. Нагини Великая Врачевательница (кит. Да Яо лун нюй) — санскритский эквивалент данного имени неясен.

93. Нагини Лунное Сияние (кит. Юэ Гуан лун нюй) — санскритский эквивалент данного имени неясен.

94. Нагини Одноглавая (кит. И Шоу лун нюй, санскр. Ekasirsa nagakanya),

95. Нагини Сторукая (кит. Бай Бэй лун нюй, санскр. Satabahu nagakanya).

96. Нагини Обретшая Поддержку (кит. Шоу Чи лун нюй, санскр. Grasati nagakanya).

97. Нагини Неомрачённая (кит. У Фаньнао лун нюй, санскр. Anakrcchragata nagakanya).

98. Нагини Благое Величие (кит. Шань Чжуанъянь лун нюй, санскр. Subhusana nagakanya).

100. Нагини Белое Облако (кит. Бай Юнь лун нюй, санскр. Pandalamegha nagakanya). Нагини Восседающая на Колеснице (кит. Чэн Чэ лун нюй, сзнскр. Ratnabhirudha nagakanya).

101. Нагини Грядущая (кит. Вэйлай лун нюй, санаскр. Tyagagata пата nagakanya).

102. Нагини Многочисленная Свита (кит. До Цзюаньшулун нюй, санскр, Abhtnnaparivara nagakanya).

103. Нагини Океанское Чрево (кит. Хай Фу лун нюй, санскр. Sagarakuksi nagakanya).

104. Нагини Скрывающая Лик (кит. Гай Мянь лун нюй, санскр. Chatramukha nagakanya).

105. Нагини Трон Дхармы (кит. Фа Цзо лун нюй, санскр, Dharmapitha nagakanya).

106. Нагини Чудесная Длань (кит. Мяо Шоу лун нюй, санскр. Virya nagakanya),

107. Нагини Океанская Глубина (кит. Хай Шэнь лун нюй, санскр. Sagaragambhira nagakanya).

108. Нагини Чудесное Высшее Благовещее Предзнаменование (кит. Мяо Гао Цзисян лун нюй, санскр. Merusrirnama nagakanya).

————————————————————————————–

Кроме того, там присутствовали сотни тысяч гандхарви: гандхарви Заботливый Лик109, гандхарви Заботливое Даяние110, гандхарви Невидимая111, гандхарви Чудесное Благовещее Предзнаменование112, гандхарви Ваджрные Власы113, гандхарви Чудесные Власы114, гандхарви Роща115, гандхарви Сотня Цветов116, гандхарви Приношение Цветов117, гандхарви Драгоценные Власы118, гандхарви Чудесный Живот119, гандхарви Царица Благовещих Предзнаменований120, гандхарви Звук Барабана121, гандхарви Чудесное Величие122, гандхарви Изобильные Ритуалы123, гандхарви Забота Дхармы124, гандхарви Даяние Дхармы125, гандхарви Синий Лотос126, гандхарви Сторукая127, гандхарви Лотосовое Благовещее Предзнаменование128, гандхарви Великий Лотос129, гандхарви Телесная Чистота130, гандхарви Самосущая Деятельность131, гандхарви Обитель Даяния132, гандхарви Плод Даяния133, гандхарви Львиный Шаг134, гандхарви Цветок Кумуда 135, гандхарви Чудесная Мысль136, гандхарви Даяние Мудрости137, гандхарви Божественная Речь138, гандхарви Заботливое Терпение139, гандхарви Истинный Покой Радости140, гандхарви Драгоценные Зубы141, гандхарви Радость Индры142, гандхарви Свита Властелина Мира143, гандхарви Царица Оленей144, гандхарви Изменчивое Предзнаменование145, гандхарви Пламенеющая Вершина146, гандхарви Освобождение от Алчности147, гандхарви Освобождение от Гнева148, гандхарви Освобождение от Глупости149, гандхарви Свита Благого Друга150, гандхарви Драгоценный Трон151, гандхарви Уходящая и Приходящая152, гандхарви Огненное Сияние153, гандхарви Лунное Сияние154, гандхарви Око Всеосвещающего Сияния155, гандхарви Золотой Блеск156, гандхарви Радость Благого Друга157, а также иные гандхарви.

————————————————————————————–

109. Гандхарви Заботливый Лик ( кит. Ай Мянь яньдафу нюй, санскр, Priyamukha gandharvakanya).

110. Гандхарви Заботливое Даяние (кит. Ай Ши яньдафу нюй, санскр. Priyamdada gandharvakanya).

111. Гандхарви Невидимая ( кит. У Цзянь яньдафу нюй).

112. Гандхарви Чудесное Благовещее Предзнаменование (кит. Мяо Цзисяняньдафу нюй, санскр. Sudarsana gandharvakanya).

113. Гандхарви Ваджрные Власы (кит. Цзиньган Мань яньдафу нюй).

114. Гандхарви Чудесные Власы ( кит. Мяо Мань яньдафу нюй).

115. Гандхарви Роща (кит. Шулинь яньдафу нюй, санскр. Samalini gandharvakanya).

116. Гандхарви Сотня Цветов (кит. Бай Хуа яньдафу нюй, санскр. Satapuspa gandharvakanya),

117. Гандхарви Приношение Цветов (кит. Хуа Фу яньдафу нюй, санскр. Muditapuspa gandharvakanya).

118. Гандхарви Драгоценные Власы (кит. Бао Мань яньдафу нюй, санскр. Ratnamala gandharvakanya).

119. Гандхарви Чудесный Живот (кит. Мяо Фу яньдафу нюй, санскр. Sukuksi gandharvakanya).

120. Гандхарви Царица Благовещих Предзнаменований (кит. Цзисян Ван яньдафу нюй, санскр. Rajasri gandharvakanya).

121. Гандхарви Звук Барабана ( кит. Гу Инь яньдафу нюй, санскр. Dundubhi gandharvakanya).

122. Гандхарви Чудесное Величие (кит. Мяо Чжуанъянь яньдафу нюй).

123. Гандхарви Изобильные Ритуалы (кит. Фэн Ли яньдафу нюй).

124. Гандхарви Забота Дхармы (кит. Фа Ай яньдафу нюй, санскр. Dharmakanksint gandharvakanya).

125. Гандхарви Даяние Дхармы (кит. Фа Шэ яньдафу нюй, Dharmarhdada gandharvakanya).

126. Гандхарви Синий Лотос ( кит. Цин Ляньхуа яньдафу нюй, санскр. Udumbara gandharvakanya).

127. Гандхарви Сторукая (кит. Бай Шоу яньдафу нюй, санскр. Satakara gandharvakanya).

