·······································

Цзюань четвертый

<<К оглавлению
 

Бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин сказал будде Шакьямуни: «О Почитаемый Миром! Каким же образом я могу обрести это шестисложное дхарани Великого Сияния? Я знаю, что если обрести [это дхарани, способное указать путь к познанию] невообразимых, бессчётных форм сосредоточения, то одновременно с этим возможно достичь аннутара самьяк самбодхи, войти во врата освобождения, узреть страну Нирваны, навеки уничтожить алчность и гнев, доверху наполнишь сокровищницу Дхармы, создать непреодолимые преграды на пяти путях сансары1, очистить все до одного ады, отсечь клеши, спасти всех обитателей дурных областей существования, познать вкус Дхармы и начать проповедовать чрезвычайно мудрые доктрины, не встречая никаких препятствий!

О Почитаемый Миром! Я готов [повсюду] распространять это шестисложное дхарани Великого Сияния! Ради того, чтобы люди переписывали это дхарани, я наполню четыре великих материка семью драгоценностями2, О Почитаемый Миром! Я буду выпускать свою кровь, чтобы сделать из неё чернила, буду сдирать собственную кожу, чтобы сделать из неё бумагу, буду расщеплять свои кости, чтобы сделать из них кисти! Без тени сомнения я буду почитать это дхарани подобно тому, как я почитаю собственных отца и мать!»

————————————————————————————–

1. Пять путей сансары (кит. у цюй луньхуэй) — ады, мир голодных духов, мир животных, мир людей, мир асуров.

2. Семь драгоценностей (кит. ци бао, санскр. sapta ratnani) — золото, серебро, лазурит, хрусталь перламутр, жемчуг, агат.

————————————————————————————–

Будда сказал бодхисаттве Сарваниваранавишкамбхину: «О благой муж! Я помню, как в далёком прошлом в поисках этого дхарани я обошёл миры, число которых было подобно числу мельчайших пылинок, которые только есть во вселенной. Я сделал подношения бессчётным сотням, тысячам, десяткам тысяч, миллионам и миллиардам татхагат. Находясь там, где находились все те татхагаты, я ни разу не слышал этой мантры. В те времена в мир явился будда, которого звали Достойный Поклонения, Обретший Истинную Мудрость, Светло Шествующий, Хорошо Ушедший, Освободившийся от Мира, Наивысший Муж, Укротитель Мужей, Наставник Богов и Людей, Почитаемый Миром будда татхагата Ратноттама3. [Узрев того будду], я заплакал. Тогда тот Достойный, Обретший Истинное Равное Пробуждение татхагата сказал мне: «О благой муж! Тебе не следует плакать! Ступай к Достойному, Обретшему Истинное Равное Пробуждение татхагате Падмоттаме4. Тому будде известно это шестисложное дхарани Великого Сияния».

————————————————————————————–

3. Татхагата Ратноттама (кит. Бао Шан жулай).

4. Татхагата Падмоттама (кит. Ляньхуа Шан жулай).

————————————————————————————–

О благой муж! Тогда я покинул татхагату Ратноттаму и направился в страну татхагаты Падмоттамы. Прибыв в его страну, я поклонился тому будде, лбом коснувшись его стоп, Сложив ладони, я обратился к нему с такими словами: «Я хочу, чтобы ты, о Почитаемый Миром, научил меня шестисложному дхарани Великого Сияния. Эта царственная мантра является матерью всех прочих мантр. Только лишь памятование о её названии позволяет без остатка уничтожить все омрачения, болезни и последствия совершённых в прошлом дурных проступков, а также достичь бодхи! Именно поэтому ныне я столь сильно страдаю. Я прошёл бесчисленные миры, но нигде не смог обрести эту мантру! Именно поэтому я и явился сюда!»

Тогда татхагата Падмоттама так восхвалил благие качества и добродетели этого шестисложного дхарани Великого Сияния: «О благой муж! Я могу сосчитать все мельчайшие пылинки, которые только есть в бесчисленных мирах. О благой муж! Заслуги же, которые порождает только лишь однократное повторение этого шестисложного дхарани Великого Сияния, я не могу сосчитать.

О благой муж! Предположим, боги и люди построят амбар, стены которого будут в окружности иметь длину тысячу йоджан, а в высоту сто йоджан. Предположим, что они набьют этот амбар зерном кунжута так плотно, что между зёрнами нельзя будет просунуть даже иглу. Предположим, они приставят к нему стражников, которые не будут ни стареть, ни умирать. Предположим, один раз в сто кальп они будут доставать из этого амбара одно зерно. Я смогу подсчитать все зёрна, которые будут находиться в этом амбаре с точностью до одного зерна!

О благой муж! Заслуги же, которые порождает только лишь однократное повторение этого шестисложного дхарани Великого Сияния, я не могу подсчитать!

О благой муж! Предположим, люди засеют четыре великих материка просом, пшеницей и прочими злаками. Предположим, царь нагов будет в надлежащее время изливать дождь на посевы. Предположим, сжав урожай, всё зерно на телегах свезут в одно место на южном материке Джамбудвипа и свалят в одну кучу,

О благой муж! Я смогу подсчитать все зёрна, которые будут находиться в этой куче с точностью до одного зерна.

О благой муж! Заслуги же, которые порождает только лишь однократное повторение этого шестисложного дхарани Великого Сияния, я не могу подсчитать!

О благой муж! Я могу подсчитать количество капель воды, которая только есть во всех реках, протекающих по южному материку Джамбудвипа, таких, как Синдху,5 Ганга,6 Ямуна,7 Вахшу,8 Шатадру,9 Арунода,10 Иравати,11 Сувасту,12 Сита13 и Алакананда14. В каждую из этих рек впадает пять тысяч малых рек и ручьёв. Днём и ночью они несут свою воду в великий океан. Я могу подсчитать количество воды, которая есть в этих реках с точностью до одной капли.

————————————————————————————–

5. Синдху (кит. Сидо) — совр, Инд.

6. Ганга (кит. Цянъэ) — совр. Ганг.

7. Ямуна (кит. Яньмуна) — совр. Джамна.

8. Вахшу (кит. Фучу) — совр. Аму Дарья.

9. Шатадру (кит. Шэдолунало) — совр. Сатледж.

10. Арунода (кит. Цзаньналопони) — мифическая река. В джайнской мифологии название одного из океанов, окружающих мир.

