·······································

Буддистский пещерный комплекс Кизил (Kizil (Qizil) Thousand Buddha Caves)

shus 2014

Синьцзян (Xinjiang)

<< Пещерные и скальные храмы и монастыри Китая

Kizil (Qizil) Thousand Buddha Caves, кит. Kezi’er Qianfodong 克孜尔千佛洞

41.780017°  82.499772° (Satellite)   

Пещерный комплекс Кизил находится примерно в 70-ти км к северо-западу от города Куча (Kucha, Kuche или Kuqa 庫車). Его пещеры располагаются на разных уровнях речного обрыва, возвышающегося над небольшим (прим. 2.2 х 1 км) оазисом, образовавшимся еще в древние времена в месте впадения небольшой речушки в текущую с гор Тянь-Шаня к Тариму реку Музарт (Muzart).

Кизил считается древнейшим буддистским пещерным комплексом Китая – его самые ранние пещеры датируют началом 4-го века н.э.. Другой его особенностью является то, что он располагался на территории древнего буддистского государства Куча, население которого было индоевропейцами (вероятно родственными юечжи/кушанам) и разговаривало на тохарском языке (ныне один из мертвых индоевропейских языков) и этот же язык был культовым для местных буддистов (в пещерах были найдены тексты на тохарском языке). Еще можно отметить, что это государство было в едином культурном пространстве с Согдианой и Бактрией и поэтому буддизм появился в Куче раньше чем в Китае, а возможно и распространился в Китай из Кучи и Турфана.

***

 Весь комплекс состоит из трех групп пещер: Западной (самой представительной), Восточной и Северной (здесь всего несколько пещер и при том в плохом состоянии). Горная порода из которой сложены местные скалистые холмы – желтовато-серый (иногда с вкраплением красноватого) непрочный песчаник, а так же окаменевшая глина.

Всего комплекс включает в себя 236 пещер, из которых примерно 75 находятся в приемлемом состоянии: в них частично или почти полностью сохранились детали интерьера и настенные росписи.

Обычно в скальных и пещерных комплексах культовые помещения (храмы и иногда жилища монахов) высекались в камне, а прочие здания и сооружения монастырей как правило строилась вокруг них из местных материалов.  В пещерных же комплексах западного и частично центрального Китая большая часть (в Кизиле, например – более 2/3) пещер являлась не культовыми, а жилыми и хозяйственными  помещениями. Это связано с геологическими (мягкие горные породы – песчаник, лесс и т.п.) и географическими (пустынные безлесные местности) особенностями этих мест:  здесь проще вырубить помещение в рыхлом песчанике или лессе, чем построить его из дефицитных древесины, глины или камня. 

Кстати в Китае до сих пор несколько десятков миллионов людей живет в пещерных жилищах (в основном на Лессовом плато, в провинции Шэньси). Есть даже туристические маршруты по этим местам, а в самыми известными являются пещерные жилища близ Яньаня, в которых размещались Мао Цзэдун и прочие руководители КПК в период Особого района Яньани. 

Map - Kizil caves near Kuche

shus

Несмотря на огромную территорию, которую занимает пещерный комплекс, туристам для доступа открыта только мизерная часть: площадка перед Западной группой пещер и возможность осмотра пяти пещер с сопровождающим (на карте выделено красным цветом). Все находится под надзором и свободно перемещаться можно только на небольшом пространстве около памятника Кумарадживе.

После приобретения билетов (тикет-офис и входной контроль находятся сразу у парковки, билет 55 ю) можно пройти к памятнику Кумарадживе, тут же появится кто-то из местного персонала и предложит сдать фото- видеотехнику в камеру хранения, а затем с гидом пройти к пещерам (камера хранения находится слева от памятника). 

Kizil (Qizil) Thousand Buddha Caves

shus

Бронзовая статуя уроженца Кучи великого переводчика буддистских текстов Кумарадживы установлена напротив входа к пещерам Кизил в 1994 году, а до этого она находилась в монастыре Чаотан (Caotang) недалеко от Сианя, где протекала основная переводческая деятельность Кумарадживы и где он закончил свой жизненный путь, а его останки были помещены в сохранившуюся доныне погребальную ступу. 

Кумараджива (334–413  г.г.) был сыном кашмирского буддистского монаха и кучийской принцессы. Его отец занимал при дворе высокую должность духовного наставника правителя государства Куча. В раннем возрасте Кумараджива был отдан в буддистский монастырь, где он проявил незаурядные способности и со временем стал знаменит своими совершенными знаниями и трактовкой буддистских текстов. Кумараджива начинал свой путь с абхидхармических текстов школы сарвастивада, но со временем перешел к изучению мадхъямаки и праджняпарамитовских текстов и стал последователем Махаяны.

Слава о его учености вышла далеко за пределы государств бассейна Тарима и  китайский император Фу Цзянь II (Ранняя Цинь), оправляя своего генерала Люй Гуана на завоевание Кашгара и Кучи, приказал доставить Кумарадживу к своему двору в Чанъань (нынешний Сиань).  Генерал выполнил приказ императора и забрал Кумарадживу с собой, но за время похода Люй Гуана в Западный край империя рухнула, император погиб и поэтому Люй Гуан остановился с войском в Лянчжоу (нынешний Увэй) и объявил себя императором нового государства Поздняя Лянь. Кумарадживе пришлось провести в Лянчжоу  15 лет (386-401)  при дворе нового императора, который невзирая на свой варварский нрав (к тому же он не был буддистом) питал глубокое уважение к ученому монаху и нередко обращался к нему за советами. 