128. Гандхарви Лотосовое Благовещее Предзнаменование (кит. Ляньхуа Цзисян яньдафу нюй, санскр. Padmalamkara gandharvakanya).

129. Гандхарви Великий Лотос (кит. Да Ляньхуа яньдафу нюй, санскр. Padmavati gandharvakanya),

130. Гандхарви Телесная Чистота (кит. Ти Цинцзин яньдафу нюй, санскр. Parisobhitakaya gandharvakanya).

131. Гандхарви Самосущая Деятельность (кит. Цзыцзай Сик яньдафу нюй, санскр. Vilasendragamini gandharvakanya).

132. Гандхарви Обитель Даяния (кит. Шэ Ди яньдафу нюй, санскр. Prthivimdada gandharvakanya).

133. Гандхарви Плод Даяния (кит. Шэ Го яньдафу нюй, санскр. Phalamdada gandharvakanya).

134. Гандхарви Львиный Шаг (кит. Шицзы Бу яньдафу нюй, санскр. Simhagamini gandharvakanya).

135. Гандхарви Цветок Кумуда (кит. Цзюмуна хуа яньдафу нюй, санскр. Kumudapuspa gandharvakanya).

136. Гандхарви Чудесная Мысль (кит. Мяо И яньдафу нюй, санскр. Manorama gandharvakanya).

137. Гандхарви Даяние Мудрости (кит. Хуэй Шэ яньдафу нюй, санскр. Danarndada gandharvakanya).

138. Гандхарви Божественная Речь (кит. Тянь Юйянь яньдафу нюй, санскр. Devavacana gandharvakanya).

139. Гандхарви Заботливое Терпение (кит. Ай Жэньжу яньдафу нюй, санскр. Ksantipriya gandharvakanya).

140. Гандхарви Истинный Покой Радости (кит. Лэ Чжэнь яньдафу нюй, санскр. Nirvanapriya gandharvakanya).

141. Гандхарви Драгоценные Зубы (кит. Бзо Я яньдафу нюй, санскр. Ratnankura gandharvakanya).

142. Гандхарви Радость Индры (кит. Диши Лэ яньдафу нюй, Indrasri gandharvakanya).

143. Гандхарви Свита Властелина Мира (кит. Ши Чжу Цзюаньшу яньдафу нюй, санскр. Prajapatinivasini gandharvakanya).

144. Гандхарви Царица Оленей (кит. Лу Ван яньдафу нюй, санскр. Mrgarajini gandharvakanya).

145. Гандхарви Изменчивое Предзнаменование (кит. Бяньхуа цзисян яньдафу нюй, санскр. Sphurantasri gandharvakanya).

147. Гандхарви Пламенеющая Вершина (кит. Янь Фэн яньдафу нюй, санскр. Jvalantasikhara gandharvakanya).Гандхарви Освобождение от Алчности (кит. Тань Цзето яньдафу нюй, санскр. Ragaparimukta gandharvakanya).

148. Гандхарви Освобождение от Гнева (кит. Чжэнь Цзето яньдафу нюй, санскр. Dvesaparimukta gandharvakanya).

149. Гандхарви Освобождение от Глупости (кит. Чи Цзето яньдафу нюй, санскр. Mohaparimukta gandharvakanya).

150. Гандхарви Свита Благого Друга (кит. Шань Чжиши Цзюаньшу яньдафу нюй, санскр. Sujanaparivara gandharvakanya).

151. Гандхарви Драгоценный Трон (кит. Бао Цзо яньдафу нюй, санскр. Ratnapitha gandharvakanya).

152. Гандхарви Уходящая и Приходящая (кит. Ван Лай яньдафу нюй, санскр. Agamagamana gandharvakanya).

153. Гандхарви Огненное Сияние (кит. Хо Гуан яньдафу нюй, санскр. Agniprabha gandharvakanya).

154. Гандхарви Лунное Сияние ( кит. Юэ Гуан яньдафу нюй, санскр. Candrabimbaprabha gandharvakanya).

155. Гандхарви Око Всеосвещающего Сияния (кит. Бянь Чжао Янь яньдафу нюй, санскр. Suryalocana gandharvakanya).

156. Гандхарви Золотой Блеск (кит. Цзинь Яо яньдафу нюй, санскр. Suvaca gandharvakanya)

157. Гандхарви Радость Благого Друга (кит. Лэ Шаньчжиши яньдафу нюй) — санскритский эквивалент этого имени установить не удалось.

————————————————————————————–

Кроме того, там присутствовали сотни тысяч кимнари: кимнари Единая Мысль158, кимнари Глубокая Мысль159, кимнари Идущая по Ветру160, кимнари Идущая по Воде161, кимнари Восседающая в Пространстве162, кимнари Стремительная163, кимнари Подаяние Богатства164, кимнари Чудесные Зубы 165, кимнари Недвижимое Благовещее Предзнаменование166, кимнари Мир Омрачения167, кимнари Всеосвещающее Ослепительное Сияние168, кимнари Чудесное Благовещее Предзнаменование169, кимнари Драгоценный Ларец170, кимнари СозерцаниеБогатства171, кимнари Пик Величия172, кимнари Ваджрный Лик173, кимнари Золотая174, кимнари Превосходное Чудесное Величие175, кимнари Высокое Чело 176, кимнари Окружение Благого Друга177, кимнари Властительница Мира178, кимнари Защитница Пространства179, кимнари Царица Величия180, кимнари Жемчужные Власы181, кимнари Жемчужина Дхарани182, кимнари Окружение Мудрых Людей183, кимнари Стоимённая184, кимнари Дарующая Долголетие185, кимнари Защитница Буддийской Дхармы186, кимнари Защитница Мира Дхарм187, кимнари Высшее Величие188, кимнари Превзошедшая Кшану189, кимнари Поддерживающая Стремление к Дхарме190, кимнари Неизменный Взгляд191, кимнари Бесстрашная192, кимнари Освобождающая из Дурных Областей Существования193, кимнари Тайна Постоянства194, кимнари Направляющая и Поддерживающая195, кимнари Блистающее Сияние196, кимнари Идущая по Земле197, кимнари Защитница Властелина Божеств198, кимнари Владычица Прекрасных Божеств199, кимнари Царица Драгоценностей200, кимнари Терпеливая201, кимнари Даяние Действий202, кимнари Имеющая Множество Опор203, кимнари Держащая Боевые Орудия204, кимнари Чудесное Величие205, кимнари Чудесная Мысль206, а также иные кимнари.

Кроме того, там присутствовали сотни и тысячи упасак и упасик.

