·······································

Описания ступ в Винаях махансангхиков, дхармагуптаков, сарвастивадинов и муласарвастивадинов

Seishi Karasima «Stupas described in the Chinese translations of the Vinayas*» ARIRIAB XXI (2018)

перевод shus 2018

—————————————————————————————————————–

(*) Я очень признателен Peter Lait, Susan Roach и Katarzyna Marciniak, которые приложили много усилий, чтобы отредактировать мой английский. Это работа была выполнена благодаря поддержке JSPS KAKENHI, номера грантов 26284026, 17K02219 и 16K02172.

—————————————————————————————————————–

Содержание

Пролог

1. Описания ступ в «Махасангхика-Винае»

1.1 Правила, относящиеся к ступам

1.2 Правила, относящиеся к строительству ступ

1.3 Касательно местоположения ступ

1.4 Касательно ниш на ступах

1.5 Правила, относящиеся к садам около ступ

1.6 Правила, относящиеся к прудам (принадлежащим) ступам

1.7 Касательно ступ и чайтьев

1.8 Касательно предметов для почитания (чайтьев)

1.9 Касательно почитания (ступ) с помощью танцев и музыки

1.10 Касательно того, как ухаживать за предметами для почитания

1.11 Касательно несчастных случаев

2. Миниатюрные ступы и фигуры Бодхисатвы в Махасангхика-Винае

3. Описание ступ в Дхармагуптака-Винае

4. Описание ступ в Махишасака-Винае

5. Описание ступ в Сарвастивада-Винае

6. Описание ступ в Сарвастивада-Винае – 2

6.1 Правила, относящиеся к строительству ступ

6.2 Земля ступы

6.3 Правила, относящиеся к ступам с нишами

6.4 Нерасходуемое пожертвование

6.5 Правила, относящиеся к совершению подношений ступам

6.6 Правила, относящиеся к украшению ступ

6.7 Правила, относящиеся к цветам, благовониям и гирляндам

7. Описание ступ в Муласарвастивада-Винае – 1

8. Описание ступ в Муласарвастивада-Винае – 2

9. Описание ступ в Муласарвастивада-Винае – 3

10. Описание ступ в Муласарвастивада-Винае – 4

Библиография, аббревиатуры и символы

Нумерация разделов и подразделов введена мной для удобства навигации – shus

 

Пролог

Знаменитый японский археолог, ныне покойный профессор Кюдзо Като (Kyuzo Kato, 加藤 九祚, 1922-2016), до самого последнего момента своей жизни работал на раскопках буддистских объектов в узбекистанском Термезе (*). Однажды по возвращении из Узбекистана в Японию он заглянул ко мне с 1,8- литровой бутылкой сакэ в рюкзаке. Мы расслабленно попивали сакэ, и он рассказывал мне о трудных временах своей жизни в качестве военнопленного в Сибири, о послевоенном хаосе в Японии, о своей работе на раскопках в Термезе и о переводах с русского языка. Я бережно храню в своей памяти эти встречи и беседы. Он часто расспрашивал меня об описаниях в буддийских текстах монастырей и в особенности ступ. Я показывал ему соответствующие отрывки из китайских переводов различных Винай и своего перевода на немецкий язык «Абхисамачарика-дхармы» (Abhisamacarika Dharmah) (**) – сборника монашеских правил, в котором содержатся подробные описания повседневной жизни монахов: например, как строить туалеты, купальни и пр. и как правильно ими пользоваться. Я очень хорошо помню, что он был очень взволнован, когда я рассказывал ему о сооружении купален и водоемов для мытья ног после возвращения со сбора пожертвований. Он считал, что эта информация дает ему ключ к идентификации руин таких объектов.

—————————————————————————————————————–

(*) Кюдзо Като скончался в сентябре 2016 года в больнице города Термез от воспаления лёгких – прим. shus

(**) Один из разделов Винаи махасангхиков-локоттаравадинов – прим. shus

—————————————————————————————————————–

Кроме того, я постоянно обмениваюсь информацией с ведущим пакистанским археологом профессором М. Насимом Ханом (M. Nasim Khan), который ведет раскопки буддистских монастырей в древнем регионе Гандхара, и мы беседуем с ним каждый раз, когда он приезжает в наш институт. Готовясь к написанию этой статьи, я специально перевел некоторые выдержки из китайских текстов различных Винай, которые приводятся ниже.

Главная цель моей статьи – предоставить читателю первичную информацию об устройстве ступ и связанной с ними монашеской деятельности. Много лет тому назад Bareau (1962) уже занимался изучением этой тематики, однако он не переводил тексты целиком, а также неверно интерпретировал некоторые китайские выражения. Я не очень хорошо разбираюсь в архитектурных терминах и полагаю, что в данной статье могут присутствовать ошибочные трактовки некоторых словосочетаний. Мне бы хотелось, чтобы читатели, заметившие такие ошибки, сообщали мне об этом. Тексты Винай содержат важные сведения о повседневной жизни как самих монастырей, так и их окружения. Поэтому было бы хорошо, если бы кто-нибудь обобщил информацию по этой теме из китайских, санскритских и тибетских версий Винай и провел ее сравнительный анализ

1. Описания ступ в Махасангхика-Винае

В китайском переводе «Махасангхика-Винаи» (Mahasamghika-Vinaya, T. 22, № 1425, Mohesengzhilu 摩訶僧祇 律), переведенной Буддхабхадрой (Buddhabhadra) и Фасянем (Faxian 法 顯) в 416-418 гг. н.э., на страницах (497b18 ~ 499a12) расположена глава, посвященная различным вопросам под названием «Бхикшу-пракирнака-виная» (Ming Zasongbaqufa, 明雜誦跋渠法, Bhiksu-prakirnaka-vinaya (1)). В ней содержатся очень подробные описания того, как строить ступы, как делать им подношения, как их содержать в порядке и т. п. (2). Также существует санскритский текст под названием «Ступалакшана-карика-вивечана» (Stupalaksana-karika-vivecana; abbr. Slkv; Roth 1997; Roth и др. 34-71) махасангхиков-локоттаравадинов, в котором процитированы выдержки из «Пракирнака-винаи» данной школы. Некоторые части этого текста согласуются с китайским переводом, приведенным в этой статье.

—————————————————————————————————————–

(1) Ср. Roth 1970: 333.

(2) Ср. Bareau 1962: 257~259.

—————————————————————————————————————–

1.1 Правила, относящиеся к ступам (3)

Однажды, проживая в Кошале (санскр. Kosala), Будда бродил по окрестностям. В это время пахавший землю брахман, увидев проходящего мимо Повелителя, положил на землю свой посох, используемый для (управления) волом, и высказал почтение Будде. Увидев это, Будда сразу же улыбнулся. Монахи спросили Будду: «По какой причине Вы улыбались? Пожалуйста (расскажите нам)! Мы хотим услышать это». Будда ответил монахам: «Этот брахман только что высказал почтение сразу двум Повелителям». Монахи спросили Будду: «Кто эти два будды?». Будда ответил монахам: «(Он) высказал почтение мне. (Также он почтил Будду Кашьяпу, поскольку) под его посохом находится ступа Будды Кашьяпы». Монахи сказали Будде: «Мы хотели бы видеть ступу Будды Кашьяпы». Будда сказал монахам: «Попросите у брахмана комья почвы, а также небольшой участок земли!». Когда монахи попросили (у него) все это, брахман сразу же дал им все, что они просят. После этого, получив от монахов все необходимое, Повелитель тотчас же представил (их взору) образ ступы Будды Кашьяпы, сделанной из семи драгоценностей, высотой в одну йоджану и шириной в половину йоджаны. Увидев это, брахман сразу же сказал Будде: «Мое родовое имя, О Повелитель, Кашьяпа. Это (должно быть) наша ступа – ступа рода Кашьяп».

—————————————————————————————————————–

(3) 塔法: Санскритский аналог в заключительной части «Бхикшу-пракирнаки» (Roth 1970: 332) выглядит так: «stupa-pratisamyuktam» («касающиеся ступ»).

—————————————————————————————————————–

Вслед за этим Будда начал сооружать ступу для Будды Кашьяпы в отведенном для нее месте. Монахи спросили Будду: «Можем ли мы, О Повелитель, сделать подношение глиной (для строительства ступы)?». Будда ответил: «Вы можете сделать такое подношение». Затем он произнес стих:

«Пожертвование сотен тысяч пикулей (или даней; 擔) чистого золота не сравнится (с подношением) комка глины для буддийской ступы, сделанным с благим намерением».

Затем усилиями Повелителя (над землей) поднялась ступа Будды Кашьяпы. Ее платформа была с четырех сторон окружена оградой. Два купола (anda), один поверх другого, возвышались (圓起二重) (над платформой). (Купола венчало) квадратное (сооружение, 方 牙) (harmika), выступающее над вершиной во все четыре стороны, а также зонты (槃 蓋), длинные знамена (長 表) и диски (chattra; 輪 相).

Будда сказал: «Ступы должны сооружаться по образу и подобию этой».

После того, как ступа была завершена, сам Будда почтил ее, чтобы отдать дань уважения прошлому Будде (то есть Будде Кашьяпе). Монахи спросили Будду: «Можем ли мы тоже, О Повелитель, воздать дань уважения?» Будда сказал: «Да, можете» – а затем произнес стих:

«Людские пожертвования сотен тысяч (кусков) золота не сравнятся с данью уважения буддийской ступе, отданной ей с благим намерением и почтительностью».

Тем временем люди, услышав, что Повелитель построил ступу, пришли к ней с благовониями и цветами в руках и преподнесли их Повелителю. Из уважения к прошлому Будде Повелитель сразу же принял их и сделал подношение ступе. Монахи спросили Будду: «Можем ли мы, О Повелитель, сделать подношения?» Будда сказал: «Да, можете» – а затем произнес стих:

«Пожертвование чистого золота, (погруженного) на сотни тысяч повозок не сравнится с подношением цветов и благовоний ступе, сделанным с благим намерением».

Тем временем вокруг ступы собиралось множество людей, как облаков на небе. Будда сказал Шарипутре: «Проповедуйте Учение этим людям!» Затем Будда произнес стих:

«Пожертвование чистого золота, равного сотням тысяч Джамбудвип, не сравнится с одной проповедью Учения и соответствующем ему наставлением (людей) в практике».

В ту пору был тот, кто единственный из всех собравшихся постиг Путь. Затем Будда произнес стих:

«Пожертвование чистого золота, равного сотням тысяч миров, не сравнится с одной проповедью Учения и соответствующем ему постижением окончательной истины».