В это время в Чанъани набрала силу и могущество новая династия – Поздняя Цинь, правитель которой Яо Син разгромил государство Поздняя Лянь и Кумараджива по его приглашению в 401 г. переехал в Чанъань. Считается, что именно с этих лет и началась плодотворная переводческая деятельность Кумарадживы, к которой он готовил себя все эти долгие годы (в том числе и в совершенстве изучив китайский язык – до этого он знал санскрит, вероятно какой-то кашмирский диалект и свой родной тохарский).

В Чанъани Кумараджива получил высокий пост Государственного наставника и создал при покровительстве императора большую переводческую группу. Всего им было переведено с санскрита на китайский около 35 текстов и среди них такие ключевые сутры, как Алмазная сутра, Амитабха сутра, Лотосовая сутра, Вималакирти сутра и пр.

Но все же главной заслугой Кумарадживы было не количество и значимость переведенных им сутр, а создание новой, по сути революционной, системы перевода буддистких терминов на китайский язык (которая считается классической и  в наше время).

Вот как об этом пишет Торчинов Е. А.:

«Проблема перевода вообще исключительно важна для понимания особенностей буддийской традиции в Китае. Дело не только в том, что сам китайский язык сильно отличался от санскрита, тибетский отличался от него не меньше. Но китайская иероглифическая письменность, передающая не произношение слова (корня), а его значение, создавала чрезвычайно серьезные препятствия в работе переводчиков. Кроме того, китайская культура за свою уже двухтысячелетнюю историю в лице таких учений, как даосизм и конфуцианство, уже разработала сложную систему философской терминологии, во всех отношениях отличавшейся от буддийской и имевшей совершенно отличные от последней коннотации. 

Первоначально переводчики пытались передать понятия буддийской религиозной доктрины при помощи понятий традиционной китайской философии: бодхи (пробуждение, просветление) — дао (путь, высшая истина), нирвана — у вэй (недеяние) и т. д. Однако подобный перевод подменял исходные значения терминов, устанавливал ложные ассоциативные связи и, по существу, не мог способствовать адекватной передаче сути буддийского учения. Поэтому первоначально буддийская мысль выступала в сильно китаизированном, а точнее — даосизированном виде. Эта китаизация заметна даже в названиях ранних переводов буддийских текстов. Один из переводов III в. «Аштасахасрика праджня-парамита сутры» (праджня-парамитские сутры начали переводить в Китае с конца II века) назван по-китайски Дао син цзин, т. е. «Канон об осуществлении Дао-Пути». 

…….

Значительный прогресс в практике перевода буддийских текстов на китайский язык был достигнут благодаря деятельности Кумарадживы (занимался переводческой деятельностью между 401 и 413 гг.). Кумараджива выдвинул принцип «подбора значений» (гэ и), согласно которому понятиями традиционной китайской философии можно было пользоваться только весьма ограниченно, отдавая предпочтение неологизмам, специально сконструированным словосочетаниям, создаваемым по принципу этимологического или семантического соответствия индийскому термину; например, фан бянь (фан — способ; бянь — удобный, простой, подходящий) — упая; лунь хуэй (лунь — колесо; хунь — вращение, круговорот) — сансара; фань нао (фань — бремя, надоедливый, докучливый; нао — мозг) — клеша. В ряде случаев допускалось транскрибирование индийских терминов (бодхи — пути; нирвана — непань; самадхи — саньмэй; бодхисаттва — путисадо или сокращенно — пуса; праджня-парамита — божо-боломи или божо-боломидо). Но в целом предпочтение отдавалось именно переводу термина.

Кумараджива впервые перевел на китайский язык ряд фундаментальных философских трактатов, прежде всего — школы мадхьямака (шуньявада), что также придало новое направление развитию буддизма в Китае.»

Памятниками, связанные с жизнью и деятельностью Кумарадживы на Великом шелковом пути являются:

  • монумент Кумарадживы около пещерного комплекса Кизил близ Кучи;
  • пагода Белой лошади в Дуньхуане (здесь Кумараджива по преданию потерял свою любимую лошадь во время возвращения войска  Люй Гуана);
  • пагода Кумарадживы в Увэе;
  • погребальная ступа Кумарадживы в  монастыре Чаотан (Caotang)  к юго-западу от Сианя. 
Kizil (Qizil) Thousand Buddha Caves

shus

От памятника Кумарадживы хорошо просматривается только левая часть Западной группы  (Пещеры NN 1-43). Сверху и с обеих сторон можно видеть полуосыпавшиеся ниши не сохранившихся пещер.

Kizil (Qizil) Thousand Buddha Caves

shus

***

Kizil (Qizil) Thousand Buddha Caves

shus

Гид показывает (по-моему за отдельную плату можно взять и англоязычного) пять пещер верхних ярусов разного типа, среди них «пещеру с очагом» и «пещеру с центральной колонной», а так же большую пещеру с куполом и хорошо сохранившимися фресками.

Цветовая гамма настенных росписей Кизила (да других пещерных комплексов этого региона) довольно своеобразная: доминируют черный, голубой и красно-коричневый цвета разной насыщенности и оттенков. Это связано с тем, что эти краски оказались самыми устойчивыми ко времени. 

Kizil (Qizil) Thousand Buddha Caves

shus

Западная группа состоит как бы из двух отдельных секций, разделенных скальным выступом.

Kizil (Qizil) Thousand Buddha Caves

shus

В дальней секции на высоте более 15 м находится огромная пещера N 47, но туристов в данный момент туда не пускают.

Kizil (Qizil) Thousand Buddha Caves

shus

Прощальная фотография все на том же месте  (больше негде) и возвращаемся обратно в Кучу – после обеда поедем разыскивать пещеры Сенмусаими (Симсим).

Kizil (Qizil) Thousand Buddha Caves

shus

Web Analytics