Также на это собрание прибыли сотни и тысячи мирян и монахов, придерживающихся небуддийских взглядов, таких, как нигрантхи207 и тому подобные.

————————————————————————————–

158. Кимнари Единая Мысль (кит. И И цзиньнало нюй, санскр, Manasa kinnarakanya).

159. Кимнари Глубокая Мысль (кит. Шэн И цзиньнало нюй, санскр. Manasi kinnarakanya).

160. Кимнари Идущая по Ветру (кит. Фэй Син цзиньнало нюй, санскр. Vayuvega kinnarakanya).

161. Кимнари Идущая по Воде (кит. Щуй Син цзиньнало нюй, санскр. Varunavega kinnarakanya).

162. Кимнари Восседающая в Пространстве (кит. Чэн Кун цзиньнало нюй, санскр. Akasaplava kinnarakanya).

163. Кимнари Стремительная (кит. Сюнь Цзи цзиньнало нюй, санскр. Vegajava kinnarakanya).

164. Кимнари Подаяние Богатства (кит. Цай Ши цзиньнало нюй, санскр. Laksmirridada kinnarakanya).

165. Кимнари Чудесные Зубы (кит. Мяо Я цзиньнало нюй, санскр, Sudamstra kinnarakanya).

166. Кимнари Недвижимое Благовещее Предзнаменование (кит. Удун Цзисян цзиньнало нюй, санскр. Acalasri kinnarakanya).

167. Кимнари Мир Омрачения (кит. Жань Цзе цзиньнало нюй, санскр. Dhatupriya kinnarakanya).

168. Кимнари Всеосвещающее Ослепительное Сияние (кит. Чишэн Гуанбянь цзиньнало нюй).

169. Кимнари Чудесное Благовещее Предзнаменование (кит. Мяо Цзисян цзиньнало нюй).

170. Кимнари Драгоценный Ларец (кит. Бао Це цзиньнало нюй).

171. Кимнари Созерцание Богатства (кит. Гуань Цай цзиньнало нюй).

172. Кимнари Пик Величия (кит. Дуань Янь цзиньнало нюй).

173. Кимнари Баджрный Лик (кит. Цзиньган Мянь цзиньнало нюй, санскр. Vajramusti kinnarakanya),

174. Кимнари Золотая (кит. Цзинь Сэ цзиньнало нюй).

175. Кимнари Превосходное Чудесное Величие (кит. Шумяо Чжуанъянь цзиньнало нюй, санскр. Subhusanabhusita kinnarakanya).

176. Кимнари Высокое Чело (кит. Гуанэ цзиньнало нюй, санскр. Vistirnalalata kinnarakanya).

177. Кимнари Окружение Благого Друга (кит. Вэйжао Шань Чжиши цзиньнало нюй, санскр. Sujanaparlsevita kinnarakanya).

178. Кимнари Властительница Мира (кит. Чжу Ши цзиньнало нюй, санскр. Sahampati kinnarakanya).

179. Кимнари Защитница Пространства (кит. Сюкун Ху цзиньнало нюй, санскр. Akasaraksita kinnarakanya).

180. Кимнари Царица Величия (кит. Чжуанъянь Ван цзиньнало нюй).

181. Кимнари Жемчужные Власы (кит. Чжу Цзи цзиньнало нюй).

182. Кимнари Жемчужина Дхарани (кит. Цзунчи Чжу цзиньнало нюй).

183. Кимнари Окружение Мудрых Людей (кит. Мин Жэнь Вэйжао цзиньнало нюй, санскр. Vidvajjanaparesevita kinnarakanya).

184. Кимнари Стоимённая (кит. Бай Мин цзиньнало нюй, санскр. Satakara kinnarakanya).

185. Кимнари Дарующая Долголетие (кит. Ши Шоу цзиньнало нюй, санскр. Ayurdada kinnarakanya).

186. Кимнари Защитница Буддийской Дхармы (кит. Ху Чи Фо Фа цзиньнало нюй).

187. Кимнари Защитница Мира Дхарм (кит. Фа Цзе Ху цзиньнало нюй).

188. Кимнари Высшее Величие (кит. Шан Чжуанъянь цзиньнало нюй).

189. Кимнари Превзошедшая Кшану (кит. Чаньна Шан цзиньнало нюй).

190. Кимнари Поддерживающая Стремление к Дхарме (кит. Цюй Фа Чан Чи цзиньнало нюй).

191. Кимнари Неизменный Взгляд (кит. Ши Чан Цзянь цзиньнало нюй).

192. Кимнари Бесстрашная (кит. У Вэй цзиньнало нюй).

193. Кимнари Освобождающая из Дурных Областей Существования (кит. Цюй Цзето цзиньнало нюй).

194. Кимнари Тайна Постоянства (кит. Чан Мими цзиньнало нюй).

195. Кимнари Направляющая и Поддерживающая (кит. Ши Цзунчи цзиньнало нюй).

196. Кимнари Блистающее Сияние (кит. Жэнь Гуанъянь цзиньнало нюй).

197. Кимнари Идущая по Земле (кит. Ди Син цзиньнало нюй).

198. Кимнари Защитница Властелина Божеств (кит. Ху Тянь Чжу цзиньнало нюй).

199. Кимнари Прекрасная Владычица Божеств (кит. Мяо Тянь Чжу цзиньнало нюй).

200. Кимнари Царица Драгоценностей (кит. Бао Ван цзиньнало нюй).

201. Кимнари Терпеливая ( кит. Жэньжу Бу цзиньнало нюй).

202. Кимнари Даяние Действий (кит. Син Ши цзиньнало нюй).

203. Кимнари Имеющая Множество Опор (кит. До Чжу Чу цзиньнало нюй),

204. Кимнари Держащая Боевые Орудия (кит. Чи Чжань Ци цзиньнало нюй).

205. Кимнари Чудесное Величие (кит. Мяо Янь цзиньнало нюй).

206. Кимнари Чудесная Мысль (кит. Мяо И цзиньнало нюй).

207. Нигрантхи (кит. ницяньто) — джайны, последователи учения Махавиры.