Тем временем брахман проникся нерушимой верой, а затем накормил Будду и Общину перед ступой.

Между тем, услышав, что Повелитель соорудил ступу для Будды Кашьяпы, царь Прасенаджит погрузил кирпичи на семьсот повозок и прибыл к Будде. Преклонив свою голову к ногам (Будды), он сказал Будде: «Я хочу, О Повелитель, увеличить эту ступу. Могу ли я это сделать?». Будда ответил: «Да, можете».

(Затем) Будда сказал: «В прошлом, О великий царь, когда Будда Кашьяпа ушел в паринирвану, жил царь по имени Кри(кин) (Kr(kin), 吉利), который возжелал возвести ступу из семи драгоценностей. В это время какой-то министр сказал царю: «В будущем появятся попирающие закон люди, которые совершат серьезное преступление, уничтожив эту ступу. Я прошу повелителя сделать (ступу) из кирпича и покрыть ее золотом и серебром. Если забрать золото и серебро, то сама ступа останется нетронутой». Следуя его совету, царь сделал (ступу) из кирпича и покрыл ее сусальным золотом (J. «золотом и серебром») (4). (Ступа) была одну йоджану в высоту и половину йоджаны в ширину. Ее ограда были сделаны из меди. На ее сооружение ушло семь лет, семь месяцев и семь дней. Когда она была построена, (царь) сделал подношения благовониями и цветами Общине бхикшу».

Царь Прасенаджит сказал Будде: «У этого царя, (благодаря) его заслугам, была огромная сокровищница с драгоценностями. То, что я собираюсь соорудить, не равно (ступе, построенной) этим правителем». Затем он (начал) строительство, и для его завершения потребовалось семь месяцев и семь дней. По завершению (царь) сделал пожертвование Будде и Общине бхикшу.

—————————————————————————————————————–

(4) Cf. Slkv § 6. Prakirnake hi yad vimsatisahasrayusiprajayam bhagavatah Kasyapasya Krkina rajna stupah krtah yojanam uccatvena yojanam parinahena arddhayojana pratisarena krosamatrikaya vedikaya | tamraloharaitikaya hastacaranaya tam upadarsayitvoktam.

—————————————————————————————————————–

1.2 Правила, относящиеся к строительству ступ

(5) Ограда (должна) окружать платформу (ступы) с четырех сторон. (На платформе) (圓起二重) (должны) быть возведены два купола (anda), один поверх другого. Купола должно венчать квадратное (сооружение, 方 牙) (harmika), выступающее над вершиной во все четыре стороны, а также зонты (槃 蓋), длинные знамена (長 表) и диски (chattra; 輪 相).

Если (монах) говорит: «Повелитель уже искоренил алчность, гнев и невежество. Какая же тогда польза от ступы?», то он нарушает Винаю (vinayatikrama) (6), и кармическое возмездие за такой поступок будет значительным. Выше приведены «правила касательно строительства ступ».

—————————————————————————————————————–

(5) Ср. Slkv § 7. athangana (MS: athangana) vedi jamgha puspagrahaniyam. ayaka andakam kanthakam kanthika harmika cchatravali cchatram ghanta dhvajah pataka stupagrha agama puskirini prakara coktam.

(6) Ср. Abhis. § 3.13, n. 1. vinayatikramam asadayanti : Cf. Roth 1980: 83; Nolot 1991: 384~385; MaVin 429a28~c1. 越毘尼 (vinayatikrama) 者, 有十三事。 阿遮與、 偸蘭遮、 醜偸蘭、 不作、 不語、 突吉羅、 惡聲、 威儀、 非威儀、 惡威儀、 惡邪命、 惡見、 心生悔毘尼。……

—————————————————————————————————————–

1.3 Касательно местоположения ступ (塔 事; stupavastupratisam-yuktam) (7)

Когда строится сангхарама (samgharama, монастырь), нужно заблаговременно выбрать (досл. «спланировать») подходящее место для ступы. Ступа не должна располагаться на юге или западе (монастыря). (8) Она должна находиться на востоке, (или) должна быть помещена на севере. Территория Общины не должна пересекать границы территории Будды (т.е. ступы). Территория Будды (т.е. ступы) не должна пересекать границы территории Общины. Если ступа расположена рядом с кладбищем, и собаки, которые питаются объедками, приносят их и загрязняют территорию, то должны быть построены ограждения. Кельи монахов необходимо стоить к западу или к югу (от ступы). Использованная вода не должна стекать с территории Общины на территорию Будды (т.е. ступы). Использованная вода с территории Будды (т.е. ступы) может стекать на территорию Общины. Ступа должна быть построена на высоком месте с хорошим обзором. На территории ступы не разрешается: стирка, окраска и развешивание одежды; ношение сандалий; покрывание головы и плеч; сморкание и плевки на землю.

Если (монах) говорит: «Повелитель уже искоренил алчность, гнев и невежество. Какая же тогда польза от ступы?», то он нарушает Винаю, и кармическое возмездие за такой поступок будет значительным. Это то, что касается местоположения ступ (塔 事).

—————————————————————————————————————–

(7) Санскритский аналог в заключительной части «Бхикшу-пракирнаки» (Roth 1970: 332) выглядит так: «stupavastu pratisamyuktam». Stupa-vastu означает «место ступы» (cf. BHSD, s.v. vastu: «местоположение, место» [= Skt. vastu]). Shi 事 является ошибочным переводом «vastu». Ср. также Abhis § 18.52, n. 1.

(8) Ср. Slkv § 6. sthale pradese stupam kartavyam karayata praciran (read pracinan) ty evam kartavyam; § 12. atra prakirne coktam. esa kascit stupam karayata pracirantat (read pracinantat) tavat karayitavya.

—————————————————————————————————————–

1.4 Касательно ниш на ступах (塔 龕; stupa-grha-pratisamyuktam (9))

В ту пору Будду посетил царь Прасенаджит. Преклонив свою голову к ногам (Будды), он сказал Будде: «Мы, О Повелитель, возвели ступу для Будды Кашьяпы. Могу ли я сделать в ней ниши?». Будда ответил: «Да, можете. В прошлом, когда Будда Кашьяпа ушел в паринирвану, царь по имени Кри(кин) построил ступу для Будды (10) (и) сделал арочные ниши на четырех поверхностях ступы, которые украсил цветными изображениями львов, слонов и т.д.. Перед (ними) были установлены перила и места для подношений цветов. Внутри арочных ниш были развешены шелковые флаги и зонты».

Если (монах) говорит: «Повелитель уже искоренил алчность, гнев и невежество. Разве (?) он смог бы украшать себя и получать удовольствие?», то он нарушает Винаю и кармическое возмездие (за такой поступок) будет значительным. Выше приведены «правила касательно арочных ниш ступ».

—————————————————————————————————————–

(9) Roth 1970: 332; «(Правила) касательно ниш на ступах». Ср. Slkv § 8. sagrha-stupah. По поводу «grha», означающее «ниша», ср. Srk p. 75, § 139, p. 124 (илл.), p. 127, § 284, p. 197, s.v.; Spr 403, s.v.; Boner et al. 1972: 243.

(10) Ср. Slkv § 8. sagrhastupah stambhas catasrah parisannah stambha sopana lokapala stha sacandra­sitambarah pataka makaradhvajadayah coktah.

—————————————————————————————————————–

1.5 Правила, относящиеся к садам около ступ (塔園 法; stupa-arama-pratisamyuktam (11))

Будда проживал в городе Шравасти. В ту пору Будду посетил царь Прасенаджит. Склонив свою голову к ногам (Будды), он сказал Будде: «Могу ли я, О Повелитель, посадить сад для ступы Будды Кашьяпы?» Будда ответил: «Да, можете. В прошлом жил царь по имени Кри(кин) (Kr(kin), 吉利). После того, как Будда Кашьяпа ушел в паринирвану, царь построил ступу. А вокруг ступы он посадил разнообразные сады».

(В) садах около ступы (должны) быть посажены такие деревья, (чтобы) цветение садов было непрерывным: амра (amra, манго), джамбу (jambu, розовое яблоко), панаса (panasa, джекфрут), чампа (campa, магнолия чампака), атимукта (atimukta, Ougenia oojeinensis), smn? (?; 斯摩 那), нагапушпа (nagapuspa, мезуя железная), дерево «прочь печаль» (asoka, сарака ашока). Там (т.е садах) всегда есть цветы. (Эти цветы) следует подносить ступе. Если данапати (danapati,«даритель») говорит: «Эти цветы, о почтенные, должны быть преподнесены Будде, (в то время как) плоды (должны) быть переданы Общине» – то следует сделать так, как он говорит.

Если цветов много, то их можно дать тем, кто делает гирлянды, сказав при этом: «Сделайте гирлянды, используя эти цветы, и верните их нам! Дайте нам побольше (денег) в обмен на оставшиеся (цветы)!». Если они получат деньги, то они могут на эти (деньги) зажечь лампады и купить благовония, чтобы поднести Будде и украсить ступу. Если есть излишек денег, то они могут поместить их нерасходуемое пожертвование (aksayanivi (*), 無盡 物) (12) для Будды.

Если (монах) говорит: «Повелитель свободен от невоздержанности (婬), гнева и невежества. Что это за использование садов с цветами и фруктами? », то он нарушает Винаю и кармическое возмездие (за такой поступок) будет значительным. Это «правила касательно садов около ступ».

—————————————————————————————————————–

(11) Roth 1970: 332. stupa-rama-p° (ошибка переписчика); «(Правила) касательно садов около ступ».

(*) Акшаяниви – пожертвования, вкладываемые в процентные активы и основные фонды монастыря и приносящие постоянный доход (в отличие от дарений на непосредственные нужды общины) – прим. shus

(12) Cf. Schopen 2004, 45~90, esp. 52~56.

—————————————————————————————————————–

1.6 Правила, относящиеся к прудам (принадлежащим) ступам (塔 池 法; stupa-puskirini-pratisamyuktam (13))

Будда проживал в городе Шравасти. … Будда сказал: «В прошлом, О великий царь, после того, как Будда Кашьяпа ушел в паринирвану, царь Кри(кин) соорудил пруды по четырем направлениям от ступы Будды Кашьяпы и посадил утпалы (utpalas, голубые лотосы), падмы (padmas, красные и белые лотосы), кумуды (kumudas, белые лотосы), пундарики (pundarikas, белые лотосы) и множество видов (водных растений с) цветами. О Царь, в настоящее время (Вы) также можете сооружать пруды (вокруг ступы)».