11. Иравати (кит. Айлофуди) — совр. Рави.

12. Сувасту (кит. Сумоэ) — совр. Сват.

13. Сита (кит. Сымо) — один из четырёх мифических рукавов Ранги, на которые она разделяется, стекая с горы Меру. Согласно индуистской космологии, этот рукав протекает по Бхаратварше.

14. Алакананда (кит. Цзялосюйнали), мифическая река, которая стекает с Гималаев и впадает в Гангу.

————————————————————————————–

О благой муж! Заслуги же, которые порождает только лишь однократное повторение этого шестисложного дхарани Великого Сияния, я не могу подсчитать!

О благой муж! Я могу с точностью до одного волоска подсчитать количество волос на шкурах всех четвероногих, которые только населяют четыре великих материка, будь то львы, слоны, кони, дикие буйволы, водяные буйволы, тигры, волки, лисицы, олени, овцы, козлы, шакалы, бараны или зайцы.

О благой муж! Заслуги же, которые порождает только лишь однократное повторение этого шестисложного дхарани Великого Сияния, я не могу подсчитать!

О благой муж! Предположим, будет существовать царственная гора, называемая Ваджранкуша. Предположим, эта гора будет иметь высоту девяносто девять тысяч йоджан. Предположим, основание этой горы будет иметь форму квадрата, и длина каждой из сторон этого квадрата будет составлять восемьдесят четыре тысячи йоджан. Предположим, некий не стареющий и не умирающий человек будет один раз в кальпу обходить ту гору и протирать её платком. Эту царственную гору я могу без остатка смести, всего лишь один раз взмахнув одеянием каушика. Заслуги же, которые порождает всего лишь однократное повторение этого шестисложного дхарани Великого Сияния, я не могу ни сравнить с чем-либо, ни подсчитать!

О благой муж! Если будет существовать гигантская пропасть, глубина которой подобно глубине великого океана составит восемьдесят четыре тысячи йоджан, то я смогу без остатка заполнить эту пропасть водой так, что не останется места даже для столь маленькой капли, которая могла бы поместиться на кончике волоска!

О благой муж! Я могу подсчитать количество листьев в великом лесу деревьев шириша15 с точностью до одного листа.

————————————————————————————–

15. Шириша (кит. шилиша, санскр. sirisa) — растение Albizzia lebbek.

————————————————————————————–

О благой муж! Заслуги же, которые порождает только лишь однократное повторение этого шестисложного дхарани Великого Сияния, я не могу ни сравнить с чем-либо, ни подсчитать!

О благой муж! Если все мужчины, женщины и девы, которые обитают на четырёх великих материках, одновременно достигнут седьмой ступени пути бодхисаттвы, то величина заслуг, обретённых теми бодхисаттвами, будет совершенно равна величине заслуг, обретаемых вследствие всего лишь произнесения этого шестисложного дхарани Великого Сияния!

О благой муж! Представь себе число лет, которые продолжается одна кальпа. Представь себе число, которое получится, если каждый из вставных месяцев16 в високосных годах той кальпы также считать за один год. Представь себе, что в течение такого количества лет над всей землёй непрерывно, днём и ночью, будет идти дождь, О благой муж! Я смогу подсчитать количество капель воды, которые в таком случае упадут на землю, с точностью до одной капли! Количество же заслуг, которые порождает только лишь однократное повторение этого шестисложного дхарани Великого Сияния, во много раз превосходят количество этих капель! Почему же это так?

————————————————————————————–

16. Китайский лунно-солнечный календарь предусматривает введение дополнительных вставных месяцев, чтобы синхронизировать солнечный и лунный циклы, В каждом шестидесятилетием периоде китайского календаря содержатся 22 високосных и 38 простых лет. Причём в каждом високосном году может быть 385, 384 или 383 дня, а в каждом простом — 355, 354 или 353 дня.

————————————————————————————–

О благой муж! Предположим, десять миллионов татхагат соберутся в одном месте. Предположим, [люди] сделают каждому из них подношение одеждой питьём, пищей, мебелью, лекарствами и прочими полезными вещами. Количество заслуг, обретённых в результате этого подношения, я смогу точно подсчитать.

Количество же заслуг, обретаемых благодаря повторению этого шестисложного дхарани Великого Сияния, я не смогу представить, даже войдя в самадхи!

О благой муж! Эта Дхарма является чрезвычайно тонкой и чудесной, Практикуя её, возможно постичь все явления [этого мира]. В будущем ты непременно обретёшь и постигнешь сущность этой тонкой и чудесной Дхармы. Тот бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара в совершенстве овладел этим шестисложным дхарани!»

Татхагата Падмоттама сказал мне: «О благой муж! Знай, что, обойдя бесчисленные сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы и миллиарды миров, однажды я пришёл туда, где находился будда Амитаюс. Сложив ладони на груди, обратившись лицом к нему, я стал просить его даровать мне учение, рыдая и проливая слёзы. Узрев меня, будда Амитаюс сказал мне: «О благой муж! Тебе следует осуществлять йогу созерцания и практики этой шестисложной мантры Великого Сияния!»

Я ответил ему: «Я непременно буду её осуществлять! О Почитаемый Миром! Я непременно буду её осуществлять! О Хорошо Ушедший! Ныне я чувствую себя подобно жаждущему, припавшему к источнику воды! О Почитаемый Миром! Дабы обрести это шестисложное дхарани Великого Сияния, я обошёл бесчисленные миры и сделал подношения бесчисленным сотням, тысячам, десяткам тысяч, миллионам и миллиардам татхагат, но так и не смог ничего узнать об этом царственном шестисложном дхарани Великого Сияния! Я желаю, чтобы Почитаемый Миром избавил меня от глупости и невежества! Ныне я чувствую себя подобным уроду, навеки избавившемуся от своего уродства, подобным заблудившемуся человеку, которому указали правильный путь, подобным истомлённому зноем, который обрёл приют в роще шаловых деревьев на перекрёстке дорог. Моё сердце вожделеет этой Дхармы! Я желаю твёрдо утвердиться на истинном пути и облечься в ваджрные доспехи!»

