·····················································································································
|
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
В этой книге рассказывается о существовании некогда широко распространенной системы медитации, которая доминировала в буддистском мире тхеравады на заре современного периода. Мы рассмотрели ее характерные особенности и проследили ее историческую траекторию на протяжении последних полутора столетий, вплоть до того момента, когда она оказалась на грани полного исчезновения.
В конце девятнадцатого века, когда письменные свидетельства этой традиции впервые привлекли внимание западных ученых, они так и не были ими поняты, а к описанной в них медитации они отнеслись с явным предубеждением, поскольку рассматривали ее через призму теософии. Они описывали ее как «заоблачную страна» или придуманную кем-то систему «множества нелепых разграничений,… которая вместо того, чтобы расширять разум, стремится к тому, чтобы сжать его почти до идиотизма»1. Хотя эзотерический характер этих практик и препятствовал их правильному пониманию, такое пренебрежительное отношение всецело отражало тогдашнее колониальное мировоззрение. А оно объединяло в себе два диаметрально противоположных подхода: восприятие буддизма в качестве философии, приносящей пользу уже в этой жизни, и негативное отношение к самим буддистам как к отсталым колониальным подданным, ожидающим улучшения жизни от имперского управления и прихода цивилизации.
———————————————–
1 См. обсуждение взглядов Copleston и Alabaster в Главе 1.
———————————————–
В течение пятидесяти лет этот вид тхеравадинской эзотерической практики был практически полностью вытеснен как новыми формами медитации, созданными на основе канонических текстов реформаторским крылом тайского монашеского сообщества, так и распространившейся повсюду бирманской випассаной. Поэтому те, кто публиковал в Таиланде в начале двадцатого столетия сохранившиеся тексты этой традиции, назвали ее «старинным методом», что на языке пали звучит как «боран камматтхана» (borān kammaṭṭhāna). Будучи связанной своими практиками с погребальными обрядами и календарями местных религиозных праздников и сельскохозяйственного цикла, она вплоть до 1970-х годов продолжала вполне успешно действовать в Лаосе, а также, несмотря все на попытки ее подавления, в сельских районах Камбоджи. Вслед за этим масштабные потрясения периода холодной войны уничтожили ее последние остатки в этих регионах, а несколько позже – и на крайнем северо-востоке Таиланда. Первоначальные попытки возрождения боран камматтханы в Камбодже после восстановления там буддизма оказались безуспешными, поскольку лишь несколько местных храмов сумели сохранить эту традицию.
Еще в восемнадцатом столетии в рамках возрождения шриланкийского буддизма в составе монашеской миссии из Таиланда на остров прибыли наставники и тексты боран камматтханы, которая в те времена была общепризнанным средством достижения просветления. Рукописи, оставленные после себя монахами, изучавшими эту практику, свидетельствуют о том, что она являет собой доскональную проработку абхидхаммического пути к освобождению. Известно, что абхидхамма представляет собой наиболее детализированное учение, излагающее буддийские доктрины тхеравады. Помимо прочего, в нем подробно разъясняется обусловленность и то, как использовать эту обусловленность в целях трансформации личности. К пятому столетию н.э. абхидхаммический анализ буддийской доктрины непостоянства привел к созданию теории коррелятивной мгновенности (пали khaṇikavado, санскр. kṣaṇikavāda – прим. shus), согласно которой все составляющие реальности, именуемые дхаммами (dhamma), постоянно замещаются другими дхаммами, создавая тем самым видимость непрерывности и кажущегося постоянства на фоне непрекращающихся изменений. Эти составляющие реальности подразделяются на четыре категории: материальная форма (rūpa); состояния сознания (citta); аспекты сознания (cetasika); и ниббана (nibbana). Каждый из нас, как личность, состоит из этих дхамм (материальной формы, состояний сознания и аспектов сознания), которые взаимно обусловлены друг другом и постоянно исчезают с разной скоростью только для того, чтобы быть замещенными другими дхаммами. Практика боран камматтхана нацелена на использование этого процесса постоянного замещения, управляя им посредством порождения более высоких состояний сознания и замены ими более низких состояний в детализированной последовательности перехода от обычного смертного к просветленному существу, т.е. к обретению ниббаны.
Все медитационные системы тхеравады, за исключением элементарных практик начальных стадий, так или иначе связаны с абхидхаммой. Так чем же отличается от всех них боран камматтхана (borān kammaṭṭhāna)? Ключевые моменты ее отличий заключаются в том, что боран камматтхана как система медитации подробно описывает процесс трансформации личности и соотносит эту трансформацию с изменениями в сознании, ментальности и материальной форме или, выражаясь западными терминами, в уме и теле. В данной системе тело, является основным местом, где происходят изменения. Другие известные сегодня медитационные системы тхеравады, делают акцент на трансформацию ума, оставляя трансформацию тела неявной или игнорируемой. В последнем случае тело является объектом, а не субъектом.
Восприятие медитации как прикладной науке, предметом которой является исключительно сознание, возникло в европейский колониальный период как реакция на доминирование Запада в том, что связано с материальным миром. Это соответствовало картезианскому делению на psyche и physis (душу и природу) и связанному с ним выделению в отдельные области знаний науки и религии, которое происходило в те времена на Западе. Такая адаптация медитации, произошедшая в современный период, способствовала не только ее возрождению, но и, в конечном счете, повсеместному распространению даже на Западе, которого когда-то боялись, видя в нем причину упадка буддизма.
На фоне изменений в мировоззрениях, структурах власти и методах ведения политики, произошедших в современный период, страх перед тем, что приход колониализма возвещает давно предсказанный апокалиптический упадок буддизма, повлек за собой попытки защитить его. Форма этих возрожденческих движений варьировала от места к месту. В качестве одной из защитных мер была выдвинута идея, согласно которой истинная медитация – это наука о сознании, и что в именно в психологии кроется превосходство буддизма и буддистов. Такой подход позволял противостоять колониальному доминированию, не претендуя на его первенство в материальном мире. Возникшие в результате этого различные виды медитационных практик, получивших обобщенное название «випассана», поскольку в качестве их цели провозглашалось когнитивное прозрение, вскоре приобрели широкую популярность и вытеснили другие формы тхеравадинских медитаций. Таким образом, монашеский и доктринальный опыт тхеравады, связанный с ее материальной культурой, был отодвинут на второй план.
В то время как в процессе возрождения медитационных практик бирманцы опирались главным образом на учение абхидхаммы, в других странах региона новые системы медитации разрабатывались на основе ранних канонических текстов, поскольку абхидхамма здесь считалась более поздней схоластической разработкой. Этот текстовый фундаментализм был характерен для реформаторских движений тех стран, в которых мы располагаем основными свидетельствами присутствия боран камматтханы: Камбоджи, Лаоса, Шри Ланки и Таиланда. Значительное влияние на изменение ситуации в этих странах оказала политика таких колониальных держав, как Франция и Великобритания. Среди них особняком стоит Таиланд, который быстрее всех провел внутреннюю модернизацию и стал единственной страной Юго-Восточной Азии, сумевшей сохранить свою независимость под управлением королевской семьи и все это время успешно сопротивлявшийся колонизации. При этом королевская семья Таиланда была в авангарде возрождения медитации на основе текстового фундаментализма и оказывала значительное влияние на реформирование буддизма в сопредельных государствах.
Сложившаяся ситуация способствовала возникновению ошибочного восприятия сущности сложнейших соматических практик боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Вследствие этого данная традиция было отвергнута как внутренними реформаторами, так и внешними наблюдателями, посчитавшими ее или искаженной, или фундаментально ошибочной формой буддизма. Образовавшуюся в результате этих перемен и последствий холодной войны пустоту заполнили бирманская випассана и медитационные практики, созданные на основе ранних канонических текстов. Боран камматтхана является самой давней медитационной традицией тхеравады, историю которой можно проследить, как минимум, до конца пятнадцатого столетия и которая, возможно, даже восходит к раннему комментаторскому периоду. Однако, она все же была вытеснена новыми практиками, которые, хотя и были разработаны совсем недавно, но при этом обосновывались ссылками на ранние тексты Палийского канона.
Но является ли эта традиция искаженной формой истинного буддизма? Или все же боран камматтхана – это единственная медитационная система тхеравады, способная осуществлять процесс трансформации личности, описанный в учении абхидхаммы, которое основывается на тщательном исследовании такой же трансформации, достигнутой самим Буддой? Боран камматтхана не только признает истинность природы просветления Будды, но и предоставляет практикующим чрезвычайно подробный технический метод его достижения, причем в их нынешнем воплощении в течение этой жизни. Ранее мы уже разъяснили, как в этой практики используется поступательное замещение наших неблаготворных (неумелых) состояний сознания его благотворными (умелыми), результирующими и функциональными состояниями. Все это присутствует в учении абхидхаммы, которое описывает анализ нашего сознания, представляя его в виде многоэлементной структуры, а также разъясняет комплексные взаимоотношения между сознанием и материальной формой. Мы также показали, что боран камматтхана обладает собственными особенностями, не описанными в трактатах абхидхаммы, которые также способствуют процессу трансформации личности.