————————————————————————————–

В то время из великого ада Авичи изошло великое сияние. Это сияние озарило рощу Джета. Она мгновенно преобразилась и стала совершенно чиста. Посреди рощи внезапно явились чудесные колонны, украшенные божественными драгоценностями-мани, большие дворцы, украшенные золотом и переплетающимися драгоценностями, а также различные павильоны. Там явились золотые павильоны, двери которых были сделаны из серебра; явились серебряные павильоны, двери которых были сделаны из золота. Там явились павильоны, сделанные из золота и серебра; их двери также были сделаны из золота и серебра. Там явились величественные залы, украшенные драгоценностями, которые также были созданы из золота и серебра; колонны в тех залах также были сделаны из золота и серебра и украшены драгоценностями. Там явились сделанные из золота залы, колонны в которых были сделаны из серебра, явились сделанные из серебра залы, колонны в которых были сделаны из золота, также там явились сделанные из серебра залы, колонны которых были украшены драгоценностями. На ветвях деревьев, растущих в роще Джета, [чудесным образом] появились различные чудесные божественные драгоценности. Также [в той роще] появились золотые деревья кальпаврикша208. Листья тех деревьев были сделаны из серебра. На их ветвях были развешаны чрезвычайно чудесные одеяния различных видов, такие как кашаи209 и тому подобные. Также те деревья были украшены сотнями и тысячами драгоценных цепей и жемчужных ожерелий. Также они были украшены сотнями и тысячами чудесных драгоценных диадем, серёг, шёлковых поясов, звенящих нефритовых подвесок и прочих драгоценностей. Также они были украшены чрезвычайно чудесными пёстрыми постельными принадлежностями и драгоценными ларцами. [Затем] эти прекрасные деревья кальпатару [чудесным образом] увеличились в числе. Появилось ещё много сотен тысяч таких деревьев. В роще Джета [чудесным образом] появились дворцы, лестницы в которых были украшены чудесными алмазами. Эти дворцы также были украшены бессчётными чрезвычайно прекрасными шёлковыми тканями и жемчужными ожерельями. Также в роще возникли чудесные драгоценные пруды, наполненные водой, обладающей восемью превосходными качествами210. В тех прудах росли различные чрезвычайно чудесные цветы: утпалы211, кумуды212, пундарики213, мандаравы214, махамандаравы215, удумбары216 и прочие. Кроме того, там находились различные чрезвычайно чудесные цветущие деревья: чампаки217, каравиры216, паталы219, цветущие деревья «чудесное освобождение» 220, цветущие деревья «ароматный дождь»221, цветущие деревья «чудесная мысль» 222, а также иные радующие восприятие деревья. Вот каким образом в парке Джета явились редкостные, чудесные и прекрасные видения.

————————————————————————————–

208. Кальпаврикша (кит. це шу) или кальпатару — мифическое дерево, растущее в мирах богов и исполняющее любые их желания.

209. Кашая (кит. цзяошэе) — одеяние буддийского монаха. Согласно наставлениям Шакьямуни, оно должно быть изготовлено из лоскутков, найденных на свалке и тщательно вымытых, и должно иметь жёлтый или оранжевый цвет.

210. Вода, обладающая восемью превосходными качествами (кит. ба гундз шуй, санскр. astahgopeta) — вода, обладающая следующими свойствами: она чиста, прохладна, сладка, мягка, она дарует каждому, кто её выпьет, спокойствие, избавление от жажды и бодрость.

211. Утпала (кит. юболо) — голубой лотос, лат. Nymphaea Caerulea.

212. Кумуда (кит. цзюймуна) — белая водяная лилия, лат. Nymphaea esculenta.

213. Пундарика (кит. бэньналицзя) — белая кувшинка, лат. Nymphaea alba.

214. Мандара (кит. маньнало) — растение Erythrina Indica, коралловое дерево.

215. Махамандара (кит. мохэманьнало).

216. Удумбара (кит. ютаньболо) — растение Ficus glomerata.

217. Чампака ( кит. чаньпоцзя, санскр. campaka, campa) — вечнозелёное дерево Michelia champaka. Цветёт жёлтыми или светло-жёлтыми, реже белыми цветами.

218. Каравира (кит. цзяловэйло) — олеандр, растение Nerium Odorum.

219. Патала ( кит. почжало, санскр. patala, patali) — лат Bignonia Suaveolens, дерево с ароматными цветами.

220. Чудесное освобождение (кит. мяо цзето).

221. Ароматный дождь (кит. сян юй).

222. Чудесная мысль ( кит. мяои).

————————————————————————————–

Тогда присутствовавший в собрании бодхисаттва-махасаттва Сарваниранавишкамбхин встал со своего места, обнажил правое плечо, преклонил правое колено к земле, сложил ладони и, почтительно взирая на Будду, сказал ему: «О Почитаемый Миром! Ныне у меня есть вопрос, который я желаю задать татхагате. Я хочу, чтобы Почитаемый Миром выслушал меня! О Почитаемый Миром! Ныне это место озарено великим сиянием. Откуда оно явилось? В силу каких обстоятельств мы ныне узрели столь редкостные и чудесные видения?»

Тогда Почитаемый Миром сказал бодхисаттве-махасаттве Сарваниваранавишкамбхину: «О благой муж! Внимательно слушай! Я всё тебе подробно разъясню! Это великое сияние явилось [нам] потому, что благородный бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара вошел в великий ад Авичи, дабы спасти живых существ, которые там испытывают великие страдания. Избавив обитателей ада от страданий, он вступил в великий город голодных духов, дабы избавить от страданий и их». Тогда бодхисаттва-махасаттва Сарваниваранавишкамбхин сказал Будде: «Этот великий ад Авичи со всех сторон обнесён железной стеной. Там нет совершенно никаких растений, там повсюду железо. В этой стене с четырёх сторон нет ни одной, даже самой маленькой щели. Там вечно бушует яростное пламя. В этой дурной области существования, [которая именуется] адом, есть огромные котлы, наполненные кипящей водой. Также там есть сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы живых существ, которых бросают в эти бурлящие котлы. Они становятся подобны варящимся в котле бобам, Эти бобы беспрерывно то всплывают на поверхность кипящей воды, то снова опускаются на дно котла, пока совсем не разварятся и не превратятся в бесформенную массу. Вот каким страданиям подвергаются живые существа в аду Авичи!»

«О Почитаемый Миром! Применив какие искусные средства, благородный бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара смог войти туда?»

Почитаемый Миром сказал бодхисаттве-махасаттве Сарваниваранавишкамбхину: «О Благой муж! Подобно тому, как благородный царь-чакравартин входит в сад, украшенный божественными драгоценностями мани, таким же образом, о благой муж, благородный бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара вошёл в великий ад Авичи, не встретив там никаких препятствий. Никакие из орудий пыток, что есть в аду Авичи, не смогли преградить путь бодхисаттве, яростное пламя, пылавшее в этом великом аду, мгновенно погасло, и в аду стало прохладно. Тогда в сердцах адских служителей Ямы возник ужас. Они были изумлены этим странным и небывалым событием. Они не могли понять, почему им внезапно явились столь необычные видения.