Тогда достойный, обретший истинно равное пробуждение татхагата Амитаюс [чудесным] голосом, подобным голосу калавинки, сказал бодхисаттве-махасаттве Авалокитешваре: «О благой муж! Ныне ты видишь перед собой Достойного, Обретшего Истинно Равное Пробуждение татхагату Падмоттаму, Ты обошёл бесчисленные сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы и миллиарды миров, дабы услышать это шестисложное дхарани Великого Сияния.

О благой муж! Ныне ты пришёл сюда и должен выслушать это шестисложное дхарани Великого Сияния из уст татхагаты».

Бодхисаттва Авалокитешвара сказал Почитаемому Миром Амитаюсу: «Эту Дхарму невозможно обрести, не узрев мандалу! Каким же образом возможно познать мудру лотоса17? Каким же образом возможно познать мудру драгоценности18? Каким же образом возможно познать царственную мудру19? Каким образом познать чистую мандалу? Следует знать, что эта мандала имеет такой вид. Она является квадратной. Каждая из сторон квадрата имеет длину пяти локтей. В центре мандалы необходимо поместить образ [татхагаты] Амитаюса. Для создания мандалы необходимо использовать растёртые в порошок сапфиры,20 рубины,21 изумруды22 и куски горного хрусталя23, а также золотой24 песок. По правую руку от татхагаты Амитаюса нужно изобразить бодхисаттву, держащего драгоценность мани25. По левую руку от будды нужно изобразить Авалокитешвару Шадакшари26. Эта форма бодхисаттвы имеет четыре руки. Его тело имеет белый цвет, подобный цвету луны. Оно украшено всевозможными драгоценностями. В левой руке бодхисаттва держит лотос. На цветке лотоса находится драгоценность мани 27. В правой руке бодхисаттва держит чётки. Ладони двух других рук сложены на груди бодхисаттвы в жесте, называемом «царственная мудра». Следует также изобразить небожителя, припадающего к стопам бодхисаттвы Шадакшари. Тело небожителя также украшено различными драгоценностями. В правой руке он держит курильницу28. В левой руке он держит наполненную драгоценностями патру. На каждом из четырёх углов мандалы необходимо изобразить фигуру одного из четырёх царей стран света. Каждый из этих царей держит соответствующий атрибут. На четырёх внешних углах мандалы следует поместить четыре божественных сосуда, наполненных различными драгоценностями мани. Если благой мужчина или благая женщина захочет войти в эту мандалу29, то он не сможет войти в неё вместе со своими родственниками. Ему следует написать [на бумаге]30 имена своих родственников и перед тем, как войти в мандалу, бросить в неё этот список. В таком случае все его родственники обретут ранг бодхисаттв. Они навек избавятся от всех страданий и достигнут аннутара самьяк самбодхи.

————————————————————————————–

17. Мудра лотоса (кит. ляньхуа инь, санскр. Padma mudra) — в тантрическом буддизме ритуальный жест, символизирующий род (санскр. gotra) лотоса, возглавляемый татхагатой Амитабхой.

18. Мудра драгоценности (кит. чи мони инь, санскр. Ratna mudra).

19. Царственная мудра (кит. ице ван инь, санскр. Raja mudra).

20. Сапфиры — в китайском тексте фигурирует санскритское слово indranila, затранскрибированное китайскими иероглифами.

21. Рубины — в китайском тексте фигурирует санскритское слово padmaraga, затранскрибировнное китайскими иероглифами.

22. Изумруды — в китайском тексте фигурирует санскритское слово marakata, затранскрибированное китайскими иероглифами.

23. Горный хрусталь — в китайском тексте фигурирует санскритское слово spatika, затранскрибированное китайскими иероглифами.

24. Золото — в китайском тексте фигурирует санскритское слово suvarna, затранскрибированное китайскими иероглифами.

25. Бодхисаттва, держащий драгоценность мани, — скорее всего, речь здесь идёт о бодхисаттве Махастхамапрапте.

26. Авалокитешвара Шадакшари (кит. Люцзы дамин [Гуань инь]) — Авалокитешвара Шесть Слогов; форма бодхисаттвы, в которой он является тому, кто начитывает мантру «Оm mani padme hum».

27. В большинстве садхан, распространённых в тибетской тантрической традиции, говорится, что драгоценность мани находится не на лотосе, а в ладонях бодхисаттвы, сложенных им у сердца в жесте анджали мудра.

28. Курильница (кит. сянлу) — скорее всего, подразумевается, что такая курильница имеет вид металлической чашечки на длинной ручке. Курильницы такого типа были широко распространены в ту эпоху.

29. Имеется в виду тантрический ритуал, предусматривающий различные магические процедуры.

30. В тексте не говорится, на каком именно материале следует написать имена родственников. В настоящее время для этой цели, как правило, используется бумага.

————————————————————————————–

Ачарья, проповедующий это учение, ни в коем случае не должен утрачивать её. Те люди, которые глубоко верят в это учение, следуют практике махаяны и стремятся обрести освобождение, должны тесно сплотиться и помогать друг другу, Им также не следует общаться с последователями небуддийских учений».

Тогда Достойный, Обретший Истинное Равное Пробуждение татхагата Амитаюс сказал бодхисаттве Авалокитешваре: «О благой муж! Если у тебя есть пять [вышеназванных] истолчённых в порошок драгоценных субстанций, то ты можешь насыпать мандалу. Но как же должны поступить благие мужчины и благие женщины, которые бедны и которые не могут заготовить такие порошки?»

Авалокитешвара ответил Почитаемому Миром: «В таком случае они должны создать мандалу, используя те материалы, которые им доступны, и сделать ей подношение благовониями и цветами. Если же благой муж не в состоянии создать мандалу, то он должен, вне зависимости от того, находится ли он дома или в дороге, визуализировать образ ачарьи, создающего мандалу, и складывать руки в «мудре ачарьи».

Затем Достойный, Обретший Истинное Равное Пробуждение татхагата Падмоттама сказал бодхисаттве Авалокитешваре: «О благой муж! Изреки же это шестисложное дхарани Великого Сияния, дабы я смог избавить от страданий сансары бессчётные сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы и миллиарды наделённых чувствами существ, дабы они смогли быстро обрести аннутара самьяк самбодхи.

Тогда бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара, обратившись к Достойному, Обретшему Истинное Равное Пробуждение татхагате Падмоттаме, изрёк шестисложное дхарани Великого Сияния:

OM MANI PADME HUM

Когда он изрёк это шестисложное дхарани Великого Сияния, четыре материка, а также дворцы всех небожителей содрогнулись подобно тому, как дрожит [на ветру] банановый лист. Вода четырёх великих океанов взметнулась вверх так, что образовались огромные валы. Все винаяки, якши, ракшасы, кумбханды, махораги и создающие препятствия мары испытали ужас и заметались в панике.