Поскольку в буддийской практики центральное место занимает вопрос трансформации личности, неминуемо приходится обращать самое пристальное внимание и на другие области знаний, используемые для осуществления изменений в личности в самом широком культурном контексте. Вполне естественно, что основанные на них методы могут быть интегрированы с сотериологическими целями там, где это уместно и возможно. Вполне вероятно, что часть или даже большая часть таких знаний обреталась как в процессе совместного развития и культурной ассимиляции, так и осознанной адаптации. При внимательном рассмотрении этого вопроса мы видим, что при реализации метода переноса в трансформационных практиках боран камматтхана применяется ряд теоретических подходов и практических технологий. Этот метод в боран камматтхане является одним из ключевых, поскольку именно он позволяет практикующему реализовать в текущей жизни надмирское (lokuttara) внутри мирского (lokiya).
Среди прикладных знаний, на которые опирается боран камматтхана или с которыми использует общие методы, можно выделить генеративную грамматику, буквенную алхимию, аюрведическую фармацию и акушерство, а также химию очищения ртути. В этой книге мы рассмотрели все эти прикладные дисциплины, чтобы понять, каким образом их методы соотносятся с теми методами, которые использовались в этой досовременной тхеравадинской медитации. Общим для них, абхидхаммы и боран камматтханы является использование довольно сложного принципа замещения и применение математических методов теории групп в целях прогнозирования изменений и максимизации эффективности замещений. Изучение этих прикладных знаний объясняет многие особенности боран камматтханы, из-за которых она так и остается непризнанной в современном мире.
Отсутствие признания этих особенностей медитационных практик боран камматтханы связано с изменением положения лежащих в их основе традиционных научных знаний. В течение колониального период все они были вытеснены или, лучше сказать, отступили под напором соперничающего с ними комплекса знаний и технологий, привнесенных из Европы. Европейская наука представляла собой конкурирующую систему знаний с ее новыми и убедительными средствами миропонимания, опорой на детерминизм и умением прогнозировать результаты. Хотя в ряде областей европейская наука во многих отношениях явно уступала и все еще училась у азиатских наук, политическая риторика вокруг нее была иной. Эта риторика опиралась на более передовые военные технологии Запада, а также на умение западных игроков получать преимущество за счет соперничества местных политических и религиозных элит. Технологии, разработанные в этот период на основе европейской эмпирической науки, казались более надежными и эффективными (в некоторых случаях они такими и были), чем технологии, основанные на традиционных системах знаний. Однако, даже там, где они не были таковыми, их иногда внедряли в ущерб традиционным технологиям по политическим, экономическим или иным соображениям.
Маргинализация и исчезновение этих прикладных наук, применявших, как и боран камматтхана, различные методы трансформации, неизбежно привело к тому, что данная традиция оказалась полностью изолированной и беззащитной перед вызовами нового мирового порядка. Ранее мы уже рассмотрели, как такое непрямое воздействие конкурирующих мировоззрений и технологий привело к упадку этой старинной медитационной системы, которую буддисты тхеравады успешно использовали для реализации своих неизменных устремлений к обретению «восприятия реальности такой, какая она есть на самом деле» (yathā-bhūta-ñāṇa-dassana).
Хотя некоторые медитационные практики, ведущие свое происхождение от досовременной эзотерической тхеравады, и сохранились до наших дней, однако, их адаптированность и упрощенность затрудняют понимание исторического развития и накопленного опыта этой старинной традиции. Использование нимитт (nimitta) и других результатов медитативного опыта для переноса обретенных достижений внутрь тела практикующего гораздо более естественно согласуется с современным пониманием практик саматхи (samatha), используемых для улучшения восприимчивости ума. Поскольку наше нынешнее существование протекает в условиях посткартезианского мира, то может быть мы в принципе не в состоянии уподобить свое сознание докартезианскому сознанию практиков предыдущих столетий. Ведь они использовали все эти методы для прохождения целостной последовательности пути, включая полное очищение и глубинное прозрение, кульминацией которых является просветление и освобождение от сансары (samsara). Когнитивная наука позволила нам оценить эффективность трансформации личности в течение одной жизни даже при использовании упрощенной практики медитации, выявляя механизмы и получая свидетельства, которые невозможно было себе представить во времена создания этих практик2. Однако, для того, чтобы полностью оценить то, чем обладала и что может нам предложить эта изощренная система трансформации личности, потребуются очень продвинутые практикующие, способные обитать в обоих мирах, или же новые представления о сознании, способные связать эту практику с современной культурой.
———————————————–
2 Здесь я имею в виду такие разработки, как измерение теломер, определение влияния на них медитации и изучение их роли в сохранении когнитивного резерва.
———————————————–
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Благодаря скрупулезной работе автора, книга Кросби раскрывает нам сущность практически забытой к настоящему времени медитационной традиции, носившей название «старинные практики» (borān kammatthāna). Несмотря на то, что идеи и принципы боран камматтханы скрыты в текстах, изобилующих метафорами и другими тропами, Кросби, погружаясь в образ мышления доиндустриальных времен, постигает хитросплетения этих текстов и разъясняет их истинный смысл, устанавливая соответствия между частями тела и мистическими идеями с использованием символики букв, звуков и чисел. Представляя нам «старинные практики», Кросби развенчивает миф о чистой, аутентичной и исконной традиции тхеравада – миф, который слишком долго затмевал собой многообразие прошлого.
Barend Jan Terwiel, заслуженный профессор тайского и лаосского языков и литературы, Гамбургский университет
|
«Эзотерическая тхеравада» Кейт Кросби представляет собой увлекательное и всестороннее описание традиционного медитационного метода боран камматтхана буддизма тхеравады. Это выдающееся исследование традиции данной медитации, ее текстов, технологий и истории ее упадка дает нам возможность проникнуть в глубинные миры идей буддистов, оказавшихся на «проигравшей» стороне модернистских реформ буддизма девятнадцатого и двадцатого столетий. Помимо того, что эта книга является настоящей золотой жилой для историков буддизма, она удобочитаема и доступна для понимания всех тех, кто интересуется медитацией. Демонстрируя редкое сочетание кропотливых исторических исследований, лингвистического мастерства и увлекательных этнографических интервью в сочетании со своим собственным опытом практики медитации боран камматтханы, Кросби очень искусно представляет нам одну из самых значимых ветвей традиции тхеравада, которая слишком часто пропадала из нашего поля зрения».
Anne Hansen, профессор исследований истории и религии Юго-Восточной Азии, Университет Висконсин-Мэдисон
|
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Впервые Кейт Кросби проявила интерес к буддизму еще в самом раннем детстве, когда пришла в восторг от большой статуи Гуаньинь, которую повстречала в саду внутреннего двора лондонского Музея Виктории и Альберта. С тех пор Гуаньинь переехала в буддистский храм Фа-Юэ в Брайерли-Хилл. А Кейт тем временем познакомилась с буддистской медитацией и индоевропейскими языками в средней школе, а затем продолжила изучать буддизм и сопутствующие ему языки в Оксфорде, Гамбурге, Келании, Пуне и Варанаси. Ее переводы санскритских произведений включают буддистский трактат восьмого столетия «Бодхичарьяватара» (1995) и две книги индийского эпоса «Махабхарата»: «Мертвая ночь» и «Женщины» (2009). Основная сфера научных интересов Кейт Кросби – это литература, история и практики буддизма тхеравады всех стран Азии, что нашло отражение в таких ее публикациях, как «Theravada Buddhism: Continuity, Diversity, Identity» (2013), «Traditional Theravada Meditation and Its Modern-Era Suppression» (2014) и «Variety in Theravada Meditation» (ред., 2019). Кейт Кросби является профессором в области буддистских исследований на факультете теологии и религиоведения Королевского колледжа Лондона.
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Akaramahabhandit, Phrasophonmahathera. 2003 [2546 B.E.]. Lakkarn Patibat Vipatsana Kammatthan [The Principles of the Practice of Vipassana-Kammatthan]. Bangkok: Mahachula University Publication.
Alabaster, Henry. 1871. The Wheel of the Law: Buddhism Illustrated from Siamese Sources. London: Trübner & Co.
Almond, Philip C. 1988. The British Discovery of Buddhism. Cambridge: Cambridge University Press.
Alsarra, Ibrahim A., Amel Y. Hamed, Fars K. Alanazi, and Gamal M. El Maghraby. 2010. “Vesicular Systems for Intranasal Drug Delivery.” In Drug Delivery to the Central Nervous System, edited by K. K. Jain, 175–203. Neuromethods 45. New York: Humana Press.
“Amatākaravaṇṇanā.” Unpublished manuscript, number Or6601(85)I, around late 1750s. London: Nevill Collection, Asia and Africa Collections, British Library.
Anālayo, Bhikkhu. 2012. “The Dynamics of Theravāda Insight Meditation.” In [Buddhist Meditation Traditions: An International Symposium], edited by Kuo-pin Chuang, 23–56. Taiwan: Dharma Drum Publishing Corporation. www.semanticscholar.org/paper/The-Dynamics-of-Theravada-Insight-Meditation- An%C4%81layo/30bccc6816d0b17712b1815c25556d9e73be5820, accessed September 13, 2013.
Anonymous. 2010. The Life and Times of Luang Phaw Wat Paknam. 4th ed. Pathumthani: Dhammakaya Foundation.
Ashin, Janaka, and Kate Crosby. 2016. “All Too Human: The Impact of International Buddhist Networks on the Life and Posthumous Conviction of the Burmese Nationalist Monk, Shin Ukkaṭṭha (1897–1978).” Journal for the Irish Society for the Academic Study of Religions 3: 219–235.