Тогда бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара, явившийся в ад, вдребезги разбил адские котлы. Яростное пламя погасло, и гигантские огненные ямы превратились в драгоценные пруды. В этих прудах росли лотосы, большие, словно колесо повозки. Когда адские служители Ямы узрели всё это, они, сжимая в руках различные орудия пыток, такие как посохи, кинжалы, мечи, молоты, дубины, луки, стрелы, железные колёса и трезубцы, устремились к сыну небожителя Яме. Приблизившись к нему, они сказали: «О великий царь! Ты, конечно же, знаешь, по какой причине пришёл конец нашей стране, в которой живые существа обретают воздаяние за содеянные в прошлом проступки?» Тогда сын небожителя Яма сказал: «Вы хотите знать, почему пришел конец вашей стране, в которой обретается воздаяние за содеянные в прошлом проступки? Ныне в этом великом аду Авичи стало прохладно. Одновременно с этим в ад явился некий муж, чьё стройное и прекрасное тело обильно украшено драгоценностями. Его волосы завязаны узлом; на голове у него чудесный венец, также украшенный божественными драгоценностями. Явившись в ад, он разбил котлы, а огненные ямы превратил в пруды. В прудах выросли лотосы, большие, словно колесо повозки!»

В этот момент сын небожителя Яма подумал: «Кто же этот божественный муж, обладающий столь великой силой? Может быть, это Махешвара или Нараяна явился сюда в ад, приняв облик этого десятиголового ракшаса223, обладающего невообразимой силой и могуществом?»

————————————————————————————–

223. Намёк на миф о нисхождении в ад Раваны, который также был десятиголовым.

————————————————————————————–

Тогда сын небожителя Яма своим божественным оком стал обозревать все небеса, которые находились над его головой. Обозрев все эти небеса, он узрел бодхисаттву-махасаттву Авалокитешвару, который находился в аду Авичи. Узрев его, он быстро приблизился к бодхисаттве-махасаттве Авалокитешваре, преклонил колени, склонил голову, коснувшись лбом земли, а затем со всей искренностью произнёс следующую гатху;

«Принимаю прибежище в царе лотосов Великом сострадательном Авалокитешваре,

В дарующем счастье Махешваре,

Который способен исполнить желания живых существ!

Он обладает великой духовной силой

И может укротить самых жестоких и злых.

Он — светильник во мраке!

Воистину, те, кто взирают на него, обретают бесстрашие!

Он являет сотни тысяч дланей

И столько же очей,

У него одиннадцать ликов.

Воистину, его мудрость подобна четырём великим океанам!

Он преподаёт чрезвычайно чудесную радостную Дхарму,

Дабы спасти всех наделённых чувствами

Вплоть до черепах, рыб и прочих морских тварей.

Воистину, его превосходная мудрость подобна горе!

Он дарует драгоценности, дабы помочь живым существам.

Он ниспосылает превосходные благовещие знамения.

Украсив себя заслугами и мудростью,

Он входит в ад Авичи;

Он превращает ад в обитель прохлады.

Божества подносят ему дары и склоняют свои головы пред ним.

Он дарует им бесстрашие и повествует о шести парамитах.

Он — неугасимый светильник Дхармы.

Он — око Дхармы, чьё сияние затмевает Солнце и Луну.

Его облик чрезвычайно чудесен.

Его тело подобно золотой горе.

Он по пояс погружён в воды океана Дхармы.

Он являет истинные знаки [скорого] исполнения желаний,

Из его уст исходят слова, возвещающие чудесные добродетели

И описывающие различные виды сосредоточения — самадхи.

Он дарует безмерную радость

Сотням, тысячам, десяткам тысяч живых существ.

[Узрев] прекрасного, наивысшего мудреца,

Все, кто находятся в дурных областях существования, где повсюду властвует ужас,

Освободятся от оков.

Всем, кто окружает его,

Он дарует бесстрашие,

Они обретают всё, что только пожелают,

Как будто у них есть драгоценность-мани.

Он разрушает град голодных духов,

Открывает пути к спокойствию И спасает от болезней этого мира,

Как будто бы укрыв [живых существ] зонтом224.

Наги Нанта и Ананта опоясывают его талию.

Его длань сжимает разящий без промаха аркан225 .

Он являет бесчисленные добродетели.

Он есть Ваджрапани226, могущий разрушить ужасы трёх миров.

Якши227, ракшасы228, бхуты229, веталы230,

Дакини231, кумбханды232 и апасмары233

Трепещут в ужасе, [узрев его].

Он есть око цветка утпала, владыка света, дарующий бесстрашие.

Он освобождает всех живых существ от всех многочисленных омрачений.

Он входит в самадхи, имеющие сотни и тысячи видов,

Число которых подобно числу мельчайших пылинок [во всех мирах].

Он указывает путь

Обитателям всех дурных областей существования,

Дабы все они обрели освобождение

И достигли бодхи!»

————————————————————————————–

224. Зонт (кит. гай) — атрибут некоторых тантрических форм Авалокитешвары, в частности бодхисаттвы Ситатапатралараджиты.

225. Аркан (кит. со, санскр. pasa).

226. Ваджрапани (кит. Цзиньганшоу) — бодхисаттва, гневная форма Авалокитешвары.

227. Якши — см. прим. 12 к «Сутре Одиннадцатиликого Авалокитешвары».

228. Ракшасы (кит. лоча) — вредоносные демоны.

229. Бхуты — см. прим. 32 к «Сутре Одиннадцатиликого Авалокитешвары».

230. Веталы (кит. вэйдо) — демоницы, могущие принимать облик прекрасных женщин и пожирать людей.

231. Дакини — см. прим. 33 к «Сутре Одиннадцатиликого Авалокитешвары».

232. Кумбханды — см. прим. 18 к «Сутре Одиннадцатиликого Авалокитешвары».

233. Апасмары (кит. абошамало) — демоны, насылающие болезни.

————————————————————————————–

Затем сын небожителя Яма изрёк восхваления бодхисаттве-махасаттве Авалокитешваре и сделал ему подношения. Обойдя три раза вокруг него, он вернулся на своё место.

Тогда бодхисаттва-махасаттва Сарваниваранавишкамбхин сказал Будде: «О Почитаемый Миром! Теперь, когда он уже избавил [обитателей ада] от страданий, явится ли бодхисаттва-махасаттва в наше собрание?»