Тогда Достойный, Обретший Истинное Равное Пробуждение татхагата Падмоттама превратил свой нос в хобот, подобный хоботу Царя Слонов31. Этим хоботом он ухватил бесценное ожерелье, сделанное из сотен тысяч жемчужин, и поднёс его в дар бодхисаттве-махасаттве Авалокитешваре. Бодхисаттва Авалокитешвара, приняв это ожерелье, поднёс его своему наставнику Достойному, Обретшему Истинное Равное Пробуждение татхагате Амитаюсу, Татхагата же Амитаюс, приняв это ожерелье, поднёс его татхагате Падмоттаме. Будда Падмоттама, приняв это ожерелье, получил посвящение в шестисложное дхарани Великого Сияния. Обретя посвящение в это дхарани, он вернулся в свой мир, который также именуется Падмоттама.

————————————————————————————–

31. Упоминание хобота царя слонов может свидетельствовать о воздействии на данную традицию культа Ганеши, индуистского слоноголового божества.

————————————————————————————–

О благой муж! Вот каким образом я некогда услышал это дхарани в присутствии Достойного, Обретшего Истинное Равное Пробуждение татхагаты Падмоттамы!»

Тогда бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин сказал Будде Шакьямуни; «О Почитаемый Миром! Как же я могу обрести это шестисложное дхарани Великого Сияния? О Почитаемый Миром! Для меня оно стало бы амритой йоги, которое бы утолило мою жажду! О Почитаемый Миром! Если бы я услышал это дхарани, то я бы принял его и, неустанно трудясь, стал бы памятовать о нём, дабы все живые существа, услышав это дхарани, украсили себя заслугами и добродетелями и поклялись бы распространять его!»

Будда Шакьямуни сказал ему: «О благой муж! Если какой-либо человек всего лишь один раз перепишет это шестисложное дхарани, то это будет всё равно, как если бы он переписал восемьдесят четыре тысячи собраний буддийской Дхармы.

Если какой-либо человек из золота и драгоценностей изготовит образы Достойных, Обретших Истинное Пробуждение татхагат, число которых будет подобно числу мельчайших пылинок, которые только есть во всех мирах; если он в течение одного дня будет поклоняться им и читать перед ними славословия, то число заслуг, обретённых тем человеком, будет гораздо меньше того количества заслуг, которое тот человек обрёл бы, написав всего лишь один слог этого дхарани. Эти заслуги воистину невообразимы; обретя их, возможно прочно утвердиться на пути к освобождению!

О благой муж! Если какой-либо благой мужчина или благая женщина будет постоянно повторять это шестисложное дхарани Великого Сияния, то непременно постигнет такие самадхи: самадхи Маниратнапани,32 самадхи Обширное33, самадхи Очищение Адов и Неблагих Форм Существования34, самадхи Ваджрные Доспехи35, самадхи Поступь Чудесных Стоп36, самадхи Вхождение в Упаю37, самадхи Вхождение в Дхармы38, самадхи Созерцание Величия39, самадхи Звук Колесницы Дхармы110, самадхи Избавление от Алчности, Гнева и Глупости41, самадхи Безграничное47, самадхи Врата Шести Парамит43, самадхи Достижение Чудесной Высоты44, самадхи Избавление от Страха45, самадхи Узрение Стран Будд46, самадхи Созерцание Будд47, а также иные самадхи. Всего [такой благой мужчина или благая женщина] постигнет сто восемь различных самадхи».

————————————————————————————–

32. Самадхи Маниратнапани (кит. Чи Мони бао саньмоди, в санскритском тексте Manidhara samadhi),

33. Самадхи Обширное (кит. Гуанбо саньмоди, санскр. Vikirina samadhi).

34. Самадхи Очищение Адов и Неблагих Форм Существования (кит. Цинцзин Диюй Паншен саньмоди, санскр. Narakatiryaksartisodhana samadhi).

35. Самадхи Ваджрные Доспехи (кит. Цзиньган Цзячжоу саньмоди, санскр. Vajraskavaca samadhi).

36. Самадхи Поступь Чудесных Стоп (кит. Мяоцзу Пинмань саньмоди, санскр. Supratisthicarana samadhi).

37. Самадхи Вхождение в Упаю (кит. Жу Чжу Фанбянь саньмоди, Sarvopayakausalyapravesana samadhi).

38. Самадхи Вхождение в Дхармы (кит. Жу Чжу Фа саньмоди, санскр. Sarvadharmapravesana samadhi).

39. Самадхи Созерцание Величия (кит. Гуань Чжуанъянь саньмоди, санскр. Dhyanalarhkara samadhi).

40. Самадхи Звук Колесницы Дхармы (кит.Фа Че Шэн саньмоди, санскр. Dharmarathabhirudha samadhi).

41. Самадхи Избавление от Алчности, Гнева и Глупости (кит. Юаньли Тань Чжэнь Чи саньмоди, санскр. Ragadvesamoha parimoksa samadhi).

42. Самадхи Безграничное (кит. У Бяньцзи саньмоди, Anantavatsa samadhi).

43. Самадхи Врата Шести Парамит (кит. Лю Боломи мэнь саньмоди, санскр, Satparamitanirdesa samadhi).

44. Самадхи Достижение Чудесной Высоты (кит. Чи Да Мяо Гао саньмоди, Mahamerudhara samadhi).

45. Самадхи Избавление от Страха (кит. Цзю Чжу Бувэй саньмоди, санскр. Sarvabhavottarana samadhi).

46. Самадхи Узрение Стран Будд (кит. Сянь Чжу Фо Ча саньмоди, санскр. Sarvotayhagatavyavaloka samadhi).

47. Самадхи Созерцание Будд (кит. Гуаньча Чжу Фо саньмоди).

————————————————————————————–

Бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин спросил будду: «О Почитаемый Миром! Где же я могу обрести это шестисложное дхарани Великого Сияния, дабы я мог проповедовать его?»

Будда ответил ему: «О благой муж! В великом городе Варанаси есть наставник Дхармы48, который постоянно начитывает это шестисложное дхарани Великого Сияния!»