Правила о прудах (относящихся к ступам) заключаются в следующем: разрешается строительство прудов в четырех направлениях от ступы. В прудах должны быть посажены (водные растения) с цветами, и (эти цветы должны) подносится ступе Будды. Излишек (цветов) можно передавать тем, кто делает гирлянды. Если (деньги от производителей гирлянд) не израсходованы, они могут быть помещены в нерасходуемое пожертвование (無盡 物).

Следующее не допускается: стирка одежды, мытье рук и лица, мойка патры (горшка для пищи). Вытекающую из пруда (воду) можно использовать как угодно, это не нарушение.

Выше приведены «правила касательно прудов (относящихся) к ступам».

—————————————————————————————————————–

(13) Roth 1970: 332; «Правила касательно прудов (относящихся) к ступе».

—————————————————————————————————————–

1.7 Касательно ступ и чайтьев (塔 枝 提; cetiya-pratisamyuktam (14))

Будда проживал в городе Шравасти. … Будда сказал: «Вы можете, О великий царь, строить чайтьи. В прошлом, после того, как Будда Кашьяпа ушел в паринирвану, царь Кри(кин) построил украшенные драгоценностями чайтьи (寶枝提) по четырем направлениям от ступы Будды Кашьяпы и сделал барельефы, резьбу и цветные росписи (на их поверхности) (15). О Царь, в настоящее время (Вы) тоже можете сооружать чайтьи».

Та, что содержат шариры (реликвии), называется ступой; а та, у которой внутри нет шарир, называется чайтья. Те, что (возведены) на месте рождения Будды, месте его просветления, месте, где он повернул колесо Дхармы, месте его паринирваны; с изображением (-ями?) Бодхисатвы (-в?) (16); в пещере (-ах?) пратьекабудды (-д?); на месте следов Будды (называются чайтьями). У этих чайтьев можно помещать цветочные зонты и предметы для почитания, (предназначенные) для Будды.

Если (монах) говорит: «Повелитель уже искоренил алчность, гнев и невежество. Какая польза от почитания его посредством прекрасных строений (精舍?)», то он нарушает Винаю (vinayatikrama) и кармическое возмездие за такой поступок будет значительным. Это то, что касается ступ и чайтьев.

—————————————————————————————————————–

(14) Roth 1970: 332; «Касательно чайтьев (cetiya(= caitya)s)».

(15) Ср. Slkv § 15. yatah prakirnake uktam | “caturdiksu ayakah kartavyah | ayam esu buddhavigrahah sthapayitavya | puspagrahani kartavye”ti | tatrayakasabdena pratipalakam ucyate | puspagrahanisabdena na ca vedikabahyata samantato vapya pamktyakarena nanasamsthanagrhadvaramatre purvajatakapratimanam racaneti ||

(16) Ср. Slkv § 24. na kevalam bodhisatvanam pratima kumbhena karya kamcaneti buddhapratima api.

—————————————————————————————————————–

1.8 Касательно предметов для почитания (чайтьев) (供養具; cetiya-lankara-pratisamyuktam (17))

Будда проживал в городе Шравасти. … Монахи сказали Будде: «Разве можно, О Повелитель, почитать чайтьи, используя при этом отдельные предметы для почитания ступ?» Будда сказал: «Да, можно».

В день рождения Будды, в день его просветления, в день поворота им колеса Дхармы и в день большого пятилетнего собрания (18) можно почитать (чайтьи), используя при этом отдельные (предметы). (Предметы) высшего и среднего качества должны использоваться для почитания ступ Будды, (а) предметы более низкого качества должны использоваться для почитания чайтьев.

Если (монах) говорит: «Будда уже искоренил невоздержанность (婬), гнев и невежество. Какая польза от почитания (его) с помощью флагов и зонтов?», то он нарушает Винаю (vinayatikrama) и кармическое возмездие за такой поступок будет значительным. Выше приведены «правила касательно чайтьев».

—————————————————————————————————————–

(17) Roth 1970: 332; «Касательно украшения чайтьев (cetiya(= caitya)s)»..

(18) 五年大會 : = BHS pancavarsika-maha («праздничное собрание буддистского монашеского сообщества каждые пять лет» [BHSD, s.v. pancavarsika]).

—————————————————————————————————————–

1.9 Касательно почитания (ступ) с помощью танцев и музыки (伎樂 供養; nata-nartaka-pratisamyuktam (19))

Будда проживал в городе Шравасти. В ту пору король Прасенаджит посетил Будду. Склонив свою голову к ногам (Будды), он отошел в сторону и сказал Будде: «Могу ли я, О Повелитель, почитать ступу Будды с помощью танцев и музыки?» Будда ответил: «Да, Вы можете это делать. После того, как Будда Кашьяпа ушел в паринирвану, король Кри(кин) почитал ступу Будды с помощью всех (видов) песен, танцев и музыки. О Царь, в настоящее время (Вы) тоже можете это делать».

Будда сказал: «Независимо от того, присутствует ли «Тот, кто пришел» (Татхагата) в этом мире или уже ушел в паринирвану, каждый может преподносить (ступам) любые цветы, благовония, танцы и музыку, различные одеяния, еду и напитки, потому что (такой поступок) приносит пользу этому миру и в течение долгого времени делает счастливыми всех разумных существ».

Если кто-то говорит: «Повелитель свободен от невоздержанности (婬), гнева и невежества. Какая польза от почитания (его) с помощью таких танцев и музыки?», то он нарушает Винаю (vinayatikrama) и кармическое возмездие за такой поступок будет значительным. Выше приведены «правила, касающиеся танцев и музыки (как метода почитания ступ)».

—————————————————————————————————————–

(19) Roth 1970: 332; «Касательно исполнителей танцевальной музыки и танцоров».

—————————————————————————————————————–

1.10 Касательно того, как ухаживать за предметами для почитания (收 供養 具; saharana-pratisamyuktam (20))

Будда проживал в городе Шравасти. В ту пору монахи сказали Будде: «Можем ли мы, О Повелитель, ухаживать за предметами для почитания, находящимися при чайтьях?» Будда ответил: «Да, вы можете это делать».

Уход за ними (должно выполняться) следующим образом. В дни рождения Будды, в день его просветления, в день поворота им колеса Дхармы и в день большого пятилетнего собрания (монахи) почитают чайтьи, выставляя около них множество флагов и зонтов.

Если внезапно начинает дуть ветер (и/или) начинается дождь, все монахи должны вместе убирать (эти предметы). Нельзя сказать: «Я старший монах (sthavira) …»; «Я лесной монах (aranyaka), …»; «Я (монах), собирающий подаяние с чашей…»; «Я (монах), который носит одежду из тряпья, взятого из мусорной кучи (pamsukulika) …»; «Я монах великой добродетели (bhadanta), (пока) вы живете, завися от этого. Вы должны просто ухаживать за этим.

Если внезапно начинает дуть ветер (и/или) начинается дождь, все (члены Общины) должны убирать (эти предметы) вместе. (В таких случаях эти предметы) следует помещать в ближайшие кельи. Нельзя говорить с намерением защитить свою келью: «Поместите их в другое место, которое находится дальше».

Если (предметы) промокнут, то их необходимо высушить на солнце. Если (предметы) испачканы пылью и грязью, то нужно стряхнуть (пыль и грязь) и накрыть (предметы) сверху. Если кто-то говорит: «Я старший монах …»; «Я лесной монах …»; Я (монах), собирающий подаяние с чашей …»; «Я (монах), который носит одежду из тряпья, взятого из мусорной кучи …»; «Я монах великой добродетели …», то он нарушает Винаю (vinayatikrama) и кармическое возмездие за такой поступок будет значительным. Выше приведены «правила касательно того, как ухаживать за предметами для почитания (при чайтьях)».

—————————————————————————————————————–

(20) Roth 1970: 332; «Касательно того, как совместно переносить (или собирать, уносить)».

—————————————————————————————————————–

1.11 Касательно несчастных случаев (難; apada-pratisamyuktam (21))

Будда проживал в городе Шравасти. В ту пору преподобный Упали посетил Будду. Склонив свою голову к ногам (Будды), он сказал Будде: «Что должно быть сделано, О Повелитель, если произойдет несчастье с имуществом ступы (塔物) или с имуществом Общины (僧物)?». Будда ответил: «Если пришедшие извне разбойники слабы, то (Община) должна попросить правителя о защите (無畏, досл. «неустрашимость», Skt. abhaya). Если правитель говорит: «Оставайтесь там, О почтенные! Не бойтесь! А вот если после моей (смерти) государство не сможет дать отпор, то делайте, как посчитаете нужным!» Тогда (монахи) должны оценить силу правителя. Если разбойники сильнее, то (монахи) должны тайно отправить посыльного к главарю бандитов, чтобы попросить его о защите.

Если правитель говорит: «Я сам сейчас напуган, как вы можете получить (у меня) защиту? Вы, почтенные, должны попросить о защите разбойников!» (Тогда монахи) должны уйти оттуда.

Если разбойники являются иноверцами и не верят в буддийское учение, (и, следовательно, монахи) не могут попросить у них защиты, то (тогда монахи) не должны оставлять какого-либо имущества (в монастыре) и покинуть его сразу. (Если это невозможно, то монахи) должны попросить доверенных людей сохранить имущество, принадлежащее Будде (佛 物), и имущество Общины (22).

—————————————————————————————————————–

(21) Roth 1970: 332; “Concerning misfortune”.

(22) В соответствии с «Sifenlu Shanfan Buque Xingshi chao» (四分律刪繁補闕行事鈔, T. 40, no. 1804), написанной Даосюанем (Daoxuan 道宣) в 626–630 г.г., было четыре вида имущества, принадлежащего Будде (T. 40, 57b7~28):

1) То, чем пользовался сам Будда, не может быть использовано для каких-либо других целей. Например, здания, одежда, лежанки, ковры и т.п., которыми пользовался Будда, должны быть помещены в ступы и не должны использоваться для каких-либо других целей.

2) То, что было пожертвовано Будде и теперь принадлежат ступам и т.п., в том числе деньги, земли, домашние животные и т.п.

3) То, что используются для почитания Будде, в том числе цветы, благовония, флаги, лампы и другие предметы для почитания.

4) То, что было преподнесено Будде, в том числе лекарства и еда.

Ср. также «Fanwangjing Pusa jieben shu» (梵網經菩薩戒本疏), написанную Фацзаном (Fazang 法藏) в 699 году, T. 40, no. 1813, 615b08~c18.