Будда сказал Бодхисаттве Махастхамапрапте; «О благой муж! Выйдя из великого ада Авичи, бодхисаттва Авалокитешвара направился в великий град голодных духов. Из их ртов исходило жгучее пламя, их лица и тела выглядели чрезвычайно уродливыми и истощёнными. Волосы на их головах были всклокочены; тела их поросли торчащей щетиной. Их животы были велики, словно горы; их гортани были столь узки, что сквозь них не смогла бы пройти даже игла.

Когда бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара приблизился к великому граду голодных духов, то пламя кармы, яростно бушевавшее в пределах того града, мгновенно погасло, и там воцарился покой. У врат того города стояли огромные уродливые демоны — охранники, вооружённые раскалёнными железными дубинами. Глаза тех демонов имели ярко-красный цвет. [Внезапно] в сердцах тех демонов возникло чувство сострадания [по отношению к голодным духам]. [Они сказали]: «Мы более не можем охранять это место дурной кармы!» Тогда бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара, проявляя великое милосердие, исторг из десяти пальцев рук десять потоков воды. Из каждой поры его тела также изошёл великий поток воды. Когда голодные духи выпили эту воду, их гортани расширились, и их тела обрели нормальные пропорции. Затем бодхисаттва даровал им чрезвычайно вкусное питьё и пищу. Выпив то питьё и-вкусив ту пищу, они полностью насытились. После того как голодные духи, обретя эти блага, испытали радость и успокоились, в их сознании возникли такие мысли: «Почему же люди южного материка Джамбу могут наслаждаться прохладой, спокойствием и радостью? [Да потому, что] среди них есть такие, которые почитают своих родителей и заботятся о них; есть такие, которые тщательно исполняют волю своих «благих друзей»234 и делают им подношения; есть умные и смышлённые люди, которые хорошо понимают учение махаяны; есть такие, кто в совершенстве исполняют благородный восьмеричный путь; есть такие, кто в совершенстве овладели искусством ударов в гханту235; есть такие, кто в совершенстве овладели искусством восстановления разрушенных сооружений на территории сангхарамы236, есть такие, кто в совершенстве овладели искусством восстановления разрушенных ступ; есть такие, которые, не совершая ни малейших ошибок, почитают наставников Дхармы и делают им подношения; есть такие, кто обрели способность узревать места, где исполняют свою практику татхагаты; есть такие, кто обрели способность узревать места, где исполняют свою практику пратьекабудды, а также есть такие, кто обрели способность узревать места, где исполняют свою практику архаты. Когда они, таким образом, размышляли о тех жителях Джамбудвипы, которые исполняют все вышеописанные деяния, эта махаянская вайпулья-сутра Великого Царя сама собой издала чудесный звук. Когда голодные духи услышали этот звук, то все их ложные взгляды и омрачения, громоздившиеся словно горы, были без остатка уничтожены ваджрой мудрости. Они стали повторять имя бодхисаттвы и обрели рождение в Мире Высшей Радости237. Избавив их от страданий, бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара отправился в иные миры, дабы спасать находящихся там живых существ».

————————————————————————————–

234. Благой друг (кит. шань чжиши, санскр. kalyanamitra) — наставник буддизма.

235. Гханта (кит. цзяньчуй) — ритуальный колокольчик, используемый в различных буддийских и индуистских культах.

236. Сангхарама (кит. сэнцзялань) — буддийский монастырь.

237. Мир Высшей Радости (кит. Цзилэ шицзе) — Чистая Страна будды Амитабхи Сукхавати.

————————————————————————————–

Тогда Сарваниваранавишкамбхин спросил Будду: «О Почитаемый Миром! Благодаря чему бодхисаттва-махасаттва смог отправиться туда, дабы спасать живых существ?»

Почитаемый Миром ответил ему: «О благой муж! Этот бодхисаттва Авалокитешвара постоянно без устали спасает бесчисленные сотни и тысячи миллионов живых существ. Его великие духовные силы превосходят духовные силы многих татхагат».

Сарваниваранавишкамбхин спросил: «О Почитаемый Миром! По какой причине бодхисаттва Авалокитешвара обладает столь могучей духовной силой?»

Будда ответил: «О благой муж! В одну из прошлых кальп в мир явился будда, которого звали Достойный Поклонения, Обретший Равное Истинное Пробуждение, Мудро Шествующий, Правильно Ушедший, Освободившийся от Мира, Наивысший Муж, Укротитель Мужей, Наставник Богов и Людей, Почитаемый Миром Будда Татхагата Випашьин233. Тогда я родился в теле сына одного старейшины239. Меня звали Чудесные Благоухающие Уста240. Оттого будды я услышал рассказ о духовной силе и добродетели бодхисаттвы Авалокитешвары»,

Тогда бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин спросил: «О Почитаемый Миром! Что же ты слышал о духовной силе и добродетели бодхисаттвы-махасаттвы Авалокитешвары?»

————————————————————————————–

238. Татхагата Випашьин (кит. Вэйбоши жулай) — первый из семи будд прошлого, которые согласно общебуддийской традиции, предшествовали Будде Шакьямуни.

239. Старейшина (кит. чжанчжэ).

240. Чудесные Благоухающие Уста (кит. Мяо Сян Коу).

————————————————————————————–

Почитаемый Миром ответил: «Из очей бодхисаттвы Авалокитешвары изошли солнце и луна. Из его лба изошёл Махешвара. Из его плеч изошёл Брахма. Из его сердца изошёл Нараяна. Из его зубов изошла Сарасвати241. Из его уст изошёл Ваю. Из его пупа изошла Притхви242. Из его живота изошёл Варуна. Когда из тела Авалокитешвары изошли эти божества, бодхисаттва Авалокитешвара сказал сыну небожителя Махешваре: «В будущем, в эпоху упадка Дхармы, в мире появятся живые существа, которые будут придерживаться ложных взглядов. Они будут считать, что ты с безначальных времён являешься ишварой и можешь порождать наделённых чувствами. В те времена, утратившие путь бодхи, глупые, заблудшие и погрязшие в сомнениях, живые существа будут изрекать такие слова: «Это великое пространство, великая земля, которая служит основой мира, а также наделённые чувствами живые существа изошли из его тела».

«О благой муж! После того, как я услышал это из уст татхагаты Випашьина, [в мир] явился будда, которого звали Достойный Поклонения, Обретший Равное Истинное Пробуждение, Мудро Шествующий, Правильно Ушедший, Освободившийся от Мира, Наивысший Муж, Укротитель Мужей, Наставник Богов и Людей, Почитаемый Миром Будда Татхагата Шикхин243.

————————————————————————————–

241. Сарасвати (кит. Да Бяньцай тянь) — богиня красноречия в индуизме и буддизме.

242. Притхви (кит. Ди тянь) — божество земли.