———.2017. “Heresy and Monastic Malpractice in the Buddhist Court Cases (Vinicchaya) of Modern Burma (Myanmar).” Contemporary Buddhism 18 (1): 199–261.
Aung, Shwe Zan. 1910. Compendium of Philosophy Being a Translation Now Made for the First Time from the Original Pali of the Abhidhammatthasaṅgaha. London: The Pali Text Society.
———. 1918. “Buddhism and Science.” Journal of Burma Research Society 8 (1): 99–106.
Bapat, P. V. 1972. Review of Galkätiyagama Ratnajoti and Karalliyaddē Ratnapāla (1963). Journal of the Vidyalankara University of Ceylon 1 (1): 172–190.
Barker, George F. 1886. “Memoir of John William Draper 1811– 1882.” (Read before the National Academy, April 21, 1886.) Offprint, National Academy of Sciences Biographical Memoirs 2: 349–388. Washington, DC: National Academy of Sciences.
Barrett, T. H. 2008a. The Rise and Spread of Printing: A New Account of Religious Factors. 2nd ed. Watford, UK: Minnow Press.
———. 2008b. The Woman who Discovered Printing. New Haven and London: Yale University Press.
Becchetti, C. 1991. Le Mystère dans les Lettres. Bangkok: Éditions de Cahiers de France.
———. 1994. “Une ancienne tradition de manuscrits au Cambodge.” In Recherches nouvelles sur le Cambodge, edited by François Bizot, 47–62. Paris: École française d’Extrême-Orient.
Bechert, H. 1989. “Vimuttimagga and Amatakaravannana.” In Amalā Prajñā: Aspects of Buddhist Studies: Professor P. V. Bapat Felicitation Volume, edited by N. H. Samtani and H. S. Prasad, 11–14. Bibliotheca Indo-Buddhica 63. Delhi: Sri Satguru Publications.
Bernon, Olivier de. 2000. “Le Manuel des Maîtres de kammaṭṭhān, Études et présentation de rituels de méditation dans la tradition du bouddhisme khmer.” PhD thesis, Institut National des Langues et Civilisations Orientales.
———. 2002. “Le mūl kammaṭṭhān du Wat Ratchathiwat daté de 1661 A.D.: Présentation et traduction.” Journal of the Siam Society 90–91: 149–160.
———. 2012. “Circulation of Texts in Mid-Nineteenth Century Cambodia: A New Reading of Inscription K. 892 (Vatt Tā Tok, CE 1857).” In Skilling et al. 2012: 371–399.
Bizot, François. 1971. “La figuration des pieds du Bouddha au Cambodge.” Asiatische Studien: Zeitschrift der Schweizerischen Asiengesellschaft = Études asiatiques: revue de la Société Suisse-Asie 25: 407–439.
———. 1973. Histoire du Reamker. Rion ramakerti nai tā cak’. Phnom Penh: École française d’Extrême-Orient. Reprint, Bangkok: École française d’Extrême-Orient, 1980, 1983; and Phnom Penh: Éditions sauvages, 1991, 1993.
———. 1976. Le figuier à cinq branches. Recherches sur le bouddhisme khmer I, Publications de l’École française d’Extrême-Orient 107. Paris: École française d’Extrême-Orient.
———. 1980. “La grotte de la naissance.” Recherches sur le bouddhisme khmer II, Bulletin de l’École française d’Extrême Orient 67: 222–273.
———. 1981a. Le don de soi-même. Recherches sur le bouddhisme khmer III, Publications de l’École française d’Extrême-Orient 130. Paris: École française d’Extrême-Orient.
———. 1981b. “Notes sur les yantra bouddhiques d’Indochine.” In Tantric and Taoist Studies in Honour of R. A. Stein, edited by M. Strickmann, 155–191. Mélanges Chinois et Bouddhiques 20. Brussels: Institut Belge des Hautes Etudes Chinoises.
———. 1988. Les traditions de la pabbajjā en Asie du Sud-Est. Recherches sur le bouddhisme khmer IV. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
———. 1989. Reamaker ou l’Amour Symbolique de Rām et Setā. Recherches sur le bouddhisme khmer V. Paris: École française d’Extrême-Orient.
———. 1992. Le chemin de Lankā. Textes bouddhiques du Cambodge I. Paris: École française d’Extrême-Orient.
———. 1993. Le Bouddhisme des Thaïs. Bangkok: Éditions des Cahiers de France.
———. 1994a. “La Consécration des Statues et le culte des Morts.” In Recherches nouvelles sur le Cambodge, edited by François Bizot, 101–127. Paris: École française d’Extrême-Orient.
———, ed. 1994b. Recherches nouvelles sur le Cambodge. Paris: École française d’Extrême-Orient.
———. 2000. “La place des communautés du Nord-Laos dans l’histoire du bouddhisme d’Asie du Sud-Est.” Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient 87 (2): 511–528.
Bizot, François, and François Lagirarde. 1996. Saddavimala: La pureté par les mots. Paris and Chiang Mai, Thailand: École française d’Extrême-Orient.
Bizot, François, and Oskar von Hinüber. 1994. La guirlande de Joyaux. Textes bouddhiques du Cambodge II. Paris: École française d’Extrême-Orient.
Blackburn, Anne M. 2001. Buddhist Learning and Textual Practice in Eighteenth-Century Lankan Monastic Culture. Princeton, NJ: Princeton University Press.
———. 2010. Locations of Buddhism: Colonialism and Modernity in Sri Lanka. Chicago: University of Chicago Press.
Blinderman, A. 1977. “John Adams: Fears, Depressions, and Ailments.” New York State Journal of Medicine 77: 268–276.
Bode, Mabel Haynes. 1909. The Pali Literature of Burma. London: Royal Asiatic Society.
Bodhi, Bhikkhu et al. 1993. A Comprehensive Manual of Abhidhamma: The Abhidhammattha Sangaha of Ācariya Anuruddha. Kandy: Buddhist Publication Society.
Bond, George. 1988. The Buddhist Revival in Sri Lanka: Religious Tradition, Reinterpretation, and Response. Columbia: University of South Carolina Press.
Bornaetxea, Rodriguez Fernando, and David Alvear Morón. 2014. “Construction of Reality or Dependent Origination? From Scientific Psychotherapy to Responsible Attention.” Contemporary Buddhism 15: 216–243.
Bowers, Jeffrey. 1996. Dhammakaya Meditation in Thai Society.
Bangkok: Chulalongkorn University Printing House.
Braun, Erik C. 2013. The Birth of Insight: Meditation, Modern Buddhism, and the Burmese Monk Ledi Sayadaw. Chicago: University of Chicago Press.
Brimnes, Niels. 2004. “Variolation, Vaccination and Popular Resistance in Early Colonial South India.” Medical History 48 (2), April 1: 199–228.
Cadge, Wendy. 2004. Heartwood: The First Generation of Theravada Buddhism in America. Chicago: University of Chicago Press.
Carrithers, M. 1983. The Forest Monks of Sri Lanka: An Anthropological and Historical Study. Delhi: Oxford University Press.
Charney, Michael W. 2006. Powerful Learning: Buddhist Literati and the Throne in Burma’s Last Dynasty, 1752–1885. Ann Arbor: Centers for South and Southeast Asian Studies, The University of Michigan.
Chhem, Rethy K. 2007. “La médecine au service du pourvoir angkorien: Universités monastiques, transmission du savoir et formation médicale sous le règne de Jayavarman VII (1181–1220 A.D.).” Canadian Journal of Buddhist Studies 3: 95–124.
Choompolpaisal, Phibul. 2011. “Reassessing Modern Thai Political Buddhism: A Critical Study of Sociological Literature from Weber to Keyes.” PhD thesis, School of Oriental and African Studies, University of London.
———. 2019. “Nimitta and Visual Methods in Siamese and Lao Meditation Traditions from the 17th Century to the Present Day.” Contemporary Buddhism 20 (1): 152–183.
———. Forthcoming. “Boran Kammaṭṭhan (Ancient Theravāda) Meditation Transmissions from Late Ayutthaya to Rattanakosin Periods” (provisional title). Buddhist Studies Review.
Chulachomklao Tipiṭaka. 1893. Compiled in 28 volumes under the patronage of the Thai king Chulalongkorn, or Rama V.
Coedès, G. 1915. “Dhammakāya.” Adyar Library Bulletin 20: 248–285.
Copleston, R. S. (1892) 1908. Buddhism Primitive and Present in Magadha and in Ceylon. London: Longmans, Green.
Cousins, Lance. 1981. “The Paṭṭhāna and the Development of the Theravādin Abhidhamma.” Journal of the Pāli Text Society 9: 22–46.
Crosby, Henrietta Kate. 1999a. “Studies in the Medieval Pali Literature of Sri Lanka with Special Reference to the Esoteric Yogavacara Tradition.” DPhil thesis, University of Oxford.
Crosby, Kate. 2000a. “Tantric Theravada: A Bibliographic Essay on the Writings of François Bizot and Other Literature on the Yogāvacara Tradition.” Contemporary Buddhism 1 (2): 141–198.
———. 2000b. “Uddis and Ācikh: The Inclusion of the Sikkhāpada in the Pabbajjā Liturgy According to the Samantapāsādikā. Journal of Indian Philosophy 28 (5–6): 461–477.