Бодхисаттва сказал Почитаемому Миром: «Ныне я обязательно должен отправиться в великий город Варанаси, дабы узреть того наставника Дхармы!»

Будда сказал ему: «Хорошо! Хорошо! О благой муж! С тем наставником Дхармы чрезвычайно трудно повстречаться! Он может посвятить тебя в то шестисложное дхарани Великого Сияния. Узреть того наставника Дхармы — это всё равно что узреть татхагату, всё равно что узреть священную страну, украшенную добродетелями49, всё равно что узреть собрание добродетельных людей, всё равно что узреть исполняющую желание драгоценность мани, всё равно что узреть сокровищницу Дхармы, всё равно что узреть Спасителя Мира50.

————————————————————————————–

48. Наставник Дхармы (кит. Фа ши, санскр. Dharmabhanaka) — собственное имя наставника ни тибетский текст, ни китайский перевод не указывают.

49. Священная страна, украшенная добродетелями (кит, Гундэ шэн ди) — возможно, имеется в виду созданная Амитабхой райская страна Сукхавати.

50. Спаситель Мира (кит. Цзю Шичже, санскр. Jagaduttarana).

————————————————————————————–

О благой муж! Если ты узришь того наставника Дхармы, ты не должен допустить в своё сознание даже мысль о том, чтобы выказать пренебрежение по отношению к нему! Страшись утратить свой статус бодхисаттвы и вновь погрязнуть в [обусловленном омрачениями существовании]! [Дело в том], что тот наставник Дхармы не соблюдает положенных обетов. У него есть жена. Его кашая запачкана, и никто его не уважает».

Тогда бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин сказал Почитаемому Миром: «Я всё исполню так, как велит мне будда!» Затем бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин вместе с другими бесчисленными бодхисаттвами, монахами, отроками и отроковицами отправились в город Варанаси. Они взяли с собой божественные зонтообразные знамёна и прочие принадлежности подношения, а именно: драгоценные головные уборы, серьги, украшения, ожерелья, кольца, драгоценные браслеты, одеяния каушика и вышитые постельные принадлежности. Также они взяли с собой различные чудесные цветы, а именно: утпалы, кумуды, пундарики, мандары,махамандары, манджушаки51, махаманджушаки, удумбары, чампаки, каровиры, паталы, атимукты52, варшики53, кунды54, суманы55 и малики56. По небу вслед за ними летели утки-мандаринки, белые журавли и сорокопуты57. Бодхисаттвы также взяли с собой множество разноцветных листьев: синих, жёлтых, пурпурных, белых, красных, прозрачных и прочих. Также они взяли с собой различные драгоценные плоды. Держа в руках все эти принадлежности подношения, они вошли в великий город Варанаси. Достигнув места, где находился тот наставник Дхармы, они простёрлись ниц, припав к его стопам. Хотя они видели, что тот наставник Дхармы не соблюдает надлежащего количества обетов, и никто его не уважает, они поднесли ему все принесённые балдахины, ароматные цветы, одеяния и прочие прекрасные предметы. Вручив их ему, они сложили ладони, и, обращаясь к тому наставнику Дхармы, сказали: «О великий кладезь Дхармы! Воистину, ты являешься источником амриты! Воистину, ты являешься глубочайшим океаном Дхармы, неисчерпаемым, подобно пространству! Твоя проповедь, подобно великой ваджре, уничтожает путы дурной кармы всех живых существ, которые внимают ей, будь то божества, наги, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, махораги, люди и не-люди. Все эти живые существа обретают [многочисленные] заслуги. Все злодеяния, содеянные в прошлом жителями этого великого города Варанаси, мгновенно исчезают, подобно тому как мгновенно обращаются в ничто деревья, охваченные лесным пожаром. О тебе знают Достойные, Обретшие Истинное Пробуждение татхагаты. Ныне к тебе явились бесчисленные сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы и миллиарды бодхисаттв, Они желают сделать тебе подношения. Брахма, Нараяна, Махешвара, Сурья, Чандра, Ваю, Варуна, Агни, дхармараджа Яма и четыре великих божественных царя также прибыли сюда, дабы сделать подношения тебе!»

————————————————————————————–

51. Манджушака (кит Маньшуша) — название мифического цветка, растущего в мирах богов.

52. Атимукта (кит. Адиму) — так могут называться различные виды жасмина — Gaertnea Racemosa или же Dalbergia Ougenensis.

53. Варшика (кит Фуэршицзя, санскр. Varsika) — нам не удалось выяснить латинское название этого растения. Возможно, речь идёт о мифическом цветке.

54. Кунда (кит. Цзюньдо) разновидность жасмина Jasminum pubescens. Его белые цветы почти не имеют аромата.

55. Сумана (кит сумона) — это слово может являться названием различных видов жасмина, а также растений Rosa Glandulifera и Chrysanthemum Indicum.

56. Малика (кит малицзя) — скорее всего, имеется в виду малли (санскр. malii) — растение Jasminum Zambac.

57. Сорокопут (кит. шэли, санскр. sari) — говорящая птица, пересмешник.

————————————————————————————–

Тот наставник Дхармы так ответил ему: «О благой муж! Радуйся! Ты обретёшь то, к чему стремишься! О арья! Ты навек отсечёшь страдания, обусловленные созданной в прошлых жизнях кармой. О благой муж! Тот, кто обрёл это шестисложное дхарани Великого Сияния, уже никогда не будет более замаран алчностью, гневом и неведением, точно также как грязь не может прилипнуть к отполированному куску золота!

Поэтому, о благой муж, если кто-либо будет носить на теле талисман58 с текстом этого шестисложного дхарани Великого Сияния, то он вовек не будет омрачён алчностью, гневом и глупостью».

————————————————————————————–

58. В оригинале сказано просто «носить на теле [мантру]» (кит. чи цзай шэньчжун).