243. Татхагата Шикхин (кит. Щици жулай) — второй из семи «будд прошлого».

————————————————————————————–

О Сарваниваранавишкамбхин! В те времена меня звали бодхисаттва-махасаттва Отважный Благодетель. От того будды я услышал рассказ о духовной силе и добродетели бодхисаттвы-махасаттвы Авалокитешвары».

Сарваниваранавишкамбхин спросил: «О Почитаемый Миром! Что же ты слышал о духовной силе и добродетели бодхисаттвы Авалокитешвары?»

Будда сказал: «Однажды в собрание татхагаты Шикхина прибыли многочисленные божества, наги, якши, асуры, гаруды, махораги, люди и не-люди. Тот Почитаемый Миром собирался провозгласить Дхарму всему этому собранию. Из его уст изошли разноцветные сияющие лучи, а именно: синие лучи, жёлтые лучи, пурпурные лучи, белые лучи, многоцветные лучи и золотые лучи. Эти лучи озарили все миры десяти сторон света, а затем, вернувшись, три раза обошли вокруг будды и снова вошли в его уста».

Тогда в том собрании находился бодхисаттва-махасаттва Ратнапани. Он встал со своего места, обнажил правое плечо, преклонил правое колено к земле, сложил ладони в знак приветствия, поклонился Почитаемому Миром и спросил его: «По какой причине ныне явлены эти благовещие знамения?» Будда сказал ему: «О благой муж! Бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара, который находится в Мире Высшей Радости, пожелал прийти в наше собрание. По этой причине им и явлены эти благовещие знамения! Когда Авалокитешвара приходит сюда, он всегда являет многочисленные деревья кальпаврикша и различные цветущие деревья, в том числе кумуды и чампаки. Он также являет драгоценные пруды, наполненные разными цветами, являет дождь из чудесных цветов, являет дождь из различных драгоценностей, таких как мани, жемчуг, хрусталь, перламутр, нефрит, коралл и тому подобное, а также являет дождь из божественных одеяний».

В то же мгновение в роще Джетавана чудесным образом явились семь драгоценностей: золотое колесо, драгоценный слон, драгоценный конь, драгоценная жемчужина, драгоценная супруга, драгоценный казначей и драгоценный полководец. На том месте, где появились эти семь драгоценностей, земля приобрела цвет золота. Вслед затем бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара покинул Мир Высшей Радости, и тотчас же земля шесть раз подряд содрогнулась.

Тогда бодхисаттва-махасатва Ратнапани сказал Почитаемому Миром: «По какой причине ныне явлены эти благовещие знамения?»

Будда ответил ему: «О благой муж! Так как бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара вознамерился прийти сюда, он и явил эти благовещие знамения».

В этот момент с неба вновь дождём посыпались чудесные лотосы и прочие радующие глаз цветы. Бодхисаттва Авалокитешвара, держащий в руке тысячелепестковый лотос, который излучал золотое сияние, подошёл к Будде и поклонился ему, лбом коснувшись его стоп. Встав, он протянул лотос Будде и сказал: «О Почитаемый Миром! Этот цветок мне велел поднести тебе будда Амитаюс». Почитаемый Миром взял цветок, и, став по левую руку от него, сказал бодхисаттве-махасаттве Авалокитешваре: «С какой целью ты ныне явил свои божественные силы и добродетели?»

Авалокитешвара ответил ему: «Я сделал это, желая спасти всех живых существ, которые находятся в дурных областях существования; всех тех, кто находятся в мире голодных духов, в аду Авичи, в аду Чёрных Линий244, в аду Вновь Оживающих245, в аду Жара246, в аду Горячей Золы247, в аду Кипящих Котлов248, в Ледяном аду249 и в прочих великих адах. Я желаю освободить их всех, дабы они достигли аннутара самьяк самбодхи». Произнеся эти слова, бодхисаттва Авалокитешвара ещё раз поклонился Будде, снова коснувшись лбом его стоп, а затем встал с колен. Не прошло и мгновения, как он внезапно исчез из вида, подобно могучему пламени, которое внезапно гаснет без следа.

————————————————————————————–

244. Ад Чёрных Линий (кит. Хэй Шэндиюй, санскр. Kalasutra papanna) — один из восьми великих адов. В этом аду демоны наносят на тела его обитателей чёрные линии, а затем разрубают их по этим линиям.

245. Ад Вновь Оживающих (кит. Дэн Хо диюй, санскр. Samjiva mahanaraka) — один из восьми великих адов.

246. Ад Жара (кит. Шаожань диюй, санскр. Тараpа mahanaraka) — один из восьми великих адов.

247. Ад Горячей Золы (кит. Танвэй диюй, санскр. Agnighata mahanaraka).

248. Ад Кипящих Котлов (кит. Хо Тан диюй, санскр. Andhakala mahanaraka).

249. Ледяной ад (кит. Хань Бин диюй, санскр. Sitodaka mahanaraka).

————————————————————————————–

Тогда бодхисаттва Ратнапани сказал: «О Почитаемый Миром! Ныне я хочу, чтобы ты, о татхагата, поведал нам о том, благодаря каким заслугам бодхисаттва Авалокитешвара смог явить [столь поразительную] духовную силу!»

Будда сказал: «Если многочисленным, как песок в Ганге, Достойным Поклонения, Обретшим Истинно Равное Пробуждение татхагатам сделать подношение божественными одеяниями, кашаями, питьём, пищей, лекарствами, сидениями и постельными принадлежностями, то добродетель, обретённая таким образом, будет совершенно равна той добродетели, которой обладает всего лишь кончик одного из волосков на теле бодхисаттвы Авалокитешвары.

О благой муж! Если над всеми четырьмя материками в течение двенадцати месяцев днём и ночью постоянно будет бушевать ливень, то я смогу подсчитать количество упавших капель с точностью до одной капли!

О благой муж! Заслуги же и добродетели, которыми обладает бодхисаттва Авалокитешвара, я не могу ни описать, ни исчислить!

О благой муж! Количество капель воды, которая есть в четырёх великих океанах, каждый из которых имеет глубину восемьдесят четыре тысячи йоджан, я могу подсчитать с точностью до одной капли!

О благой муж! Заслуги же и добродетели, которыми обладает бодхисаттва Авалокитешвара, я не могу ни описать, ни исчислить!

О благой муж! Я могу подсчитать с точностью до одного волоска число волосков на шкурах всех четвероногих, которые только обитают на четырёх великих материках, будь то львы, слоны, лошади, тигры, волки, медведи, олени, быки и бараны!