—————————————————————————————————————–

(Монахи) должны нести дежурства и наблюдать за разбойниками, чтобы не позволить им подойти внезапно. Если разбойники все-таки придут внезапно и (монахи) не смогут спрятать (имущество), (тогда) имуществом, принадлежащим Будде, необходимо украсить изображения Будды. Сидения и циновки, принадлежащие Общине, должны быть разложены на виду, также должны быть выложены различные продукты питания и напитки, и (монахи должны) позволить бандитам осмотреть общий вид (изображений Будды и украшений?). Молодой монах должен находиться в скрытном месте и наблюдать за приходом бандитов. Если разбойники, увидев предметы для почитания, проявят сострадательность и спросят: «Есть ли здесь монахи? Не бойтесь, выходите!», то молодой монах должен наблюдать (за ними, чтобы понять: правду ли они говорят или нет).

Если разбойники придут внезапно, и (монахи) не смогут спрятать имущество, (тогда монахи) должны сказать: «Все обусловленные явления (行; санскр. samskara) непостоянны». Сказав это, они должны отказаться от него и уйти. Выше приведены «правила касательно несчастных случаев».

(23) «Правила касательно ступ» и «Местоположение ступ»

«Ниши ступ» и «Сады ступ»

«Пруды (относящиеся) к ступе» и «Чайтьи»

«Танцы и музыка», «Предметы для почитания»,

«Уход за благовониями и цветами» (и) «Несчастные случаи»

Четырнадцатая глава (varga) закончена

—————————————————————————————————————–

(23) Соответствующий санскритский перечень названий глав находится в Roth 1970: 332: uddanam | stupapratisamyuktam | stupavastupratisamyuktam | stupagrhapratisamyuktam | stuparamapratisamyuktam | stupapuskirinipratisamyuktam | cetiyapratisamyuktam | cetiyalankarapratisamyuktam | natanartakapratisamyuktam | saharanapratisamyuktam | apadapratisamyuktam || || caturdasamo vargah ||

—————————————————————————————————————–

2. Миниатюрные ступы и фигуры Бодхисатвы в Махасангхика-Винае

В Махасангхика-Винае (T. 22, № 1425, Mohesengzhilu 摩訶 僧祇 律, 312b15 ~ 18) находится важная информация о миниатюрных ступах и скульптурных образах Бодхисатвы из золота и/или серебра.

Когда люди почитают (ступу) по случаю восьмого дня четвертого месяца (то есть дня рождения Будды) и Великого собрания, монахам не разрешается прикасаться руками к миниатюрным ступам из золота и/или серебро, скульптурным образам Бодхисатвы, флагам, лентам, зонтам и (другим) предметам, используемым при почитании, если они покрыты золотом или серебром. Они должны сделать так, чтобы к ним прикасались только кальпия-караки (jingren 淨人, kalpiya-karaka) (см. прим. 31).

3. Описание ступ в Дхармагуптака-Винае

В китайском переводе «Дхармагуптака-Винаи» (Sifenlu 四分 律, пер. Буддхаясы (Buddhayasa) и Чжу Фоньяня (Zhu Fonian 竺 佛 念) в 412 г. н.э. .; T. 22, № 1428, 956c1 ~ 957a19) также присутствует подробное описание ступ.

В ту пору, после того, как Шарипутра и Маудгальяяна ушли в паринирвану, какой-то данапати (danapati, даритель) сказал следующее: «Если Повелитель позволит нам возвести ступы для них, то мы их построим». Монахи рассказали (об этом) Будде. Будда сказал: «Я разрешаю возвести их».

Они не знали, как строить (ступы). Будда сказал: «Их (нужно) строить квадратной, круглой или восьмиугольной формы».

(Они) не знали, из каких материалов сооружать (ступы). (Они) рассказали об этом Будде. Будда сказал: «Можно построить (ступу) из камня, кирпича или дерева. После окончания строительства ее нужно оштукатурить». (Они) не знали, какими материалом их штукатурить. Будда сказал: «Можно использовать черную штукатурку, штукатурку (смешанную с) рисовой шелухой(?), штукатурку (смешанную с) коровьим навозом, белую штукатурку, известь и белую глину».

Они захотели соорудить платформы (для ступ). Будда сказал: «Можете их построить».

Они захотели поднести благовония и цветы. Будда сказал: «Ограждение разрешено установить с четырех сторон (платформы ступы), а благовония и цветы следует поместить на них».

Они захотели повесить флаги и зонты. Будда сказал: «Я разрешаю (им) повесить флаги и зонты».

Они забрались на ступу. Охраняющее ступу божество разгневалось. Будда сказал: «Нельзя забираться на нее. Это разрешено, если нужно взобраться для того, чтобы что-либо там взять».

Они забрались на ограждение. Охраняющее ступу божество разгневалось. Будда сказал: «Нельзя забираться на него. Это разрешено, если нужно взобраться для того, чтобы что-либо там взять».

Они забрались на деревянные столбики и выступающие деревянные конструкции. Будда сказал: «Не следует так делать. Это разрешено, если нужно взобраться, чтобы что-либо с них снять или что-либо на них повесить». Они взобрались на статую (像) и установили на ней зонт в качестве подношения. Будда сказал: «Не нужно так делать. Следует использовать другой способ, (например), подняться наверх с помощью приставной лестницы и с нее установить зонт.

Ступы не имели крыши. Цветы, благовония, лампады, лампадное масло, флаги, зонты, танцевальные принадлежности и музыкальные инструменты, а (также другие) предметы для почитания мокли под дождем, разносились ветром, подвергались воздействию солнца, покрывались пылью и грязью и пачкались экскрементами ворон и других птиц. Будда сказал: «Можно соорудить различные виды навесов и укрыть ими все необходимое. (Материалы), потребные для изготовления навесов, должны быть дарованы(?). Если площадка запылена, то ее нужно оштукатурить черной штукатуркой, штукатуркой (смешанной с) коровьим навозом. Если (площадка) должна быть белой, то ее следует оштукатурить известкой или белой глиной».

Им нужна была емкость для мытья ног. (Будда сказал:) «Это должно быть даровано». Необходимо было замостить дорожку камнями. Будда сказал: «Я разрешаю сделать это».

Им нужна была циновка. (Будда сказал:) «Я разрешаю даровать им это».

В ту пору (вокруг ступы) не было ни стены, ни ограды, и коровы и лошади беспрепятственно подходили к ней. Будда сказал: «Я разрешаю построить стену. Если нужны ворота, я также разрешаю их». В то время данапати (danapatis, дарители) для Шарипутры и Маудгальяяны думали так: «Когда они были живы, мы делали им подношения пищей и питьем. Теперь они ушли в паринирвану. Если Повелитель позволит нам делать подношения ступам прекрасной едой и напитками, мы принесем их». Монахи рассказали об этом Будде. Будда сказал: «Я разрешаю (им) делать такие подношения». Они не знали, на какую посуду им следует помещать пищу. Будда сказал: «Я разрешаю (им) использовать золотые и серебряные патры (patras, чаши), а также посуду, украшенную драгоценными камнями и посуду, инкрустированную различными драгоценностями». Они не знали, как доставить их (к ступам). Будда сказал: «Я разрешаю перевозить (их) на слонах, лошадях и повозках; переносить в корзинах, на головах и плечах».

В ту пору монахи почитали (ступы) тем, что сами исполняли танцы (作伎 или «исполняли музыку») или дули в раковины. Будда сказал: «Так делать нельзя».

Они (т.е. монахи) были настолько напуганы и насторожены, что стали не разрешать мирянам почитать (ступы) танцами (или «исполнением музыки»). Будда сказал: «Я разрешаю это».

Они не знали, кто должен потреблять пищу и напитки, которые они поднесли ступам. Будда сказал: «Их должны потреблять монахи, шраманеры (sramaneras), упасаки (upasakas) или (монах), который управляет (и надзирает за) за строительством (т.е. navakarmika (24))».

В то время данапати (danapatis, дарители) для Шарипутры и Маудгальяяны думали так: «Если бы Будда позволил нам почитать ступы, украшая их, то мы бы сделали это». Будда сказал: «Я разрешаю».

Им нужны были цветы, благовония, висячие украшения, танцы и музыка, флаги и ленты, лампады и лампадное масло, а также и тележки с приподнятыми помостами (?高 臺 車 (25)). Будда сказал: «Я разрешаю им это сделать».

Они пожелали изготовить статуи. Будда сказал: «Я разрешаю их изготовление».

Они не знали, как разместить шариры (sariras, телесные реликвии). (Будда сказал :) «Они должны быть помещены в золотую ступу, серебряную ступу, драгоценную, украшенную драгоценными камнями, или в ступу (инкрустированную) различными драгоценностями; они должны быть обернуты шелковой (или) хлопчатобумажной тканью, должны быть обернуты в ткань *patsijamlamba (?; 鉢 肆 酖 嵐 婆 (26)) или в ткань *d (h) ud (h) ula (?; 頭頭 羅 (27 ))».

Более того, (они) не знали, как доставить (шариры к ступам). Будда сказал: «Я разрешаю перевозить (их) на слонах, лошадях, повозках, ручных тележках или паланкинах; переносить на плечах или головах. Если есть угроза, что (шариры) могут перевернуться, необходимо их поддерживать».

Они (то есть монахи) почитали (ступы) тем, что сами исполняли танцы (作伎 или «исполняли музыку»). Будда сказал: «Так делать нельзя». Они (т.е. монахи) были настолько напуганы и насторожены, что стали не разрешать мирянам почитать (ступы) танцами (или «исполнением музыки»). Будда сказал: «Я разрешаю делать это».

—————————————————————————————————————–

(24) По поводу этого слова, ср. Silk 2008: 75ff.

(25) 高臺車: Точное значение этого слова неясно.

(26) 鉢肆酖嵐婆: MC. pwat si- djǝm lậm bwa.

(27) 頭頭羅: MC. dǝu dǝu la.

—————————————————————————————————————–

Они захотели обтереть ступы учеников (т.е. Шарипутры и Маудгальяяны). Будда сказал: «Нужно обтирать (их) листьями дерева тала (т.е. пальмы), листьями деревьев малу (т.е. лианы) или павлиньими хвостами (перьями)».

У них было много цветов. (Будда сказал): «Я разрешаю размещать их на платформе ступы, на ограждениях, на выступающих деревянных частях или в нишах (嚮; досл. «окно»), а также прикреплять их (т.е. цветы) к веревке и вещать их под (前; досл. «перед») карнизами (ступы)».