———. 2003. “The Origin of the Language Name Pāli in Medieval Theravāda Literature.” Journal of Buddhist Studies, Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka, 2: 70–116.
———. 2005. “Differences between the Vimuttimagga-uddāna and the Amatākaravaṇṇanā.” Journal of Buddhist Studies, Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka, 3: 139–151.
———. 2006. “Sāriputta’s Three Works on the Samantapāsādikā.” Journal of the Pali Text Society 28: 49–59.
———. 2007. “Saṅkhepasārasaṅgaha.” Journal of the Pali Text Society 29: 169–174.
———. 2013. Traditional Theravada Meditation and Its Modern- Era Suppression. Hong Kong: Buddha-Dharma Centre of Hong Kong.
———. 2014. Theravada Buddhism: Continuity, Diversity, Identity. Oxford: Wiley-Blackwell.
———. 2017. “The Impact of the Science-Religion Bifurcation on the Landscape of Modern Theravada Meditation.” In Theravada Encounters with Modernity, edited by Steven Collins and Juliane Schober, 29–46. London: Routledge.
———. 2019. “Abhidhamma and Nimitta in 18th-Century Meditation Manuscripts from Sri Lanka: A Consideration of Orthodoxy and Heteropraxy in Boran Kammaṭṭḥāna.” Contemporary Buddhism 20 (1): 111–151.
Crosby, Kate, Andrew Skilton, and Amal Gunasena. 2012. “The Sutta on Understanding Death in the Transmission of Borān Meditation from Siam to the Kandyan Court.” Journal of Indian Philosophy 40 (2): 177–198.
Crosby, Kate, Andrew Skilton, and Pyi Phyo Kyaw, eds. 2019. Variety in Theravada Meditation. Special issue, Contemporary Buddhism 20 (1).
D’Alwis, James. 1863. An Introduction to Kachchāyana’s Grammar of the Pāli Language. London: Williams & Northgate.
Darunnakon, Luangvisan. 1935. [2478 B.E.]. Samatha-Vipassana Kammathan. A funeral publication in commemoration of Phraphuttha Vithi Nayok (Bun) at the Meru of Wat Klang Bangkaew (Bangkok). No publisher details.
De Silva, A. 1847. “On the Corruptions of Buddhism and the Different Tenets, Opinions and Principles of the Amarapoora and Siamese Sects.” Appendix XII to Ribeyro’s History of Ceylon (1685), retranslated from the French edition (with an appendix) by George Lee. Colombo.
de Zilva Wickremasinghe, Don Martino. 1901. Catalogue of the Sinhalese Printed Books in the Library of the British Museum. London: British Museum.
Dixon, Thomas. 2008. Science and Religion: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press.
Draper, John William. 1874. History of the Conflict between Religion and Science. London and New York: D. Appleton.
Fausbøll, Viggo. (1883) 1990. The Jātaka together with Its Commentary Being Tales of the Anterior Births of Gotama Buddha. III. Oxford: Pali Text Society.
Fernando, P. E. E. 1960. “Indian Office Land Grant of King Kīrti Śrī Rājasiṃha.” Ceylon Journal of Humanities and Social Sciences 3 (1): 72–81.
Filliozat, Pierre-Sylvain. 2004. “Ancient Sanskrit Mathematics: An Oral Tradition and a Written Literature.” In History of Science, History of Text, edited by Karine Chemla, 137–157, 360–375. Boston Studies in the Philosophy of Science 238. Dordrecht: Springer Netherlands.
Finot, L. 1917. “Recherches sur la littérature laotienne.” Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient 17 (5): 1–219.
Gabaude, Louis. 2003a. “Where Ascetics Get Comfort and Recluses Go Public: Museums for Buddhist Saints in Thailand.” In Pilgrims, Patrons, and Place: Localizing Sanctity in Asian Religions, edited by Phyllis Granoff and Koichi Shinohara, 103–123. Vancouver and Toronto: University of British Columbia Press.
———. 2003b. “A New Phenomenon in Thai Monasteries: The Stūpa- Museum.” In The Buddhist Monastery. A Cross-Cultural Survey, edited by Pierre Pichard and François Lagirarde, 169–186. Paris: École française d’Extrême-Orient.
Glynn, Ian, and Jennifer. 2004. The Life and Death of Smallpox. London: Profile Books.
Gombrich, R. F., and G. Obeyesekere. 1988. Buddhism Transformed: Religious Change in Sri Lanka. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Gornall, Alastair. 2012. “Buddhism and Grammar: The Scholarly Cultivation of Pāli in Medieval Laṅkā.” PhD thesis, University of Cambridge.
Gornall, Alastair. 2020. Rewriting Buddhism. Pali Literature and Monastic Reform in Sri Lanka, 1157–1270. London: UCL Press.
Greene, Eric M. Forthcoming. Chan Before Chan: Meditation, Repentance, and Visionary Experience in Early Medieval Chinese Buddhism. Honolulu: University of Hawai‘i Press.
Gunawardana, R. A. L. H. 1984. “Obstetrics and Theories of Reproduction in Ancient and Early Medieval Sri Lanka.” Journal of Humanities and Social Sciences of the University of Kelaniya (Kalyani) 3–4: 1–22.
Hallisey, Charles. 1993. “Nibbānasutta: An Allegedly Non-Canonical Sutta on Nibbāna as a Great City.” Journal of the Pali Text Society 18: 97–130.
Hansen, Anne Ruth. 2007. How to Behave: Buddhism and Modernity in Colonial Cambodia, 1860–1930. Honolulu: University of Hawai‘i Press.
Harris, Elizabeth J. 2006. Theravāda Buddhism and the British Encounter: Religious, Missionary and Colonial Experience in Nineteenth-Century Sri Lanka. London: Routledge.
———. 2019. “Buddhist Meditation and the British Colonial Gaze in Nineteenth-Century Sri Lanka.” Contemporary Buddhism 20 (1): 200–222.
Harris, Ian. 2005. Cambodian Buddhism: History and Practice. Honolulu: University of Hawai‘i Press. Reprint, Chiang Mai, Thailand: Silkworm, 2006.
Hickey, Wakoh Shannon. 2019. Mind Cure: How Meditation Became Medicine. New York: Oxford University Press.
Highet, Campbell H. 1914. “Small Pox Vaccination and the New Vaccination Law in Siam.” Journal of the Siam Society 11: 13–32.
von Hinüber, Oskar. (1987) 1994. “Das buddhistische Recht und die Phonetik des Pāli.” Studien zur Indologie und Iranistik 13/14 (Festschrift Wilhelm Rau): 101–127; English translation, “Buddhist Law and the Phonetics of Pāli,” in Selected Papers on Pāli Studies, by Oskar von Hinüber, 198–232. Oxford: Pali Text Society, 1994.
Hitchings, Henry. 2011. The Language Wars: A History of Proper English. London: John Murray.
Horner, I. B. (1963) 1996. Milinda’s Questions. Volume 1. Oxford: Pali Text Society.
Jayatilaka, D. B. 1916. “A Dhyāna Book.” Appendix to Woodward 1916: 143–150.
Jersey, Countess of [Child-Villers, Margaret]. 1884–1885. “Buddhism and Christianity.” The National Review 4: 577–591. M. M. 1865. “Buddhism.” Journal of Sacred Literature 35: 281– 300.
Jordt, Ingrid. 2007. Burma’s Lay Meditation Movement: Buddhism and the Cultural Construction of Power. Athens, OH: Ohio University Press.
Joshi, Shivaram Dattatray, and J. A. F. Roodbergen, trans. 1985. “On P. 1.1.56.” Journal of the American Oriental Society 105 (3): 469–477.
Kahrs, Eivind. 1998. Indian Semantic Analysis: The Nirvacana Tradition. Cambridge: Cambridge University Press.
Kariyawasam, Tissa. 1973. “Religious Activities and the Development of a New Poetical Tradition in Sinhalese, 1852–1906.” PhD thesis, University of London.
Karunadasa, Y. 2010. The Theravāda Abhidhamma: Its Inquiry into the Nature of Conditioned Reality. Hong Kong: Centre of Buddhist Studies, The University of Hong Kong.
Kearney, Christine. 2012. “Breakthrough Method of Delivering Drugs Under the Skin.” Medical News Today, September 15, 2012. www.medicalnewstoday.com/articles/250296.php, accessed June 29, 2013.
Kemper, Steven. 2015. Rescued from the Nation: Anagarika Dharmapala and the Buddhist World. Chicago and London: University of Chicago Press.
———. 2019. “Anagarika Dharmapala’s Meditation.” Contemporary Buddhism 20 (1): 223–246.
Kittivuddho, Phrathepkittipanyakhun. 2003 [2546 B.E.]. Thammakay Kaen Triphob [Dhammakaya as the Core of Three Worlds]. 4th ed. Bangkok: Abhidhamma Mahathat Foundation and Dhammakaya Foundation. First edition published same year by Abhidhamma Mahathat Foundation.
Kong, Man-Shik. 2015. “Food and Craving in Early Buddhist Monasticism Focusing on Pali Literature.” PhD thesis, King’s College London.
Kyaw, Pyi Phyo. 2014. “Paṭṭhāna in Burmese Buddhism.” PhD thesis, King’s College London.