О благой муж! Заслуги же и добродетели, которыми обладает бодхисаттва Авалокитешвара, я не могу ни описать, ни исчислить!

О благой муж! Если кто-либо из золота и драгоценностей изготовит бесчисленные образы будд и в течение одного дня будет делать им подношения, то я смогу подсчитать число заслуг и добродетелей, обретенных тем человеком!

О благой муж! Заслуги же и добродетели, которыми обладает бодхисаттва Авалокитешвара, я не могу ни описать, ни исчислить!

О благой муж! Я могу подсчитать число листьев на всех деревьях мира с точностью до одного листа. Заслуги же и добродетели, которыми обладает бодхисаттва Авалокитешвара, я не могу ни описать, ни исчислить!

О благой муж! Заслуги и добродетели всех мужчин, женщин, отроков и отроковиц, обитающих на четырёх великих материках, которые обрели плод сротапанны, плод анагамина, плод архата или достигли состояния пратьекабудды, будут совершенно равны той добродетели, которой обладает всего лишь кончик одного из волосков на теле бодхисаттвы Авалокитешвары!»

Тогда Бодхисаттва Ратнапани сказал Почитаемому Миром: «Прежде я никогда не видел и никогда не слышал ни о каком будде татхагате, который обладал бы подобными добродетелями. О Почитаемый Миром! Благодаря чему достойный бодхисаттва Авалокитешвара обладает такими добродетелями?»

Будда ответил: «О благой муж! Если бы даже бесчисленные, достойные поклонения самьяк самбудды иных миров собрались в одном месте и стали бы перечислять добродетели бодхисаттвы Авалокитешвары, то они не смогли бы описать их исчерпывающим образом. О благой муж! Если в этом мире какой-либо человек сможет памятовать об имени бодхисаттвы-махасаттвы Авалокитешвары, то этот человек навсегда избавится от страданий, переживаемых в процессе

[бесконечных] рождений и смертей, вызываемых старостью и болезнями, подобно царю гусей, который летит влекомый попутным ветром. Он быстро обретёт рождение в мире Высшей Радости, лицом к лицу узрит татхагату Амитаюса и услышит чудесную Дхарму. Этот человек вовек не подвергнется кармическим страданиям. Он не будет испытывать страданий, связанных с алчностью, гневом и неведением, не испытает старости, болезней и смерти. Он не испытает страданий пребывания в утробе и рождения на свет. Обретя могучую силу Дхармы, он будет магическим образом рождаться из лотоса и будет постоянно пребывать в стране [Высшей Радости] до тех пор, пока бодхисаттва Авалокитешвара не исполнит свой обет освободить всех до одного живых существ».

Тогда бодхисаттва Ратнапани сказал Почитаемому Миром: «Когда же Авалокитешвара исполнит свой обет спасти всех до одного живых существ?»

Почитаемый Миром ответил ему: «Бесчисленные живые существа беспрерывно кружатся в кармическом круговороте жизней и смертей, не отдыхая ни мгновения. Авалокитешвара, желая спасти всех этих существ, являет различные тела в соответствии с родом каждого из живых существ и проповедует им Дхарму, дабы они смогли свершить путь бодхи.

Тем, кому суждено быть спасёнными буддой, он являет тело будды и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными бодхисаттвой, он являет тело бодхисаттвы и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными пратьекабуддой, он являет тело пратьекабудды и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными шраваком, он являет тело шравака и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными Махешварой, он являет тело Махешвары и так проповедует дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными Нараяной, он являет тело Нараяны и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными Брахмой, он являет тело Брахмы и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными Индрой, он являет тело Индры и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными Сурьей, он являет тело Сурьи и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными Чандрой, он являет тело Чандры и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными Агни, он являет тело Агни и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасённым Варуной, он являет тело Варуны и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными Ваю, он являет тело Ваю и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными нагом, он являет тело нага и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными винаякой, он являет тело винаяки и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными якшей, он являет тело якши и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными Вайшраваной, он являет тело Вайшраваны и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными царём, он являет тело царя и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными канцлером, он являет тело канцлера и так проповедует Дхарму. Тем, кому суждено быть спасёнными отцом или матерью, он являет тело отца или матери и так проповедует Дхарму.

О благой муж! Вот так бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара являет различные тела и проповедует Дхарму в соответствии с тем, каким образом разным живым существам суждено обрести спасение, дабы все они смогли познать обитель Нирваны, в которой пребывают татхагаты».

Тогда бодхисаттва Ратнапани сказал Почитаемому Миром: «Прежде никогда я не слышал и никогда не видел ничего подобного этим невообразимым [деяниям бодхисаттвы Авалокитешвары]! О Почитаемый Миром! Какие же ещё невообразимые деяния свершил бодхисаттва Авалокитешвара?»

Будда сказал ему: «О благой муж! Некогда на этом южном материке Джамбу существовала алмазная пещера. В той пещере жили бессчётные сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы, миллиарды асуров. О благой муж! Бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара явил тело асура и в облике асура проповедовал эту махаянскую вайпулья сутру Драгоценного Царя. Выслушав эту сутру, асуры зародили в себе сознание благого сострадания и припали к стопам бодхисаттвы-махасаттвы Авалокитешвары,

Каждый, кто услышит эту истинную Дхарму, обретёт спокойствие и радость. Если какой-либо человек, прежде совершивший пять наиболее тяжёлых проступков, услышит эту сутру, которая воистину является царём всех сутр, если он будет читать и декламировать её вслух, то кармические последствия его деяний будут устранены. Когда тот человек будет находиться на смертном ложе, к нему явятся двенадцать татхагат. Они скажут тому человеку: «О благой муж! Тебе не следует бояться! Ведь ты уже выслушал эту махаянскую вайпулья сутру Драгоценного Царя!» Они укажут ему пути, ведущие в страну Высшей Радости. Тот человек узрит чрезвычайно чудесные зонты, божественные головные уборы, серьги и чрезвычайно чудесные одеяния. Узрев эти [чудесные] знаки, он решит после смерти родиться в мире Высшей Радости.

О Ратнапани! Тебе следует знать, что [явленное] бодхисаттвой-махасаттвой тело асура является наипревосходнейшим и несравненным. Благодаря тому, [что бодхисаттва явил] это тело, асуры смогли обрести нирвану».

<<К оглавлению
Цзюань второй>>
script type="text/javascript"> var gaJsHost = (("https:" == document.location.protocol) ? "https://ssl." : "http://www."); document.write(unescape("%3Cscript src='" + gaJsHost + "google-analytics.com/ga.js' type='text/javascript'%3E%3C/script%3E")); Web Analytics