«Если имеется много разведенной штукатурки, то (я) разрешаю делать из нее изображения руки, образы колеса (Дхарма), изображения Махешвары, изображения лиан, изображения виноградной лозы и изображения лотосов. Если после этого она все еще не израсходована, то нужно покрыть ей землю».

4. Описание ступ в Махишасака-Винае

В китайском переводе Винаи махишасаков (Mishasaibu hexi wufenlu 彌沙塞部和醯五分律, пер. Буддхаджива (Buddhajiva), Чжу Даошэн (Zhu Daosheng 竺道生) и др. in 424 г. н.э.; T. 22, no.1421, 172c23~173a18) мы можем найти следующие описания ступ.

Будда сказал Ананде: «После того, как Будда Кашьяпа ушел в паринирвану, этот правитель соорудил ступу для Будды, сделанную из золота и серебра, половину йоджаны шириной и одну йоджану высотой. (Она была построена) путем поочередной укладки рядов золотых и серебряных кирпичей. Она все еще находится под землей. Затем Будда извлек ступу наверх и показал ее четырехчастному собранию (монахов, монахинь, мирян и мирянок). (Внутри нее находилась) шарира (телесная реликвия) целого тела Будды Кашьяпы, сохранившегося в своем изначальном виде. В связи с этим Будда поднял шарик из глины и произнес следующий стих:

«Польза от (пожертвования) джамбунады (jambunada, золото), сотен

тысячи золотых драгоценностей не сравнится (с подношением)

шарика глины для строительства ступы для будды».

Показав (ступу), он возвратил ее на свое первоначальное место. Затем Будда разровнял четыре шарика глины на том месте, где исчезла глиняная ступа. Каждый из тысячи двухсот пятидесяти монахов также разровнял четыре шарика глины. Вслед за этим, эти монахи захотели возвести ступу для Будды Кашьяпы на том месте, где они разровняли (глиняные шарики). Будда сказал: «Я разрешаю построить ее». Затем все вместе они соорудили (ступу). В ту пору это был первый случай строительства ступы на континенте Джамбудвипа.

Впоследствии монахи захотели сооружать ступы для архатов, слушателей (т.е. учеников) и пратьекабудд. Будда сказал: «Я разрешаю, чтобы ступы строились для четырех видов людей (а именно): «Того, кто пришел» (tathagata), благочестивых учеников, пратьекабудд и поворачивающих колесо мудрецов-правителей».

Монахи изъявили желание строить ступы без крыш, крытые ступы, ступы без стен; они хотели соорудить фигуры внутри ниш (на ступе), сделать ограждение снаружи (ступы); они хотели разместить блюда для сбора росы (承露盤, varsasthali, досл. «приемник дождевой воды») (на вершинах ступ); они хотели установить колонны из меди, железа, камня и дерева перед ступами и увенчать их фигурами слонов, львов и других животных; они хотели посадить деревья справа и слева от ступ. Будда разрешил сделать все это.

В ту пору еретики тоже строили ступы и почитали их разными способами. Люди видели их и принимали их веру и обряды. Монахи подумали так: «Если Будда позволит нам почитать ступы разными способами, то люди также будут принимать нашу веру и обряды». Будда, в очередной раз, разрешил это. Тогда монахи начали сами петь и танцевать, чтобы таким образом почитать ступы. Миряне упрекали их, говоря: «Миряне поют и танцуют. Шраманы, ученики Шакья(муни), делают то же самое, тогда что отличает их от нас?». Монахи рассказали об этом случае Будде. Будда сказал: «Монахи не должны сами петь и танцевать, чтобы почитать ступы. Я разрешаю (монахам) сделать так, чтобы это совершали (другие) люди. Я разрешаю монахам восхвалять Будду, почитать ступы цветами, благовониями, флагами и зонтами».

5. Описание ступ в Сарвастивада-Винае

В Винае сарвастивадинов (Shisonglu 十誦律, переведена Кумарадживой (Kumarajiva), Пуньятратой (Punyatrata) и Дхармаручи (Dharmaruci) в 404 г. н.э., т. 23, № 1435, 351с11 ~ 352а21), мы находим следующие очень важные и очень подробные описания ступ.

Домохозяин «Жертвователь сиротам и бездетным» (Anathapindada, Анатхапиндада) посетил Будду, высказал ему почтение, склонив голову (у ног Будды), сел сбоку и сказал Будде: «О Повелитель! Пока Повелитель путешествует по миру, проповедуя учение, я все время охвачен стремлением и желанием находиться рядом с Буддой. Пожалуйста, Повелитель, дайте мне немного чего-нибудь и позвольте мне почитать это. После этого Будда дал ему немного своих волос и ногтей (сказав при этом): «Вы можете почитать их».

Вслед за этим он сказал Будде: «Позвольте мне, О Повелитель, соорудить ступу для волос и ногтей!». Будда сказал: «Я разрешаю возвести ее».

Затем он сказал: «Позволит ли мне Будда разрисовать поверхность (ступы) красным, черным и белым?» Будда сказал: «Я разрешаю разрисовать ее красным, черным и белым».

Также он сказал: «Если бы Будда позволил мне изобразить на ступе рисунки, то это было бы замечательно». Будда сказал: «За исключением изображений половых сношений, я разрешаю рисовать все другое».

Кто-то изготовил зонт и пожертвовал его, но ничего не было, что установить зонт. Будда сказал: «Надо разместить его, используя гвозди и деревянные колышки».

В ту пору в дверных проемах (hu 戸) ступы не были установлены дверные панели и через них проходили коровы, олени, обезьяны, собаки и т.п. Об этом сообщили Будде. Будда сказал: «Нужно сделать дверные панели».

(Анатхапиндада подумал:) «Если бы Будда позволил мне построить ограду перед дверями, то это было бы замечательно». Он рассказал об этом Будде. Будда сказал: «Я разрешаю построить ее».

(Анатхапиндада подумал:) «Если бы Будда позволил мне построить ограду вокруг (ступы), то это было бы замечательно». Он рассказал об этом Будде. Будда сказал: «Я разрешаю построить ее».

Не было ничего, чтобы положить цветы. Он рассказал об этом Будде. Будда сказал: «Я разрешаю использовать что-нибудь, чтобы помещать на него цветы».

Место, на котором размещались цветы, стало заполняться. Будда сказал: «Нужно сделать изогнутые колышки (чтобы повесить на них цветы)».

Установленные изогнутые колышки также стали (полностью) заполняться. Будда сказал: «Нужно натянуть веревки вокруг (ступы).

В ту пору домохозяин (Анатхапиндада) подумал: «Если бы Будда позволил мне сделать гирлянды (инкрустированные) драгоценными камнями мани (mani) и гирлянды из свежих цветов, то это было бы замечательно». Он рассказал об этом Будде. Будда сказал: «Я разрешаю делать их».

(Анатхапиндада) также сказал следующее: «Если бы Будда позволил мне сделать глубокую нишу (внутри ступы), то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю сделать ее».

Кроме того, (Анатхапиндада) сказал: «Если бы Будда позволил мне сделать (миниатюрную) ступу внутри этой ниши, то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю сделать (миниатюрную) ступу внутри этой ниши».

(Анатхапиндада подумал:) «Если бы Будда позволил мне изготовить ворота для этой ниши, то это было бы замечательно». Он рассказал эту мысль Будде. Будда сказал: «Я разрешаю сделать их».

(Анатхапиндада подумал:) «Если бы Будда позволил мне покрыть (миниатюрную) ступу внутри ниши, то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю покрыть ее».

(Анатхапиндада сказал): «Если бы Будда позволил мне сделать венчающую часть (? «миниатюрной ступы», shefutou 舍栿頭), чтобы она выступала (над покрытием?), то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю это сделать так, чтобы оно выступало».

(Анатхапиндада сказал): «Если бы Будда позволил мне установить капители (櫨) и несущие балки (栱 [← 拱]), то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю установить их».

(Анатхапиндада сказал): «Если бы Будда позволил мне установить (施 или« пожертвовать») колонны для (於) ступы, то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю установить их».

(Анатхапиндада сказал): «Если бы Будда позволил мне украсить колонны ступы разным цветом, охрой и известкой, то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю украсить их».

(Анатхапиндада сказал): «Если бы Будда позволил мне изобразить рисунки на верхней части колонн ступы, то это было бы замечательно». Будда сказал: «За исключением изображений половых сношений, я разрешаю рисовать все другое».

В ту пору домохозяин «Жертвователь сиротам и бездетным» (Anathapindada, Анатхапиндада), безупречный в своей вере, посетил Будду, высказал ему почтение, склонив голову (у ног Будды), сел сбоку и сказал Будде: «О Повелитель! Запрещено создавать изображения, имеющие сходство с телом Будды. Я бы хотел, чтобы Будда позволил мне сделать скульптурный образ, представляющий его в те времена, когда он был Бодхисатвой (菩薩時 [← 侍]像) (28). (Если бы это случилось), то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю это сделать».

—————————————————————————————————————–

(28) Это фраза породила в научном мире длительную дискуссию, например: Lin 1949: 97; Rhi 1994: 221; Fujiwara 2012: 127f., n. 14; Kuan 2013: 161. Я согласен с Lin и Rhi, которые считают, что 侍 это ошибочное написание иероглифа 時. Cр. также следующее параллельное описание в китайском переводе «Ниданы-Муктаки» муласарвастивадинов (Genben Shuoyiqieyoubu Nituona Mudejia, 根本説一切有部尼陀那, T. 24, no. 1452, 434b15). 聽爲菩薩像 («Позволение изготовлять образ Бодхисатвы») … 434b18f. 是時, 給孤獨長者來至佛所, 禮雙足已, 退 坐一面, 而白佛言: “我今欲作贍部影像。 唯願聽許。” 佛言: “應作。(В ту пору Анатхапиндада посетил Будду, высказал ему почтение, склонив [свою голову у ног Будды], отошел назад, сел сбоку и сказал Будде: «Я хочу прямо сейчас изготовить образ [Бодхисатвы Сиддхартхи сидящего в] тени дерева джамбу [Jambuchaya]. Я хочу, чтобы мне это было позволено». Будда сказал: «Вам следует это сделать»).