———. 2019. “The Sound of the Breath: Sunlun and Theinngu Meditation Traditions of Myanmar.” Contemporary Buddhism 20 (1): 247–291.
Lagirarde, F. 1994. “Textes bouddhiques du pay khmer et du Lanna: Un exemple de parenté.” In Recherches Nouvelles sur le Cambodge, edited by F. Bizot, 63–77. Paris: École française d’Extrême-Orient.
———. 1996. “Les manuscrits en thaï du Nord de la Siam Society.” Journal of the Siam Society 84 (1): 91–115.
———. 1998. “Une interprétation bouddhique des rites funéraires du Lanna et du Laos: Le sutta apocryphe de Mahā Kāla.” Aséanie, Sciences humaines en Asie du Sud-Est 2:47–77.
Lanman, Charles Rockwell. 1884. A Sanskrit Reader. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Laulertvorakul, Anant. 2003. “Paṭhamasambodhi in Nine Languages: Their Relation and Evolution.” Manusya: Journal of Humanities 6 (2): 11–34.
Leclère, Adhémard. 1899. Le Bouddhisme au Cambodge. Paris: Ernest Leroux.
Lindahl, Jared R., Christopher T. Kaplan, Even M. Winget, and Willoughby B. Britton. 2014. “A Phenomenology of Meditation- Induced Light Experiences: Traditional Buddhist and Neurobiological Perspectives.” Frontiers in Psychology 4, Article 973: 1–16. www.frontiersin.org.
MacCulloch, Diarmaid. 2003. Reformation: Europe’s House Divided, 1490–1700. London: Penguin Books.
Mackenzie, Rory. 2007. New Buddhist Movements in Thailand: Towards an Understanding of Wat Phra Dhammakāya and Santi Asoke. London: Routledge.
Magness, Terence B. 1961. Sammā Samādhi: Being an Exposition of the Method of Samatha-Vipassanā as Discovered and Attained by All Buddhas. Bangkok: Ladda Valaya Vorapitaksanon.
Malalgoda, Kitsiri. 1976. Buddhism and Sinhalese Society, 1750– 1900. Berkeley: University of California Press.
Malasart, Woramat. 2019. “The Dhammakāyānussatti-kathā: A Trace of ‘Siam’s Borān Buddhism’ from the Reign of Rāmā I (1782–1809).” MA thesis, University of Otago, Dunedin.
———. In preparation. “The Dhammakāya Text Genre and Its Significance on ‘Siam’s Borān Buddhism’ and Modern Suppression” (title provisional).
Mallinson, Sir James. 2007. The Ocean of the Rivers of Story. Volume 1. New York: New York University Press, JJC Foundation.
Marston, John. 2008. “Reconstructing ‘Ancient’ Cambodian Buddhism.” Contemporary Buddhism 9 (1): 99–121.
———. 2009. “Cambodian Religion since 1989.” In Beyond Democracy in Cambodia: Political Reconstruction in a Post- Conflict Society, edited by Joakim Öjendal and Mona Lilja, 224–Copenhagen: NIAS Press.
Matpimon, Krai. 2009. “Kwamru Buangton Keaw Kub Phesatchakam (Basic Knowledge Relating to Medical Treatment).” www.kmitl.ac.th [Official website of King Mongkut’s Institute of Technology, Ladkrabang University]. Accessed July 31, 2013.
Min, Nitra Soe. 2018. “A Study on U Shwe Zan Aung, A Prominent Writer Who Made the First Translation of Buddha Abhidhamma into English.” Journal of the Myanmar Academy of Arts and Sciences 16 (7): 245–264.
Meegama, S. A. 1986. “The Mortality Transition in Sri Lanka.” Chapter 2 in Determinants of Mortality Change and Differentials in Developing Countries: The Five-Country Case Study Project, 1–32. New York: United Nations.
Mettanando Bhikkhu. 1999. “Meditation and Healing in the Theravada Buddhist Order of Thailand and Laos.” PhD thesis, Hamburg University.
Meulenbeld, Gerrit Jan. 1999–2002. A History of Indian Medical Literature. 3 volumes. Groningen: E. Forsten.
Minayeff, Ivan Pavlovich. n.d. [1950s]. Travels in and Diaries of India and Burma, trans. Hirendranath Sanyal. Calcutta: Eastern Trading Co.
Mulholland, Jean. 1989. Herbal Medicine in Paediatrics: Translation of a Thai Book of Genesis. Canberra: Faculty of Asian Studies, ANU.
Na Bangchang, Supaphan. 1988. “A Pali Letter Sent by the Aggamahāsenāpati of Siam to the Court at Kandy in 1756.” Journal of the Pali Text Society 12:185–212.
Nagasena Bhikkhu. 2012. “The Monastic Boundary (Sīmā) in Burmese Buddhism: Authority, Purity and Validity in Historical and Modern Contexts.” PhD thesis, School of Oriental and African Studies, University of London.
Ñāṇamoli Bhikkhu, trans. (1956) 1991. The Path of Purification. 5th ed. Kandy: Buddhist Publication Society. First edition, Colombo: A. Semage.
Naono, Atsuko. 2009. State of Vaccination: The Fight Against Smallpox in Colonial Burma. Hyderabad: Orient Blackswan.
Nārada, U. 1969 & 1981. Conditional Relations. Volume 1, London: Luzac; volume 2, London: Pali Text Society.
Newell, Catherine. 2011. “Two Meditation Traditions from Contemporary Thailand: A Summary Overview.” Rian Thai: International Journal of Thai Studies 4: 81–110.
Norman, K. R. (1976) 1991. “The Language in which the Buddha Taught.” In Collected Papers, vol. 2, by K. R. Norman, 84–98. Oxford: Pali Text Society.
———. (1997) 2006. A Philological Approach to Buddhism. 2nd ed. Lancaster: Pali Text Society.
Olson, Grant A. 1992. “Thai Cremation Volumes: A Brief History of a Unique Genre of Literature.” Asian Folklore Studies 51 (2): 279– 294.
Ong, Pei Wen Patrick. 2011. “Examining and Analysing the Meditation System Passed Down by the Supreme Patriarch Suk Kaithuean, Now Taught at Wat Ratchasittharam.” Rian Thai: International Journal of Thai Studies 4: 115–189.
Ovesen, Jan, and Ing-Britt Trankell. 2010. Cambodians and Their Doctors: A Medical Anthropology of Colonial and Post-Colonial Cambodia. Copenhagen: NIAS Press.
Pabst, M.A., I. Letofsky-Pabst, E. Bock, M. Moser, et al. 2009. “The Tattoos of the Tyrolean Iceman: A Light Microscopical, Ultrastructural and Element Analytical Study.” Journal of Archaeological Science 36 (10): 2335–2341.
Pe Maung Tin. 1920. The Expositor (Aṭṭhasālinī): Buddhaghosa’s Commentary on the Dhammasaṅgani, the First Book of the Abhidhammapiṭaka. Edited and revised by C. A. F. Rhys Davids. London: Pali Text Society.
Perreira, Todd LeRoy. 2012. “Whence Theravāda? The Modern Genealogy of an Ancient Term.” In Skilling et al. 443–571. Piera Candotti, Maria, and Tiziana Pontillo. 2013. “The Earlier Pāṇinian Tradition on the Imperceptible Sign.” In Signless Signification in Ancient India and Beyond, edited by Tiziana
Pontillo and Maria Piera Candotti, 99–154. London and New York: Anthem Press.
Pind, Ole Holten. 2013. Kaccāyana and Kaccāyanavutti. Bristol: Pali Text Society.
Pranke, Patrick Arthur. 2004. “The ‘Treatise on the Lineage of Elders’ (Vaṃsadīpanī): Monastic Reform and the Writing of Buddhist History in Eighteenth-Century Burma.” PhD thesis, University of Michigan.
Putheti, Ramesh R., Mahesh C. Patil, and O. Obire. 2009. “Nasal Drug Delivery in Pharmaceutical and Biotechnology: Present and Future.” e-Journal of Science & Technology 12 (3): 1–21.
Randall, Richard. 1990. Life as a Siamese Monk. Bradford on Avon, UK: Aukana Publishing.
Rastogi, Subha, Dinesh K. Kulshrestha, and Ajay Kumar Singh Rawat. 2006. “ ‘Streblus asper’ Lour. (Shakhotaka): A Review of Its Chemical, Pharmacological and Ethnomedicinal Properties.” Evidence-Based Complementary and Alternative Medicine 3 (2): 217–222.
Ratnajoti, Galkätiyagama, and Karalliyaddē Ratnapāla. 1963. Vimuttimaggo: Bhadantārahanta-Mahāriṭṭha-Upatissa- tthera-vara-ppanīto. Colombo: Government Press of Ceylon.
Ratnapala, Nandasena. 1971. The Katikavatas. Munich: R. Kitzinger. Reeder, Matt. 2016. “The National Library of Thailand, Manuscript Collection.” http://dissertationreviews.org/archives/13975, accessed May 14, 2019.
Rhys Davids, C. A. F. 1916. “Editor’s Preface.” In Woodward 1916.
———. 1920. The Visuddhi-magga of Buddhaghosa. London: Pali Text Society.
Rhys Davids, T. W. (1896) 1981. The Yogāvacara’s Manual. London: Pali Text Society.