————————————————————————————–

Услышав эти слова, бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин припал к его стопам и сказал ему: «Ныне я подобен слепцу, который сбился с дороги! Кто же укажет мне путь? Ныне я подобен жаждущему, который желает ощутить вкус Дхармы! Я ещё не обрёл наивысшее истинное равное пробуждение. Моё тело свершенно чисто. Я ни в чём не отступаю от пути добродетели. Я хочу, чтобы все наделённые чувствами обрели эту Дхарму. Я ни в коем случае не утаю её, а возвещу всем людям. Я желаю, чтобы наставник Дхармы даровал мне метод шестисложного дхарани Великого Сияния, дабы все мы смогли бы как можно быстрее обрести аннутара самьяк самбодхи. Я буду повсюду разъяснять учение о двенадцатизвенном цикле взаимозависимого существования, дабы спасти всех наделённых чувствами от страданий сансары. Этот царственный метод великого сияния никто ещё никогда не обретал. Ныне я непременно должен обрести это царственное шестисложное дхарани Великого Сияния, дабы в будущем я мог ни на кого не надеяться, ни на кого не опираться и ни у кого не просить поддержки; дабы я стал подобен человеку, который, находясь во тьме, вдруг обрёл бы ярко сияющий светильник».

Тогда тот наставник Дхармы сказал ему: «Это царственное шестисложное дхарани Великого Сияния чрезвычайно трудно обрести. Оно подобно ваджре, которую невозможно сокрушить. Оно подобно мудрости, обретаемой в результате постижения наивысших истин. Оно подобно безграничной мудрости. Оно подобно чистой мудрости татхагаты. Оно подобно вратам наивысшего освобождения, навеки избавляющим от кармических страданий, вызванных алчностью, гневом и глупостью. Оно подобно освобождению посредством вхождения в различные виды медитативного транса. Оно подобно вхождению во все Дхармы, в которых испытывается бесконечная радость.

Допустим, какой-либо благой мужчина, желая добиться освобождения, совершает религиозную практику, следуя небуддийским учениям. Вне зависимости от того, обретает ли он радость, служа Индре, служа наставнику-мирянину, служа наставнику-монаху, служа Сурье, служа Махешваре, Нараяне, Гаруде или же служа наставнику-нигантхе, такой человек никогда не обретёт освобождение и будет пребывать во мраке. Он лишь впустую будет подвергать себя страданиям, ложно именуя себя йогином. Почему же все божества: Брахма, Индра, Нараяна, Махешвара, Сурья, Чандра, Ваю, Варуна, Агни, царь Дхармы Ямы и четыре божественных царя всегда испрашивали именно у меня посвящение в эту шестисложную царственную мантру Великого Сияния? Да потому, что, обретя мою шестисложную царственную мантру Великого Сияния, все они обретали освобождение!

О Сарваниваранавишкамбхин! Когда мать всех татхагат праджняпарамита провозгласила это шестисложное дхарани Великого Сияния, все Достойные, Обретшие Истинное Равное Пробуждение татхагаты и бодхисаттвы, сложив ладони на груди, поклонились ей.

О благой муж! Из всех махаянских учений это учение является наивысшим! Оно чрезвычайно чудесно и совершенно чисто. Почему оно таково? Да потому, что оно является сущностью всех сочинений, которые входят в буддийский канон, будь то сутры, геи, вьякараны, гатхи, уданы, итивриттаки, джатаки, вибхаши или абхидхармы59.

————————————————————————————–

59. Перечислены девять категорий, к которым относятся сочинения, входящие в буддийский канон:

I. Сутра — проповедь, изречённая буддой.

II. Гея — стихотворный пересказ сутры.

III. Вьякарана — предсказания.

IV. Гатха — стихотворные произведения.

V. Удана — изречения, афоризмы (в стихах или прозе).

VI. Итивриттака — рассказ будды о прошлых жизнях и деяниях своих учеников.

VII. Джатака — рассказ будды о своих прошлых жизнях.

VIII. Вибхаша — трактаты.

IX. Абхидхарма — систематическое изложение учения Будды в виде цитат из сутр с пространными комментариями.

————————————————————————————–

О благой муж! Если ты обретёшь эту коренную мать [мудрости], то сможешь, пребывая в полном спокойствии, достичь освобождения!

С чем это можно сравнить? Предположим, люди собрали урожай риса, наполнили им сосуды, высушили на солнце, обмолотили и провеяли, выбросив шелуху. Для чего же они сделали это? Да для того, чтобы получить чистый рис!

О благой муж! Точно также, следуя этой Дхарме бодхисаттва исполняет парамиту терпения, парамиту усердия и парамиту созерцания.

О благой муж! Трудно назвать истинную цену этой царственной шестисложной мантры Великого Сияния! Произнеся эту мантру только лишь один раз, возможно стяжать заслуги, совершенно равные заслугам, обретаемым в результате подношения всем татхагатам одежды, питья, пищи, лекарств, мебели и тому подобных вещей!»

Затем бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин сказал наставнику Дхармы: «Так передай же мне это шестисложное дхарани Великого Сияния!»

После этого тот наставник Дхармы погрузился в глубокий медитативный транс. Из пустоты вдруг раздался голос: «О арья! Передай же ему это шестисложное дхарани Великого Сияния!»

Наставник Дхармы подумал: «Откуда же раздаётся этот голос?»

Из пустоты вновь раздался голос, сказавший: «О арья! Воля этого бодхисаттвы устремлена на то, чтобы создать глубочайшую связь с этим царственным шестисложным дхарани!»

После этого тот наставник Дхармы увидел, как из пустоты появляется прекрасная рука, держащая лотос. Цвет той руки был подобен цвету полной луны в осеннюю пору. Затем он увидел головной убор, волосы, а затем всё тело бодхисаттвы Авалокитешвары, сияющего невиданной красотой и величием.

Наставник Дхармы сказал бодхисаттве Сарваниваранавишкамбхину: «О благой муж! Бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара желает, чтобы я передал тебе это шестисложное дхарани Великого Сияния! Слушай же внимательно то, что я ныне изреку!»

Бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин, почтительно сложив ладони, напряг слух. [Наставник Дхармы изрёк] то царственное шестисложное дхарани Великого Сияния: 

OM MANI PADME HUM

Когда он передал ему это дхарани, земля содрогнулась шесть раз, и бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин тотчас же обрёл самадхи овладения [энергией этой мантры]. Также он обрёл самадхи Чрезвычайно Чудесная Мудрость60, самадхи Побуждение к Состраданию61, а также самадхи Отражённый Образ62. После того, как бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин обрёл эти самадхи, он наполнил семью драгоценностями четыре великих материка, а затем поднёс их тому наставнику Дхармы.