Тибетский перевод «Ниданы» содержит тоже самое описание: Kishino 2013: 303f. § 5.1: byang chub sems dpa’i sku gzugs dang // … gleng gzhi ni mnyan du yod pa na ste / khyim bdag mgon med zas sbyin gyis bcom ldan ’das kyis gnang na / bdag gis bcom ldan ’das byang chub sems dpa’i sku gzugs bgyi’o zhes gsol pa dang / bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa / khyim bdag gnang gis byos shig / («Образ Бодхисатвы/ … Это было в Шравасти. Домохозяин Анатхапиндада сказал: «Если Благословенный разрешит это, я изготовлю образ Бодхисатвы, Благословенного. И Благословенный сказал: «Домохозяин, поскольку я разрешаю это, Вы должны изготовить его!» [Kishino 2013: 459]).

—————————————————————————————————————–

Кроме того, он сказал следующее: «Когда Будда раньше был мирянином, пред ним шествовали те, кто держал знамена (?; 引 幡). Я бы хотел, чтобы Будда позволил мне изготовить (образы?) тех, кто держит знамена перед (фигурой Бодхисатвы). (Если бы это случилось), то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю изготовить их».

(Анатхапиндада сказал): «Если бы Будда позволил мне соорудить высокие пьедесталы перед ступой и разместить на них (фигуры) львов, то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю это сделать».

(Анатхапиндада сказал): «Если бы Будда позволил мне построить ограждение в четырех направлениях от (фигур) львов, то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю это сделать».

(Анатхапиндада подумал): «Если бы Будда позволил мне изготовить (фигуры) львов из меди, то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю изготовить их (из меди)».

(Анатхапиндада подумал): «Если бы Будда позволил (мне) воздвигнуть флаги на медных (фигурах) львов, то это было бы замечательно». Он рассказал об этой мысли Будде. Будда сказал: «Я разрешаю воздвигнуть их».

(Анатхапиндада подумал): «Если бы Будда позволил мне почитать (ступу) благовониями, цветами, светильниками, танцами и музыкой, то это было бы замечательно». Он рассказал об этой мысли Будде. Будда сказал: «Я разрешаю это (делать)».

(Анатхапиндада подумал): «Если бы Будда позволил мне окропить землю (вокруг) ступы благовониями, цветами и маслом, то это было бы замечательно». Он рассказал об этой мысли Будде. Будда сказал: «Я разрешаю, чтобы земля (вокруг?) ступу была окроплена благовониями, цветами и маслом».

(Анатхапиндада подумал): «Если бы Будда позволил мне сделать пьедестал для того, чтобы раскладывать цветы, то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю это сделать».

(Анатхапиндада подумал): «Если бы Будда позволил мне изготовить подставку для светильников, то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю ее изготовить».

(Анатхапиндада подумал): «Если бы Будда позволил мне соорудить ниши (?; 團堂, досл. «округлое помещение/камера»), то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю соорудить их».

(Анатхапиндада подумал): «Если бы Будда позволил (мне) установить деревянные (перекладины/шесты), чтобы повесить флаги над нишами (?;堂, досл. помещение/камера), то это было бы замечательно». Будда сказал: «Я разрешаю установить их».

6. Описание ступ в Сарвастивада-Винае – 2

В Винае сарвастивадинов (Shisonglu 十 誦 律, T. 23, № 1435, 415b27 ~ 415c22) присутствуют и другие описания ступ.

6.1 Правила, относящиеся к строительству ступ

Домохозяин «Жертвователь сиротам и бездетным» (Anathapindada, Анатхапиндада), который глубоко верил Будде, посетил Будду, высказал ему свое почтение, склонив голову (у ног Будды), сел сбоку и сказал Будде: «О Повелитель! Пока Повелитель путешествует по многим странам, я не могу видеть Повелителя и поэтому охвачен желанием быть рядом с Повелителем. Пожалуйста, дайте мне немного чего-нибудь (от себя) и позвольте мне почитать это». Будда дал ему немного своих волос и ногтей, сказав при этом: «Вы, О домохозяин, должны почитать эти волосы и ногти». Вслед за этим домохозяин сказал Будде: «Позвольте мне, О Повелитель, соорудить ступу для волос и (другую) ступу для ногтей!». Будда сказал: «Я разрешаю соорудить ступу для волос и (другую) ступу для ногтей». Это «правила, относящиеся к строительству ступ ».

6.2 Земля ступы

Территория ступы включает в себя сад, поле и хлебное поле. Так как на ней возведена ступа, то это называется «землей ступы».

6.3 Правила, относящиеся к ступам с нишами

Будда разрешил строить ступы (оборудованные) нишами и ступы (оборудованные) колоннами. Будда в основном позволял возведение всех (типов) ступ. Это «правила, относящиеся к ступам с нишами».

6.4 Нерасходуемое пожертвование (wujin 無盡 (29)) принадлежностей для ступ

(30) Торговцы Вайшали получали доход, сдавая в найм (?; 翻轉) принадлежащие ступам предметы, для того, чтобы делать подношение ступам. Они захотели отправиться в отдаленную страну, чтобы заработать денег. Они передали эти предметы монахам, сказав при этом: «Это, О Старейшины, предметы, принадлежащие ступам. Вы должны сдавать их в найм и получать доход, чтобы делать подношение ступам». Монахи сказали: «Будда не разрешал нам сдавать в найм предметы, принадлежащие ступам, для получения дохода и использования его на подношение ступам». Они рассказали об этом Будде. Будда сказал: «Я разрешаю кальпия-каракам (淨人, kalpiya-karaka) (31) монастыря или упасакам сдавать в найм предметы, принадлежащие ступам, чтобы получать доход и (используя этот доход) делать подношение ступам». Это «нерасходуемое пожертвование принадлежностей для ступ».

—————————————————————————————————————–

(29) Досл. «неисчерпаемое»; Санскр. aksayanivi. Ср. Schopen 2004: 45~90, esp. 52~56; Zhanru 2006: p. 217f.

(30) Ср. Uttaragrantha, Tib(D), ’Dul ba, pa 265a6~265b1; Schopen 2014: 108. Я бы хотел поблагодарить Dr. Fumi Yao за то, что он обратил мое внимание на этот отрывок.

(31) «Мирянин, который принимает предметы от имени монахов, чтобы сделать их получение легитимным» (CPD, III, p. 184a, s.v. kappiya-karaka; ср. ib. 472b с последующими примечаниями.

—————————————————————————————————————–

6.5 Правила, относящиеся к совершению подношений ступам

(Это касается) тех предметов, которые следует давать в качестве подношений для ступ. Таких, как (краски для наружных работ?) белого, красного, синего, желтого и других цветов и предметы для декорирования. Все это разрешено давать в качестве подношений для ступ. Это «правила, относящиеся к совершению подношений ступам».

6.6 Правила, относящиеся к украшению ступ

(Это касается) тех предметов, которыми украшают ступы. Например, «алмазный трон» (vajrasana, ваджрасана), величественный зал, высокое здание, двухэтажное здание; те предметы, которые подвешивают: например, украшенные драгоценностями колокольчики, нимбы (?; 光 相 досл. «лучистая принадлежность») (*), гирлянды с драгоценными камнями, кусочки тонкой шелковой ткани, флаги, цветы и зонты; различные драгоценные предметы, такие как золото, серебро, жемчуг, гигантские раковины, изумруд, лазурит, хрусталь и т.п. Люди должны почитать ступы прекрасными украшениями такого рода. Это «правила, относящиеся к украшению ступ».

—————————————————————————————————————–

(*) Вероятно, речь идет об ореолах из разноцветных лучей, которые располагаются вокруг головы и тела статуи Будды – прим shus

—————————————————————————————————————-

6.7 Правила, относящиеся к цветам, благовониям и гирляндам

(Это касается) тех предметов, которые следует давать в качестве подношений для ступ. (А именно:) цветов, благовоний, порошков из благовоний, мазей, гирлянд цветов и гирлянд из драгоценностей. (Люди должны) располагать рядами горящие лампады; исполнять танцы и музыку; мазать благовониями стены; расставлять повсюду коробки с благовониями. (Люди должны) разбрасывать цветы и благовония и брызгать благовонное масло на землю. Это «правила, относящиеся к цветам, благовониям и гирляндам».

7. Описание ступ в Муласарвастивада-Винае – 1

В китайском переводе раздела «Кшудракавасту» (Ksudrakavastu) Муласарвастивада-Винаи (Genben Shuoyiqieyoubu Pinaye Zashi 根本說一切有部毘奈耶雜事, перев. Ицзин (Yijing 義淨) прибл. 710 г. н.э., T. 24, no. 1451, 291a18 ~ 292a8) мы находим описания правил сооружения ступ, установки различного количества зонтов-чатр в зависимости от их ранга и использования денежных сумм на содержание ступ. Ср. тибетская версия, Tib(D), no. 6, tha 244b2~247a4.

(291a18 ~ c1): После того, как Шарипутра ушел в паринирвану, Ананда стал заботиться о его телесных реликвиях и оказывать им почтение. Узнав об этом, Анатхапиндада посетил Ананду, а затем и Будду, и попросил передать ему на попечение эти реликвии, пообещав почитать им должным образом. Принеся реликвии домой, он поместил их на возвышенное место и стал почитать благовониями, цветами и т.п. Узнав об этом, другие люди стали посещать его дом, чтобы почтить реликвии Шарипутры. Однажды, ему нужно было куда-то уйти, и он, заперев ворота, покинул свой дом. Люди, пришедшие почтить реликвии, увидев, что ворота заперты, стали упрекать его, сказав: «Почему он мешает нам получать заслуги?» Узнав об этом по возвращении от своей семьи, он посетил Будда и сказал следующее:

(32) «Если бы Будда позволил, я бы хотел сейчас же построить ступу для мощей почтенного (т.е. Шарипутры) на открытом и видном месте, чтобы люди почитали их, когда захотят».