Rhys Davids, T. W., and H. Oldenberg. (1882) 1982. Vinaya Texts. Pt. 2. Oxford: Clarendon Press. Reprint, Delhi: Motilal Banarsidass.
Von Rospatt, Alexander. 1995. The Buddhist Doctrine of Momentariness: A Survey of Origins and Early Phase of This Doctrine up to Vasubandhu. Stuttgart: Franz Stainer Verlag.
———. 1998. “Momentariness, Buddhist Doctrine of.” In Routledge Encyclopedia of Philosophy, edited by Edward Craig, 469–473. London and New York: Routledge.
Rozenberg, Guillaume, Bénédicte Brac de la Perrière, and Alicia Turner, eds. 2014. Champions of Buddhism: Weikza Cults in Contemporary Burma. Singapore: National University of Singapore Press.
Ruangsan, Phramaha Niras. 2015. “Vijjādhammakāya: Presentation of the Essential Elements and Core Doctrines through the Translation of Its Five Primary Texts.” PhD thesis, University of Sydney.
Ruiz-Falqués, Aleix. 2012. “Saddhammasiri and His Philosophy of Language.” Unpublished paper delivered at the International Burma Studies Conference, 2012.
———. 2014. “The Creative Erudition of Chapaṭa Saddhammajotipāla, a 15th-Century Grammarian and Philosopher from Burma.” Journal of Indian Philosophy 43 (4– 5): 389–426.
———. 2017. “On the Authorship of Kaccāyana, the Oldest Pāli Grammar.” In Pariyatti: Studies in Pāli Language and Literature, edited by Bimalendra Kumar and Ujjwal Kumar, 251–268. New Delhi: Aditya Prakashan.
Scott, Rachelle M. 2009. Nirvana for Sale? Buddhism, Wealth, and the Dhammakāya Temple in Contemporary Thailand. Albany: State University of New York Press.
Sermchai, Jayamangalo. 1991. The Heart of Dhammakaya Meditation. Bangkok: Dhammakaya Buddhist Meditation Foundation Sala Karnparien (Wat Saket).
Shaw, Julia. 2007. Buddhist Landscapes in Central India: Sanchi Hill and Archaeologies of Religious and Social Change in c. Third Century BC to Fifth Century AD. London: The British Academy.
Shendge, Malati J. 1996. “Beginning of Scientific Observations: Founding of Linguistic Science in India.” Indian Journal of History of Science 31 (4): 303–326.
Skilling, Peter. 2018. “Calligraphic Magic: Abhidhamma Inscriptions from Sukhodaya.” Buddhist Studies Review 35 (1–2): 161–187
Skilling, Peter, Jason A. Carbine, Claudio Cicuzza, and Santi Pakdeekham, eds. 2012. How Theravāda Is Theravāda? Exploring Buddhist Identities. Chiang Mai, Thailand: Silkworm Books.
Skilton, Andrew. 2013a. “Theravada.” In A Companion to Buddhist Philosophy, edited by Steven M. Emmanuel, 71–85. 1st ed. John Wiley & Sons, Inc.
———. 2013b. “Elective Affinities: The Reconstruction of a Forgotten Episode in the Shared History of Thai and British Buddhism— Kapilavaḍḍho and Wat Paknam.” In A Buddhist Crossroads: Pioneer European Buddhists and Globalizing Asian Networks, 1860–1960. Contemporary Buddhism 14 (1): special issue edited by Alicia Turner, Laurence Cox, and Brian Bocking, 149- 168.
———. 2016. “Pīti in the ‘Old Meditation’ (Boran Kammatthan), or Why Is Pīti Always the First Stage of the Boran Kammatthan Meditation Process?” Unpublished paper delivered at Traditional Theravada Meditation (boran kammatthan), Siem Reap, July 5–6, 2016.
———. 2019. “Meditation and Its Subjects: Tracing Kammaṭṭhāna from the Early Canon to the Boran Kammathan Traditions of Southeast Asia.” Contemporary Buddhism 20 (1): 36–72.
Skilton, Andrew, and Phibul Choompolpaisal. 2014. “The Old Meditation (Boran Kammatthan), a Pre-reform Theravāda Meditation System from Wat Ratchasittharam: The Pīti Section of the Kammatthan Matchima Baeb Lamdub.” Aséanie 33:83– 116.
———. 2015. “The Ancient Theravāda Meditation System, Borān Kammaṭṭhāna: Ānāpānasati or ‘Mindfulness of the Breath’ in Kammatthan Majjima Baeb Lamdub.” Buddhist Studies Review 32 (2): 207–229.
———. 2017. “How to Deal with Wind Illnesses: Two Short Meditation Texts from Buddhist Southeast Asia.” In Buddhism and Medicine: An Anthology of Premodern Sources, edited by Pierce Salguero, 425–430. New York: Columbia University Press.
Soma Thera. 1949. The Way of Mindfulness: Being the Translation of the Satipaṭṭhāna Sutta of the Majjhima Nikaya; Its Commentary, the Satipaṭṭhāna Sutta Vaṇṇanā of the Papañcasūdannī of Buddhaghosa Thera; and Excerpts from the Līnatthapakāsanā Tīkā, Marginal Notes, of Dhammapāla Thera on the Commentary. Colombo: Vaijrama. Rev. online ed., “The Way of Mindfulness: The Satipatthana Sutta and Its Commentary,” Access to Insight (BCBS Edition), November 30, 2013, www.accesstoinsight.org/lib/authors/soma/wayof.html, accessed December 1, 2019.
Somadasa, K. D. 1987–1995. Catalogue of the Hugh Nevill Collection of Sinhalese Manuscripts in the British Library. 7 vols. London and Henley on Thames: British Library and Pali Text Society.
Strong, John S. 2010. “ ‘The Devil Was in That Little Bone’: The Portuguese Capture and Destruction of the Buddha’s Tooth Relic.” In Relics and Remains, edited by Alexandra Walsham, 184–198. Past and Present Supplement 5. Oxford: Oxford University Press.
Subhūti, Waskaḍuwē. (1876) 2001. Nāmamālā or A Work on Pali Grammar. Colombo: Government Printing Office. Reprint, New Delhi: Asian Educational Services.
Suksamran, Somboon. 1982. Buddhism and Politics in Thailand: A Study of Socio-political Change and Political Activism of the Thai Sangha. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
Suraweera, A. V. 1968. “The Imprisonment of Sangharāja Saranaṃkara.” Vidyodaya Journal of Arts, Sciences and Letters 1: 53–57.
Taylor, James L. 1993. Forest Monks and the Nation-State: An Anthropological and Historical Study in Northeastern Thailand. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
Taylor, Charles. 1995. “Two Theories of Modernity.” Hastings Center Report 25 (2): 24–33.
Terwiel, B. J. 1979. “Tattooing in Thailand’s History.” Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland 111: 156–166.
———. 2019. “The City of Nibbāna in the Thai Picture Books of the Three Worlds.” Contemporary Buddhism 20 (1): 184–199.
Thanaveero, Veera (Phrakhrusangkharak). 1994 [2537 B.E.]. Kammatthan Kae Kam Raksa Rok [Meditation: The Solving of Kamma, the Curing of Illnesss]. Nonthaburi, Thailand: Sampachanya Press.
Tiyavanich, Kamala. 1997. Forest Recollections: Wandering Monks in Twentieth-Century Thailand. Honolulu: University of Hawai‘i Press.
Trenckner, V. 1928. The Milindapanho: Being Dialogues between King Milinda and the Buddhist Sage Nāgasena. London: Royal Asiatic Society.
Turner, Alicia. 2014. Saving Buddhism: Moral Community and the Impermanence of Colonial Religion. Honolulu: University of Hawai‘i Press.
Unschuld, Paul U. 1979. “The Chinese Reception of Indian Medicine in the First Millennium A.D.” Bulletin of the History of Medicine 53 (3): 329–345.
Urkasame, Kitchai. 2013. “A Study of Elements in Yogāvacara Tradition from Tham Scripts Palm-Leaf Manuscripts.” PhD thesis, University of Sydney.
Weiss, Mitchell G. 1980. “Caraka Saṃhitā on the Doctrine of Karma.” In Karma and Rebirth in the Classical Indian Traditions, edited by Wendy Doniger O’Flaherty, 90–115. London: University of California Press.
Wenk, Klaus. 1975. Laotische Handschriften. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
White, David Gordon. 1984. “Why Gurus Are Heavy.” Numen 31 (1): 40–73.
Woodward, F. L. 1916. Manual of a Mystic: Being a Translation from the Pali and Sinhalese Work Entitled the Yogāvachara’s Manual. London: Pali Text Society.
Wujastyk, Dominik. (1998) 2001. The Roots of Ayurveda: Selections from the Ayurvedic Classics. Rev. ed. Penguin Classics. New Delhi: Penguin Books.
———. 2000. “The Combinatorics of Tastes and Humours in Indian Medicine and Mathematics.” Journal of Indian Philosophy 28 (5–6): 479–495.
Wyatt, David K. 1969. The Politics of Reform in Thailand: Education in the Reign of King Chulalongkorn. New Haven and London: Yale University Press.
Yasothararat, Phramaha Jai. 1936 [2478 B.E.]. Nangsue Phuttha- rangsithrisadi-yan wa duai Samatha lae Vipassana- kammathan Si Yuk [Book on Buddha-rangsī-trisadī-yan Relating to Samatha and Vipassanā Meditation During the Four Periods]. Bangkok: n.p.