Наставник Дхармы сказал ему: «Даже цена одного слога этой мантры намного выше, чем цена всех этих драгоценностей вместе взятых, Почему же ты подносишь их мне в благодарность за передачу шестисложной мантры Великого Сияния? Я не приму твои подношения! О благой муж! Я знаю, что ты являешься благородным бодхисаттвой. Ответь мне, так ли это?»

————————————————————————————–

60. Самадхи Чрезвычайно Чудесная Мудрость — кит. Вэймяо Хуэй саньмоди.

61. Самадхи Побуждение к Состраданию — кит. Фаци Цыбэй саньмоди.

62. Самадхи Отражённый Образ —кит. Сян Ин Син саньмоди.

————————————————————————————–

Тогда Сарваниваранавишкамбхин поднёс тому наставнику Дхармы сотни тысяч бесценных жемчужных ожерелий.

В ответ на это наставник Дхармы сказал ему: «О благой муж! Внимательно выслушай то, что я сейчас скажу тебе! Ты должен поднести эти ожерелья Достойному, Обретшему Истинное Равное Пробуждение татхагате Шакьямуни!»

Бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин припал к стопам наставника Дхармы, а затем удалился, дабы исполнить его волю. Достигнув рощи Джетавана, он припал к стопам Будды.

Достойный, Обретший Истинное Равное Пробуждение татхагата Шакьямуни сказал ему: «О благой муж! Я знаю, что ты уже обрёл ту [царственную] мантру!»

После этого в то место, где находился Почитаемый Миром, явились семьсот семьдесят миллионов Достойных, Обретших Истинное Равное Пробуждение татхагат. Все эти татхагаты хором изрекли такое дхарани:

Namah saptanam samyaksambuddha kotinam tadyatha om cale cule cundi svaha

Будда сказал: «Знайте, что на теле бодхисаттвы Авалокитешвары имеется пора, которая называется “Солнечное сияние”. В этой поре обитают бесчисленные сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы и миллиарды бодхисаттв. Внутри этой поры находятся двенадцать тысяч золотых гор. Каждая из этих гор имеет тысячу двести пиков. Все эти горы сверху донизу изукрашены рубинами. У подножия этих гор находятся чудесные парки, в которых исполняются желания. В этих парках имеются многочисленные божественные пруды, украшенные божественными драгоценностями мани. Также там есть бессчётные сотни, тысячи и десятки тысяч башен, украшенных золотом и драгоценностями. Эти террасы увешаны сотнями и тысячами драгоценных одеяний, а также жемчужными ожерельями. На этих террасах есть драгоценные жемчужины, исполняющие желания. Они дают пребывающим там бодхисаттвам-махасаттвам всё, что им необходимо.

Когда те бодхисаттвы восходят на эти террасы и начинают начитывать шестисложное дхарани Великого Сияния, то тотчас же узревают страну Нирваны и татхагат, давно уже достигших другого берега.

Они также узревают бодхисаттву-махасаттву Авалокитешвару, и их сердца наполняются радостью. Затем бодхисаттвы спускаются с террасы и направляются в украшенные драгоценностями парки, посреди которых находятся залы, предназначенные для декламации сутр. Затем они прогуливаются на берегах водоёмов и прудов. Затем они поднимаются на украшенные рубинами горы, усаживаются, скрестив ноги, и входят в самадхи. Вот так, о благой муж, проходит жизнь тех бодхисаттв внутри той поры кожи бодхисаттвы Авалокитешвары!

Также, о благой муж, на коже бодхисаттвы Авалокитешвары есть пора, которая называется “Царь Индра”. Внутри этой поры обитают сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы и миллиарды бодхисаттвавайвартика. В этой поре, которая называется “Царь Индра”, также находятся восемьдесят тысяч созданных из золота и драгоценностей божественных гор. На каждой из этих гор находится исполняющая желания драгоценность мани, которая называется “лотосовое сияние”63. Благодаря этой драгоценности те бодхисаттвы мгновенно обретают всё, о чём только подумают. Бодхисаттвы, живущие на тех горах, наслаждаются любым питьём и пищей, которые им необходимы. Они навсегда избавлены от любых страданий сансары. Они постоянно размышляют о теле бодхисаттвы Авалокитешвары и не думают ни о чём ином.

————————————————————————————–

63. Лотосовое Сияние — кит. Лянь хуа гуан.

————————————————————————————–

О благой муж! На теле того бодхисаттвы также имеется пора, которая называется “Великая радость”. Внутри этой поры находятся бесчисленные сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы и миллиарды бодхисаттв, находящихся на начальной ступени пути бодхисаттвы.

О благой муж! Также внутри той поры находятся девяносто девять тысяч гор. В тех горах есть алмазные пещеры, золотые пещеры, серебряные пещеры, лазуритовые пещеры, изумрудные пещеры, а также хрустальные пещеры. Каждая из этих царственных гор имеет восемьдесят пиков, украшенных многочисленными исполняющими желания драгоценностями-мани. На склонах каждой из этих гор находятся многочисленные гандхарвы, которые постоянно исполняют музыку. Все находящиеся там бодхисаттвы постоянно размышляют о пустоте, об отсутствии образов64, об отсутствии индивидуального “я”65, о страдании, причиняемом рождением, страдании, причиняемом старостью, страдании, причиняемом смертью, страдании, причиняемом разлукой с любимыми, страдании, причиняемом встречей с тем, что неприятно, страдании, переживаемом в аду Авичи, страдании, переживаемом в аду Чёрных линий, а также страдании, переживаемом в обители голодных духов. Скрестив ноги и усевшись на склоне горы в позе медитации, бодхисаттвы размышляют о всех этих видах страдания и входят в соответствующие самадхи.

————————————————————————————–

64. Отсутствие образов (кит. у сян) — состояние, в котором сознание прекращает порождать какие-либо концепции и образы, и полностью сосредоточено на созерцании пустоты.

65. Отсутствие индивидуального «Я» (кит. у во, санскр. anatma) — один из основных постулатов буддийской доктрины.