—————————————————————————————————————–

(32) Тибетская версия звучит так: Tib(D), no. 6, tha 246a3~b4. “de’i slad du gal te bcom ldan ’das kyis gnang na bdag gis || ’phags pa SHĀ RI’I BU’i mchod rten phyogs snang yal can zhig tu bgyis la | der skye po’ tshogs chen po bag yangs su mchod ba bgyid” du stsal to || bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | “khyim bdag de lta bas na gnang gis byos shig” | bcom ldan ’das kyis “gnang gis byos shig” ces bka’ stsal pa dang | des ji lta bur bya ba mi shes nas | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | “rim gyis bang rim bzhi byas la de nas bum rten bya’o || de nas bum pa dang bre dang srog shing dang | gdugs gcig dang | gnyis dang | gsum dang | bzhi bya ba byas nas bcu gsum gyi bar du bya zhing char khab dag gzhag par bya’o || bcom ldan ’das kyis mchod rten de lta bu bya’o” zhes gsungs pa dang | des ci ’phags pa SHĀ RI’I BU ’ba’ zhig la mchod rten rnam pa de lta bu’am | ’on te ’phags pa thams cad la bya ba mi shes nas | skabs de bcom ldan ’das la dge slong dag gis gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | “khyim bdag re zhig de bzhin gshegs pa’i mchod rten ni rnam pa thams cad rdzogs par bya’o || rang sangs rgyas kyi char khab mi gzhag par bya’o || dgra bcom pa’i ni gdugs bzhi’o || phyir mi ’ong ba’i ni gsum mo || phyir ’ong ba’i ni gnyis so || rgyun du zhugs pa’i ni gcig go || so so’i skye bo dge pa rnams kyi mchod rten ni byi bor bya’o || bcom ldan ’das kyis ’phags ba rnams kyi mchod rten ni rnam pa ’dis so || so so’i skye bo rnams kyi ni ’dis so” zhes bka’ stsal pa dang | des gang gi gnas gang du bya ba m shes nas | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | “ji ltar de bzhin gshegs pa bzhugs pa na | SHĀ RI’I BU dang | MAUD GAL GYI BU dag ’dug pa de bzhin du yongs su mya ngan las ’das pa’i mchod rten yang bya’o || gzhan yang gnas brtan gnas brtan rnams kyi mchod rten ni rgan rims bzhin sbreng bar bya’o || so so’i skye bo dge ba rnams kyi ni dge ’dun gyi kun dga’ ra ba’i phyi rol du bya’o” || khyim bdag MGON MED ZAS SBYIN gyis gsol pa | “gal te bcom ldan ’das kyis gnang na | bdag gis ’phags pa SHĀ RI’I BU’i mchod rten gyi dus ston dag bgyi’o” || bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | “khyim bdag gnang gis gyis shig” | Содержание этой части было изложено в стихотворной форме в «Винаякарике» (Vinayakarika) *Вишакхадевой (*Visakhadeva) и сохранилось в тибетском (Derge, no. 4123, ’Dul ba’i tshig le’ur byas pa) и китайском переводах (T. 24, no. 1459, Genben Shuoyiqieyoubu Pinaiye Song 根本説一切有部毘奈耶頌). Последний выглядит так: 造佛窣覩波 蘇迷盧等量 四畔基牢 固 乃至安寶瓶 輪一二三四 如次果應知 凡夫具徳人 瓦頭爲制底 若作佛制底 輪蓋無定數 過 千妙高量 獲福乃無邊 獨覺麟喩佛 不過十三槃 於彼相輪頭 寶瓶不合置 制底中安佛 兩邊二弟 子 餘聖次爲行 諸凡應在外 (T. 24, 652c10~19).

—————————————————————————————————————–

Будда сказал: «О домохозяин, Вы можете поступить так, как желаете». Затем домохозяин подумал: «Как же ее построить?» Будда сказал: «Надо соорудить для нее платформу, укладывая кирпичи попарно (兩重). Затем следует установить (главное) тело (medhi) ступы, (а затем) на него нужно поместить перевернутую чашу (чашеообразный холм) (anda). Ее высота – на ваш выбор. Поверх нее следует установить «плоское навершие» (平頭; harmika, квадратный павильон). В зависимости от размера (ступы) размер (хармики) может варьировать от одного (около 30 см) до двух чи (около 60 см) в высоту и от двух (около 60 см) до трех чи (около 90 см) по каждой стороне. В центре (ступы) должен быть установлен шест (yasti) для (крепления) дисков, после чего к нему должны быть прикреплены диски (chattra). Диски следует размещать друг над другом. Их число может варьировать: один, два, три, четыре и так до тринадцати. После этого (на шест) должна быть установлена украшенная драгоценностями ваза (varsasthali, досл. «приемник дождевой воды»)».

Домохозяин (т.е. Анатхапиндада) задумался: «Такая ступа может быть построена только для Шарипутры, или же это позволено и для других?» Затем он подошел к Будде и спросил его об этом. Будда сказал домохозяину: «Если ступа построена для Татхагаты, то она должна быть сделана полностью так, как описано выше. Если она для пратьекабудды (pratyekabuddha), то не помещайте (на шест) украшенную драгоценностями вазу (varsasthali). Если она для архата, должно быть использовано (только) четыре яруса дисков; для «невозвращающегося» (anagamin) – только три; для «единожды-возвращающегося» (sakrid-agamin) – только два яруса дисков, а для «вошедшего в поток» (srota-apanna) – один диск. (Ступа) для добродетельного мирянина должна быть (построена) только (до) «плоского навершия» (harmika) и без какого-либо диска (chattra). (Ступы) должны сооружаться так, как это разъяснил Повелитель».

Монахи не знали, где нужно располагать ступы. Будда сказал: «Где Повелитель пребывает, проповедуя Дхарму, там должна быть возведена чайтья (caitya) великого наставника. (Ступы) великих учеников должны находиться по обе стороны от нее. (Ступы) других старейшин и т.д. (должны) располагаться в том порядке, который соответствует их рангу (vriddhanta). (Ступы) добродетельных мирян следует возводить вне стен монастыря».

Построив ступу, домохозяин сказал Будде: «Если мне будет позволено, я в память (爲; досл. «ради») о (покойном) достопочтенном Шарипутре проведу сбор великого пожертвования во время празднования открытия ступы ». Будда сказал: « Делайте так, как пожелаете».

(Услышав о том, что Анатхапиндада провел большой сбор пожертвований, король Прасенаджит решил поддержать его и объявил, что купцы, которые придут посмотреть на собрание Дхармы, будут освобождены от торговых налогов. В ту пору было пятьсот купцов, которые приняли буддийские обеты от Шарипутры, и когда они попали в ураган, они воззвали [к Будде] и были спасены. Они также хотели обрести заслуги путем пожертвования).

(33) Преисполненные почтением и благочестием, они преподнесли со всей сердечностью собранию Дхармы золото, серебро, драгоценные предметы, жемчуг, раковины и нефрит, после чего ушли. Получив все эти вещи, монахи не знали, что с ними делать. Будда сказал: «Раковины, в которые можно трубить, должны быть помещены на то место, где находится образ (Бодхисатвы Сиддхартхи, сидящего) в тени дерева Джамбу (Jambuchaya), где их и надлежит использовать. Оставшиеся драгоценные предметы следует сохранить и использовать для покрытия расходов на содержание ступы Шарипутры. Если есть куски ткани, которые можно повесить для почитания, то их следует сохранить, и (монахи) должны вывешивать самые лучшие ткани в праздничные дни. Остальные вещи, такие как одежда, качественные хлопковые ткани, монеты, раковины и т. п. должны быть распределены между проживающими в монастыре монахами, поскольку это соответствует правилу, согласно которому имущество, принадлежащее совместно практикующим, должно распределяться между ними. Этот подход применим к предметам, принадлежащим ступе Шарипутры. Что касается предметов, принадлежащих ступе Будды, то все они используется только для этой ступы».

—————————————————————————————————————–

(33) Версия на тибетском звучит так: Tib(D), no. 6, tha 247a2~4. de dag yid rab tu dang ba skyes te | dus ston de’i dus su dung dang | nor bu dang mu tig la sogs pa phul ba dang | dge slong dag gis ji ltar bsgrub pa mi shes nas | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | “bud dud gang yin pa de dag ni shing ’dzam bu’i gri ba man bzhugspa’i sku gzugs la dbul bar bya’o || gzhan yang chung shas shig ni SHA RI’I BU’i mchod rten de’i bcos legs bya bar bzhag la lhag ma ni dge ’dun tshogs pas bgo bar bya’o || de de bzhin gshegs pa’i mchod rten gyi ma yin gyi | SHA RI’I BU’i mchod rten gyi yin te | de lta bas na ’gyod par mi bya’o” ||

—————————————————————————————————————–

8. Описание ступ в Муласарвастивада-Винае – 2

В китайском переводе муласарвастивадинской «Ниданы» (Nidana) (Genben Shuoyiqieyoubu Nituona 根本説一切有部尼陀那 (T. 24, no. 1452), 429b2~430a2), мы также находим подробные описания строительства ступ. В своей неопубликованной диссертации Ryoji Kishino (2013) приводит тщательно выверенную редакцию и перевод тибетской версии «Ниданы». Рассматриваемая часть в его диссертации находится на стр. 239 (§ 3.7) ~ 258 (§ 3.10.1) (редакция) и 410 (§ 3.7) ~ 426 (§ 3.10.1) (английский перевод) (34, 35).

—————————————————————————————————————–

(34) PDF файл доступен по ссылке: https://escholarship.org/uc/item/6gd606x5 (Last access: 21/March/2018).

(35) Ср. Dorjee 1996: 4~7.

—————————————————————————————————————–

Резюмирующий стих седьмого раздела:

Ступа для волос и ногтей.

Позволение делать (ее) чисто белой.

Размещение светильников по желанию.

Изготовление башни с одной стороны (一 畔?).

В ту пору Будда жил в городе Шравасти. Домохозяин Анатхапиндада посетил Повелителя и попросил Повелителя: «Я бы хотел сейчас же возвести ступу для некоторого количества волос и ногтей Повелителя. Пожалуйста, О Повелитель, проявите милость и соизвольте дать разрешение!» Повелитель сказал: «Постройте ее так, как Вы пожелаете!».

Далее он сказал: «Пожалуйста, позвольте мне покрыть ступу для волос и ногтей чистой белой штукатуркой. Кроме того, (позвольте мне) почтить ее, выстроив в ряд горящие лампы на этом месте». Повелитель сказал: «Сделайте все так, как Вы пожелаете!».

Домохозяин поместил лампады на возвышенное место (級, т.е. pradaksina-patha «путь обхода ступы»?), но масло стекало и пачкало ступу. Будда сказал: «Горящие лампады нужно выстроить в ряд под возвышенным местом».

Собака выпила масло, опрокинула и сломала масляные сосуды. Домохозяин сказал Будде: «Пожалуйста, позвольте (мне) изготовить разветвленные держатели для лампад». Будда сказал: «Сделайте их такими, как Вы хотите!»

Приходили быки, бодали и разбивали их. Домохозяин сказал Будде: «Пожалуйста, позвольте (мне) сделать стойки для лампад». Будда сказал: «Сделайте их такими, как Вы хотите!»

Лампадные (стойки) загораживали вид на ступу. Домохозяин сказал Будде: «Пожалуйста, позвольте (мне) соорудить башенку (*) (高簷, досл. «высокие карнизы»; = attala?). Будда сказал: «Делайте, как пожелаете».