Zysk, Kenneth G. (1991) 1998. Asceticism and Healing in Ancient India: Medicine in the Buddhist Monastery. Rev. ed. Indian Medical Tradition 2. Delhi: Motilal Banarsidass.
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Содержание
Вступление
6.1 Ключевая роль эзотерической медитации в возрождении шриланкийского буддизма
6.2 Медитационная линия передачи из Сиама
6.3 Разрыв отношений с Аюттхаей
6.4 Тхонбури, Таксин и зарождение современного Таиланда
6.5 Монгкут и создание реформистской монашеской линии тхаммают
6.6 Отказ Монгкута от медитации боран камматтханы
6.7 Изучение теории против эмпирической практики
6.8 Последние моменты присутствия боран камматтханы в центре страны
6.9 Модернизация медитации и образования
6.10 Протесты, сопротивление и интерес к текстам боран камматтханы
6.11 Влияние сиамских реформ на Камбоджу
6.12 Реформы и централизация в камбоджийской маханикае
6.13 Частичное восстановление традиции после смены власти в Таиланде
6.14 Наследие
6.15 Заключение
|
Царь Кирти Шри Раджасимха «в своем возвышенном желании распространять религию Всеведущего и с великой любящей добротой построил лесную обитель для двух почтенных учителей медитации видаршаны (vidarśanā) Маханамы (Mahānāma) и Брахмасвары (Brahmasvara), которые были наделены разнообразными добродетелями, такими, как любовь к уединению, и поручил им двадцать четыре бхикшу [монаха], получивших под их руководством посвящение, для обучения методу медитации видаршаны, а также умолял их тщательно обучать этих (учеников) практике медитации сорока кармаштхан (karmaṣṭhāna)».
«Кушалакриянусандешая» (Kuśalakriyānusandeśaya)1
|
Вступление
До конца девятнадцатого столетия «старинная медитация», т.е. боран камматхана (borān kammaṭṭhāna), еще не считалась чем-то устаревшим или искаженным. Тогда это была вполне современная технология, которая фигурировала под такими общими для медитаций названиями как видаршана, т.е. «прозрение» (синг. vidarśanā; пали vipassanā) и кармаштхана (синг. karmaṣṭhāna; пали kammaṭṭhāna)2. Как следует из приведенного выше отрывка, она была доминирующей медитационной практикой, утвержденной и поддерживаемой местными правителями и верховными патриархами буддистской сангхи в тех странах, которые впоследствии стали Камбоджей, Лаосом, Шри Ланкой и Таиландом. Помимо этого, как мы уже отмечали в предыдущих двух главах, боран камматхана в своих методах перекликалась с традиционными прикладными науками и технологиями, имевшими важное культурное значение для этих регионов: от генеративной грамматики до медицины. В данной главе мы увидим, что она также была инструментом международной дипломатии и предметом интереса членов монарших семей этих регионов. Кроме того, к ней в поисках ответа на угрозу европейского колониализма обращался авангард первого значительного движения возрождения. Мы уже говорили о том, что модернизация в контексте западной гегемонии являла собой вызов традиционным наукам и технологиям, с которыми была связана боран камматтхана. В этой главе мы проследим за дальнейшей историей стран тхеравады, чтобы понять, как политические события в сочетании со весьма специфической реакцией на колониализм привели к маргинализации данной традиции, вытеснив ее из центра на окраины буддистской культуры.
———————————————–
1 Перевод из Woodward 1916: 150.
2 Хотя в наставлениях боран камматтханы фигурирует более сорока камматтхан (kammaṭṭhāna) из «Висуддхимагги» (Visuddhimagga), а также, как указано в Главе 1, описываются результирующие достижения как саматхи, так и випассаны, термины, используемые в цитируемом здесь отрывке, а именно видаршана и «сорок кармаштхан», являются одними из самых распространенных описательных названий, присутствующих в сингальских рукописях этой традиции (см. Crosby 2019). Это может быть связано с тем, что «Висуддхимагга» является экзотерическим текстом, в то время как более детальное описание методов боран камматтханы относится к эзотерическим аспектам ее практики.
———————————————–
6.1 Ключевая роль эзотерической медитации в возрождении шриланкийского буддизма
В середине восемнадцатого столетия монарший дом столицы Сиама (Таиланда) Аюттхаи удовлетворил просьбу монаршего дома и аристократии столицы государства Канди Шривардханапуры (Śrīvardhanapura), расположенного в центральной части цейлонского (шриланакийского) высокогорья. Сингальское посольство, прибывшее в Аюттхаю, сообщало, что после двух с половиной столетий присутствия на острове европейских колонизаторов буддизм там находился в состоянии упадка и даже не имел жизнеспособной линии монашеского посвящения. В ответ на это тайский правитель Боромакот (пали Paramakośa, правл. 1733–1758) отправил на Шри Ланку три отдельные монашеские миссии3.
———————————————–
3 Na Bangchang 1988: 1.
———————————————–
По велению правителя государства Канди Кирти Шри Раджасинхи (Kīrti Śrī Rājasiṃha, правл 1747–1782) и монаха Валивиты Сарананкары (Väliviṭa Saraṇaṃkara 1698–1778), который впоследствии был назначен верховным патриархом и возглавил обновленную сангху, первые монахи из Аюттхаи восстановили в Канди полную линию монашеского посвящения. В 1756 году последовала вторая миссия, специально посвященная возрождению медитации. Один из сиамских монахов этой миссии по имени Варанана Махатхера (Varañāṇa Mahāthera) создал сингальскую версию повествования боран камматтханы о Принцессе Ум/Сознание (Cittakumāri) для главной супруги Кирти Шри Раджасинхи (об этом тексте рассказывается в Главе 3). Варанана пользовался репутацией знатока грамматики, которая, как мы уже это видели, является очень важной составляющей трансформационной технологии боран камматтханы. Возможно, что именно эти познания Варананы побудили его к переводу данного текста для супруги правителя Канди. Спутник Варананы Махависуддхачария (Mahāvisuddhācariya) был более известен как наставник медитации. Помимо этого, по меньшей мере двадцать четыре местных монаха обучались у двух других наставников медитации: дост. Маханамы (Mahānāma) и дост. Брахмасвары (Brahmasvara) (это событие задокументировано в описании второй миссии, упомянутой выше). Они сами или их ученики записывали в качестве кратких конспектов данные им наставления, которые до сих пор хранятся в библиотеках манускриптов на Шри Ланке. Покровительство, начатое Кирти Шри Раджасинхом, было продолжено его братом и преемником Шри Раджадхи Раджасинхом (Śrī Rājādhi Rājasiṃha, правл. 1780–1798), который издал эдикт (katikāvata), поощряющий монахов к медитации4.
———————————————–
4 Rājādhirājasiṃha Katikāvatā, цитируется по Jayatilaka 1916: 149– 150, манускрипт каталогизирован Somadasa 1987–1995, vol. 4: 270– 271. Переводы эдиктов шриланкийских правителей см. в Ratnapala 1971.
———————————————–
6.2 Медитационная линия передачи из Сиама
Когда обучающиеся медитации монахи со Шри Ланки делали записи в своих личных наставлениях, то главное внимание они уделяли подробному описанию продвинутых стадий медитации, практически ничего не сообщая о ее предварительных практиках. Возможно, это было связано с тем, что за первые восемь лет передачи они достаточно хорошо освоили базовые навыки вхождения в эти медитативные состояния и обретение соответствующих им достижений. С другой стороны, им было просто необходимо успеть записать наставления по продвинутым стадиям медитации до отбытия их сиамских учителей домой. Именно эта их деятельность позволила нам сформировать наиболее полное представление о составе и структуре всей медитационной практики, а также понять, насколько тесно она коррелирует с путем абхидхаммы (что уже обсуждалось в Главе 2). Эти частные наставления, в основном написанные на смеси пали и сингальского языка, являлись мнемоническими помощниками в индивидуальной практике конкретных личностей. По этой причине они не могли включаться в официальный состав литературного фонда, создававшегося в крупных монастырских библиотеках в течение периода возрождения восемнадцатого столетия. Вот почему этот важный аспект деятельности сиам-никаи (Siyam/Siam Nikāya) был менее заметен, чем другие. Эта малоизвестность вкупе с угасанием традиции привела к тому, что, несмотря на ее относительно недавнее возникновение, ей практически не уделялось внимания в научных исследованиях того периода5. К концу девятнадцатого столетия данные наставления окончательно вышли из употребления, и именно это позволило приобрести некоторые из них британскому колониальному офицеру Hugh Nevill (1848–1897).
———————————————–
5 Anne Blackburn в своем исследовании особенностей возрождения сиам-никаи при Сарананкаре (Saraṇaṃkara) отмечает, что ведущие деятели времен возрождения, такие как сам Сарананкара, описываются как практикующие медитацию, и что Сарананкара в своих комментариях писал об аспектах медитации (Blackburn 2001: 95). Однако, она ничего не сообщает о природе той медитации, которую он практиковал. Также в храмовых библиотеках, которые она документировала, не было обнаружено никаких наставлений боран камматтханы. Кроме того, идентификация этой традиции в качестве составной части сиам-никаи, хотя и была предложена Jayatilaka (1916) и подтверждена медитирующим монахом из раманна-никаи (Rāmañña Nikāya) Ñāṇarāma (см. исследования Carrithers 1983: 232–233), была окончательно установлена только совсем недавно на основе свидетельств, содержащихся в самих наставлениях (Crosby, Skilton, Gunasena 2012). Некоторые из стихов паритт (paritta), которые входят в состав текстов литаний «Ваккаппракараны» (Vākkapprakaraṇa) (см. Главу 3), сопровождающих практику боран камматтханы, были идентифицированы Amal Gunasena (личное ообщение, 2009 г.) как сочинения Сарананкары.