————————————————————————————–

О благой муж! На коже [бодхисаттвы Авалокитешвары] также есть пора, которая называется “Царь изображений”. Внутри этой поры находятся бесчисленные сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы и миллиарды пратьекабудд. Тело каждого из этих будд окружает огненное сияние. Внутри этой поры находятся сотни, тысячи и десятки тысяч царственных гор. Каждая из этих гор украшена семью драгоценностями. На каждой из гор повсюду растут украшенные бесчисленными драгоценностями деревья кальпаврикша, листья которых сделаны из золота и серебра. На ветвях тех деревьев развешаны драгоценные головные уборы, серьги, одеяния, ожерелья, драгоценные колокольчики и одеяния каушика. Драгоценные колокольчики, сделанные из золота и серебра, издают чрезвычайно мелодичный звон. Под сенью этих деревьев восседают бесчисленные пратьекабудды. Они постоянно пересказывают различные буддийские сочинения, [принадлежащие к девяти разделам буддийского канона]: сутры, геи, вьякараны, гатхи, уданы, итивриттаки, джатаки, вибхаши и абхидхармы.

О Сарваниваранавишкамбхин! Когда эти пратьекабудды покидают ту пору, они входят в другую пору, расположенную на коже бодхисаттвы, которая называется “Царь знамени”. Ширина той поры составляет восемьдесят миллионов йоджан, Внутри той поры находится восемьдесят тысяч гор, сверху до низу украшенных исполняющими желания чудесными драгоценностями-мани. На склонах каждой из этих чудесных гор растут бесчисленные деревья кальпаврикша, бесчисленные ароматные сандаловые деревья, а также бесчисленные сотни, тысячи и десятки тысяч иных деревьев. Земля там создана из алмазов и драгоценных камней. Там также есть девяносто девять террас, Каждая из этих террас увешана сотнями, тысячами и десятками тысяч жемчужных ожерелий, а также [многочисленными драгоценными] одеяниями, Таков облик той поры кожи [бодхисаттвы Авалокитешвары]».

Закончив свою речь, обращённую к [бодхисаттве] Сарваниваранавишкамбхину, будда обратился к Ананде. Он сказал ему: «Знай, что если какие-либо не ведающие законов кармического воздаяния люди плюются и сморкаются на территории буддийского монастыря, то результатом этих действий является их рождение в виде жучков-древоточцев. В телах таких жучков они пребывают двенадцать лет. Если кто-либо каким-либо иным образом загрязняет и оскверняет территорию буддийского монастыря, знай, что воздаянием за это действие является рождение в виде личинок, питающихся нечистотами и отбросами. Если кто-либо без разрешения пользуется вещами, принадлежащими буддийским монахам, будь то даже простая зубочистка, знай, что воздаянием за это является его рождение в виде черепах, рыб, макар, и прочих существ такого же рода. Если [подобные глупые люди] похищают масло, рис, бобы и прочую провизию, принадлежащую буддийским монахам, результатом таких действий будет их рождение в телах голодных духов. Животы голодных духов велики, словно горы, а их гортани узки, подобно иглам. Их волосы беспорядочно спутаны, их тела покрыты колючей щетиной. Их тела, изуродованные яростным пламенем, подобны обожжённым скелетам. Если кто-либо проявит неуважение и пренебрежение к буддийским монахам, то воздаянием за это явится рождение в нищих и безденежных семьях. Тела этих людей будут уродливыми и скрюченными. Их органы чувств будут неполноценными. Когда же они оставят эти тела и родятся в каком-либо другом месте, они всё равно будут мучимы многочисленными болезнями. Их руки и ноги будут скрючены параличом. Их дряхлые тела будут покрыты кровоточащими гноящимися язвами. Такого рода страдания они будут испытывать в течение сотен, тысяч и десятков тысяч лет.

Если кто-либо незаконно присвоит себе землю, принадлежащую сангхе, то результатом такого деяния явится рождение в великом аду Криков. Людей, родившихся там, будут насильно кормить раскалёнными кусками железа. Их губы, зубы и горло будет постоянно сжигать яростное пламя. Их сердце, печень, кишки и желудок также объяты жарким огнём. В силу того, что они изрекали ругательства, обращённые к буддийским монахам, находясь в аду, они то умирают, то вновь оживают, не имея возможности обрести покой. Обретая кармическое воздаяние [за произнесённые ими оскорбления], они рождаются в телах, имеющих непомерно длинные языки. Служители ада хватают их, и, используя сотни, тысячи и десятки тысяч железных плугов, распахивают их языки. Таким страданиям они подвергаются в течение тысяч и десятков тысяч лет. Когда же они покидают тот ад, то попадают в великий ад Огненных котлов. Служители того ада настигают этих злодеев и протыкают их языки сотнями, тысячами и десятками тысяч копий. В силу созданной ими кармы они вновь и вновь оживают. Их то и дело бросают в огненные котлы или же в адскую реку Вайтарани. Но и там они не могут обрести смерть. Так они странствуют в различных адах в течение трёх кальп. Затем они рождаются на южном материке Джамбу в телах нищих слепых людей и продолжают подвергаться страданиям. Поэтому никто из вас ни в коем случае не должен ни похищать вещи, принадлежащие монахам, ни пользоваться ими без спросу.

Если кто-либо принял обеты бхикшу, он должен иметь три комплекта одежды. Самое лучшее одеяние он должен надевать, если царь пригласит его во дворец. Второй комплект одежды он должен надевать, находясь на территории монастыря. Совершая какие-либо работы, странствуя по деревням и городам, а также передвигаясь по дорогам, он должен использовать третий комплект одежды.

Соблюдая свои обеты, бхикшу непременно обретёт заслуги и мудрость. Ныне я призываю всех бхикшу строго соблюдать свои обеты и ни в коем случае не использовать без разрешения имущество, принадлежащее сангхе. Знайте, что того, кто упал в огненную яму, можно спасти, того, кто отравлен ядом, можно спасти, того, кто несёт смертельный яд в руке, можно спасти; но того, кто похищает имущество сангхи или без спросу пользуется им, спасти невозможно!»

В ответ на это достопочтенный Ананда сказал: «Мы в точности будем следовать наставлениям Почитаемого Миром! Никто из бхикшу не может достичь освобождения, не утвердившись в правильном исполнении истин, проповеданных Почитаемым Миром!»

Затем достопочтенный Ананда поклонился будде в ноги, обошёл его по ходу солнца и удалился. Все присутствовавшие на том собрании шраваки также вернулись каждый на своё место, Все присутствовавшие там наги, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, кимнары, махораги, люди и не-люди выслушали наставления будды, возрадовались, уверовали, приняли, поклонились будде и удалились.

<<К оглавлению
 
Web Analytics