—————————————————————————————————————–

(*) Вероятно, речь идет о лампадной колонне (башенке) – дипастамбхе (dipastambha). Такие сооружения традиционны для индийских храмах. Также они сохранились в некоторых буддистских храмах Шри-Ланки – прим. shus

—————————————————————————————————————–

Резюмирующий стих восьмого раздела:

Ворота (torana), башня (attala)

и платформа (基; vedika «ограда»?) ступы

и раскраска ее киноварью и лаком

все это разрешено делать так, как пожелаешь.

В ту пору домохозяин Анатхапиндада сказал Будде: «Пожалуйста, позвольте мне сделать ворота (torana?) на открытом пространстве (вокруг) ступы для волос и ногтей, а также (позвольте мне) возвести башенку (attala), соорудить платформу (基; vedika «ограда»?) для ступы, раскрасить колонны киноварью и нарисовать картины на стене лаком (紫 礦)». Будда сказал: «Делайте, как пожелаете».

Резюмирующий стих девятого раздела:

Не следует использовать колышки или гвозди

и забираться на ступу.

Разрешены цветы, сделанные из золота и серебра.

(Можно) укрыть ступу зданием.

В то время Будда проживал в городе Шравасти. При совершении подношений (ступе) монахи хотели повесить цветочные гирлянды на ступу. В связи с этим они взобрались наверх, забили гвозди в ступу и повесили цветочные гирлянды. После этого все брахманы и домохозяева стали говорить так: «Ваш наставник навсегда удалил гвозди и шипы (страдания). Как же теперь (монахи осмеливаются) вбивать гвозди в (ступу Будды)?». Затем монахи рассказали об этом Будде. Будда сказал: «Не нужно вбивать острые гвозди в ступу. Если кто-то нарушит это предписание, он будет виновен в совершении проступка (duskrita). Когда начинают строить ступу, нужно предусмотреть выступающие изогнутые вешала (?; 傍橛), а (также) установить бруски в форме слоновьих бивней.

В ту пору, когда наступило время почитания, монахи поднялись на вершину ступы и установили там масляную лампаду в форме чаши. Будда сказал: «Не следует помещать лампаду поверх Башни Благовоний (香臺; = gandhakuti, т.е. ступа?) (*). Если кто-то нарушит это предписание, он будет виновен в совершении проступка (duskrita).

—————————————————————————————————————–

(*) Возможно здесь «gandhakuti» употребляется в переносном смысле и означает «обитель Будды», см. http://www.palikanon.com/english/pali_names/g/gandhakuti.htm – прим. shus

—————————————————————————————————————–

В ту пору монахи забрались на ступу и разместили на ней знамена, зонты и другие предметы для почитания. После этого все брахманы и домохозяева стали критиковать их: «Недостойно (для монахов) забираться на нее». Будда сказал: «Надо позволить мирянам (забираться на ступу). Если нет мирян, нужно позволить (забраться на ступу) новообращенным (求 寂; санскр. sramenera). Если нет новообращенных, монахи должны сначала вымыть ноги, смазать их благовонной жидкостью или мазями и подумать: «Сейчас мы будем почитать Великого Учителя», а только затем забираться на ступу. В противном случае любой из них будет виновен в совершении проступка. Если ступа высокая и огромная, нужно привязать веревку к (части) дисков (chattra) и забираться наверх, удерживаясь за нее».

Все брахманы и домохозяева посещали ступу, чтобы почтить волосы и ногти. Каждый из них подносил цветочные гирлянды. Все цветы высохли и не были убраны. (Ступа) не могла стать чистой. Будда сказал: «Их следует убрать». После этого домохозяин Анатхапиндада сказал Будде: «Я хочу сейчас же поднести ступе для волос и ногтей гирлянды из золота и серебра». Будда сказал: «Делайте, как пожелаете».

Птицы садились на ступу и их помет загрязнял ее. (Анатхапиндаде) захотелось построить над ней защитное сооружение (覆舍 досл. «укрывающее здание»). Будда сказал: «Это нужно построить». Кроме того, поскольку (у этого сооружения) не было никаких ворот, внутри него было темно, и оно было повреждено. Будда сказал: «Сделайте ворота так, как пожелаете».

Резюмирующий стих десятого раздела:

Изготовление ступы из железа

золота, серебра и так далее.

Разрешение пожертвований зонтами и знаменами.

Также разрешение использовать благовонное масло.

В ту пору Будда проживал в городе Шравасти. Домохозяин Анатхапиндада попросил Повелителя: «Пожалуйста, позвольте мне сделать ступу из железа». Будда сказал: «Делайте ее так, как пожелаете». Далее он сказал: «Я хочу изготавливать (ступы) из золота, серебра, лазурита, хрусталя, меди и т.п.». Будда сказал: «Вам следует изготавливать их».

Хотя ступа была построена, на ней не было хороших украшений. (Анатхапиндада) хотел предложить знамена, флаги, куски изящной пестрой шелковой ткани. Будда сказал: «Вы можете сделать это». Однако (Анатхапиндада) не знал правил, касающихся изготовления флагов. Будда сказал: «Существует четыре вида знамен: знамя льва, знамя быка, знамя гаруды и знамя наги. Эти четыре изображения должны быть нарисованы на знаменах».

После этого он сказал Будде: «Теперь я хочу сначала смазать (ступу) благовонным маслом, а затем приготовить ароматную благовонную воду, (смешав вместе) лаковую смолу, шафран, сандаловое дерево и т.п. и обмыть (ей) ступа для волос и ногтей. Пожалуйста, позвольте мне это сделать. Будда сказал: «Вам следует делать все это так, как Вы желаете».

Глава третья окончена.

9. Описание ступ в Муласарвастивада-Винае – 3

В китайском переводе муласарвастивадинской «Муктаки» (Muktaka) (Genben Shuoyiqieyoubu Mudejia 根本説一切有部目得迦 (T. 24, no. 1452), 445c20~29), мы можем найти очень интересные описания, касающиеся ремонта ступ, в которых, помимо прочего, упоминаются статуи Будды, настенные росписи и манускрипты из пальмовых листьев.

(36) «Что касается (реконструкции) ступы, то небольшая может быть увеличена, в то время как большая не должна уменьшаться. Если миряне имеют возможность увеличить (ступу), то это хорошо. Если они не могут справиться с этим, то монахи должны увещевать (людей) делать пожертвования и (таким образом) помогать в строительстве».

Диски (chattra) ступы состарились и поломались. Будда сказал: «Они должны быть отремонтированы». Затем кто-то сначала снял старые диски, а затем начал изготавливать новые. Прошло много времени, но они так и не были завершены. Будда сказал: «Не следует удалять (старые диски). Только закончив новые, можно удалять старые диски».

Фигуры и глиняные статуи Будды повредились и поломались. Не зная, что делать, монахи не осмеливались их ремонтировать. Будда сказал: «Нужно либо увеличить их, либо сделать подобные по вашему желанию».

Цветные настенные росписи поблекли. Не зная, что делать, монахи не осмеливались подновить их. Будда сказал: «Надо удалить (старые картины) и нарисовать заново».

Буддийские тексты, написанные на различных (諸餘) пальмовых листьях, истерлись. Не зная, что делать, монахи не осмеливались их стереть. Будда сказал: «Надо стереть старые и написать заново».

—————————————————————————————————————–

(36) Тибетская версия (’Dul ba gzhung bla ma; *Vinaya-Uttaragrantha.) звучит по другому: Derge, no. 7, pa 175a3~7. bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | “de ste chung ngu bshig ste chen por byed nus na gnang gis byos shig | de la the tshom du ma byed cig” | mchod rten dang gdugs rnyings shing zhig ba yang de bzhin no || bcom ldan ’das kyis “chos shig” ces bka’ stsal pa dang | gzhan zhig gis gdugs phab nas slar ma bsgrubs kyi bar du dus ’das pa dang | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | “rjes ma ma zin gyi bar du snga ma dbab par ma byed cig” | de bzhin du sku gzugs ’jim pa la byas pa dag rnyings nas | dge slong dag the tshom skyes nas ma byas pa dang | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | “de dang ’dra ba’am | de las lhag par ni byos shig | chung ngu ni ma yin no” || de bzhin du ri mor bris pa dag kyang ri mo byed pa dang | dge slong dag the tshom skyes nas ri mor ma bris nas || bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | “byid na de nyid kyi rgyud slar bris shig” | de bzhin du sangs rgyas kyi bka’i glegs bam dag byid par gyur nas | dge slong dag gis the tshom skyes nas ma bris pa dang | bcom ldan ’das kyi bka’ stsal pa | “byid na sangs rgyas kyi bka’ slar bris shig | de la the tshom du ma byed cig” |. Ср. Kishino 2016: 244.

—————————————————————————————————————–

10. Описание ступ в Муласарвастивада-Винае – 4

В том же китайском переводе «Муктаки», как и в предыдущем, 450a26 ~ b4, мы находим интересную ссылку на рисунки с сюжетами из биографии Будды, а также из джатак.

(37) Резюмирующий стих девятого раздела:

Вокруг ступы,

стезя мудреца должны быть изображена в деталях. …

В ту пору домохозяин Анатхапиндада попросил Будду: «Я хочу украсить ступу для волос и ногтей Татхагаты. Если Будда позволит, я буду осуществлять надзор за строительством». Будда сказал домохозяину: «Вам следует сделать так, как Вы желаете». Домохозяин не знал, как это сделать. Будда сказал: «Вам следует сделать так, как Вы считаете нужным, (изображения) пути Мудреца, начиная с небес Тушита, его перерождение в Джамбу(двипе), его руководство и наставление живых существ, включая его (пари)нирвану и предыдущие жизни».

—————————————————————————————————————–

(37) Тибетская версия (’Dul ba gzhung bla ma; *Vinaya-Uttaragrantha.) отличается содержанием. Анатхапиндада попросил Будду позволить провести фестиваль для ступы для волос и ногтей, и Будда позволил это сделать.: Derge, no. 7, pa 186a5~7. mdor na g.yog dang dus ston chen po dang | …… | sangs rgyas bcom ldan ’das mnyan du yod pa’i dze ta’i tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba na bzhugs so || khyim bdag mGon med zas sbyin gyis bcom ldan ’das kyis de steg nag na “bdag gis sen mo dang dbu skra’i mchod rten la dus ston chen po bgyi’o” zhe

—————————————————————————————————————–

Pages: 1 2

Web Analytics