———————————————–
По крайней мере, одна линия передачи боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) в составе сиам-никаи продолжала существовать вплоть до конца девятнадцатого столетия6. Об этом последнем из известных случаев сообщил G. Sagāris de Silva в 1916 году F. L. Woodward, когда помогал ему с переводом наставления из Бамбарагалы (Bambaragala), которое Рис-Дэвидс опубликовал под названием «Наставление йогавачары» двадцатью годами ранее. Рис-Дэвидс обнародовал его по просьбе Анагарики Дхармапалы, который был не одинок в своих попытках понять смысл этого текста. Его загадочность настолько привела в замешательство пару эрудированных монахов, опубликовавших в 1960-х годах родственное ему наставление на языке пали под названием «Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇanā), что они приняли математические перестановки и отточенную мнемонику этого текста за грамматические ошибки, в результате чего довели его до неузнаваемости7.
———————————————–
6 Возможно, эта традиция продолжала существовать и далее, но убедительных доказательств этого у меня нет. Какие-то монахи из Шри Ланки посетили ват Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam) в Тхонбури (Бангкок) в 2012 году и сообщили о существовании подобной практики Veera Thanaveero, главе тамошней медитационной традиции боран камматтханы, хотя сами они не принадлежали к этому направлению. К сожалению, они не оставили своих данных, поэтому я не смогла связаться с ними для проверки этих утверждений (личная беседа с Veera Thanaveero, January 2013).
7 Ratnajoti and Ratnapāla 1963; Crosby 2005.
———————————————–
К сожалению, Ratnajoti и Ratnapāla не имели возможности пообщаться с кем-либо из множества живых практикующих, которых в 1960-х годах все еще можно было встретить в Камбодже, Лаосе и, в меньшей степени, в Таиланде. На недавних международных съездах – Всемирного братства буддистов в Коломбо в 1950 году и Шестом соборе в Рангуне в 1954–1956 годах – присутствовало множество монахов из всех стран тхеравады, но эти представители, как правило, принадлежали к реформистским ветвям сангхи. Те же из них, кто что-либо знал о боран камматтхане, к тому времени уже отвергли ее как искажение буддизма, ведь данной точку зрения тогда придерживались верховные патриархи обеих камбоджийских никай (nikāya; монашеская линия посвящения) (см. ниже). В результате самой массовой формой медитации, распространившейся благодаря связям, установленным на этих собраниях, стала бирманская випассана. Похоже, Анагарика Дхармапала также имел несчастье упустить из виду живую линию медитационных практик в процессе своих исканий в последнем десятилетии девятнадцатого века. При этом, Дхармапала, несмотря на свой интерес к «Наставлению йоговачары» и то, что он знал о монахе Doratiyāveye Atthadassī, судя по всему, обращал большее внимание на идеи сторонних людей, таких как теософистка мадам Блаватская, а в части текстов отдавал предпочтение «Висуддхимагге» (Visuddhimagga). Doratiyāveye Atthadassī был последним известным шриланкийским последователем в линии передачи боран камматтханы. Woodward узнал об этом, когда переводил упомянутое выше наставление в 1916 году, но к тому времени Doratiyāveye уже умер8.
———————————————–
8 «Монах Doratiyāveye, тхера, был главой Hangurangketa Wihāra в западной [так в оригинале] провинции Цейлона и был жив еще совсем недавно, в 1900 году» (Woodward 1916: xviii). Хотя Woodward указывает, что этот монастырь расположен в Западной провинции, на самом деле он находится в Центральной провинции (поправка от Amal Gunasena, личное общение, 5 сентября 2013 г.).
О том, до какой степени мадам Блаватская продолжала оказывать влияние на медитацию и личные духовные искания Анагарики Дхармапалы на протяжении всей его жизни, см. в Kemper 2015 и 2019.
———————————————–
6.3 Разрыв отношений с Аюттхаей
Сравнительно раннее исчезновение шриланкийской медитационной практики боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) (при том, что в это же время она продолжала преуспевать на материковой части Юго-Восточной Азии) было обусловлено двумя обстоятельствами: изменениями в положении сиам-никаи на Шри-Ланке, к которому мы еще вернемся, и ослаблением влияния Аюттхаи почти сразу после основания ей сиам-никаи.
Как уже говорилось ранее, король Боромкот в середине восемнадцатого столетия санкционировал три миссии сиамских монахов в Канди. Третья миссия прибыла в 1759 году якобы для поддержки возрождения буддизма с еще большим количеством сиамских монахов. Однако, ее тайной целью была реализация заговора с участием сиамцев и одной из фракций сингальской аристократии, направленного на замену правителя Канди Кирти Шри Раджасинхи (Kīrti Śrī Rājasiṃha) одним из сиамских принцев. Этот принц, постриженный в монахи, даже прибыл вместе с этой миссией. Это может показаться удивительным, но Валивита Сарананкара (Väliviṭa Saraṇaṃkara) – светоч реформ и новый верховный патриарх, чья полемика, направленная против действующих священников, включала в себя пуристские нападки на их недуховные мотивы, – также был вовлечен в этот заговор с целью убийства верховного правителя. В связи с этим, отметим, что деятельность по утверждению на Шри Ланке новой линии монашеской ординации лишь отчасти имела религиозную направленность. Ее реальной подоплекой была борьба за власть внутри сингальской аристократии, маскировавшей свои притязания риторикой упадка и необходимости реформ.
Заговор с целью убийства правителя был раскрыт. Заговорщики-миряне за измену были обезглавлены, а Сарананкара заключен в тюрьму. Монах Hulaṃgomuvē Buddharakkhita, сообщивший о планах заговорщиков, получил в дар за свою преданность значительный участок земли9. Это привело к полному разрыву отношений с Сиамом, а попытки буддистов Шри Ланки обеспечить защиту своего буддизма, опираясь на помощь сиамской королевской семьи, были приостановлены вплоть до девятнадцатого столетия.
———————————————–
9 Похоже, что именно в современную эпоху, когда колониальные державы, монарший двор и иерархия сангхи стремились укрепить свою собственную власть, склонные к непокорности монахи лишались своих прав и возможностей как посредством риторики, так и регулятивных норм, ограничивавших их активность «немирской» деятельностью. В Таиланде и Камбодже в периоды Бангкока и Пномпеня основным мотивом реформ был страх перед воинствующими монахами, которые не поддавались королевскому контролю. Беспокойство о необходимости защиты Дхаммы (вкупе с риторикой, которую эта тревога вдохновляет) постоянно побуждает предприимчивых и амбициозных монахов напрямую участвовать в политике даже в том случае, если они всецело признают разделение на монашеское и мирское. Именно таким беспокойством можно оправдать интерпретацию, которая увязывает заговор против Кирти Шри с его статусом «чужеродного» правителя, шиваита из Южной Индии, хотя политические смешанные браки с наяккарами Южной Индии ведут свой отсчет с семнадцатого столетия, а это означает, что он был далеко не первым правителем в этой династии.
———————————————–
Другим фактором этого разрыва отношений, который также способствовал тому, что боран камматтхана впоследствии так и не была восстановлена, стало бирманское вторжение в Сиам, произошедшее в том же году. Несмотря на прекращение этой военной операции в следующем году, боевые действия затем опять возобновились и завершились разграблением Аюттхаи в 1767 году. Правитель был убит, сотни тысяч жителей пали жертвой массовой резни (судя по всему, этому нет исторических подтверждений – прим. shus), а десятки тысяч уведены в плен в Бирму. Городские здания, религиозные артефакты и многие рукописные библиотеки были уничтожены. Когда в конце года бирманцам пришлось передислоцировать свои войска на север Бирмы для борьбы с вторгшейся китайской армией, возникший после вывода бирманских войск вакуум власти в Сиаме привел к гражданской войне, которая длилась с 1767 по 1770 год.
6.4 Тхонбури, Таксин и зарождение современного Таиланда
В сиамской гражданской войне Таксин (правл. 1767–1782) вышел единственным победителем. Он основал новую столицу в Тхонбури (ныне это район, поглощенный расширившимся Бангкоком), находившемся достаточно далеко от Аюттхаи, чтобы таким образом избежать возможных нападений бирманцев. С этого момента тамошние храмы, такие как ват Хонг (Wat Hong) и ват Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam), которые теперь располагались достаточно близко к новым центрам власти, стали влиятельными центрами медитации. При этом в Аюттхае в храме ват Прадусонгтам (Wat Pradusongtham) сохранилась как минимум одна линия передачи, основанная Suk Kaitheun, верховным патриархом Сиама с 1794 по 1816 год, хотя сам он перебрался в Тхонбури, обосновавшись в вате Ратчаситтхарам. И в вате Хонг, который ассоциируется с королем Таксином, и в вате Ратчаситтхарам до сих пор хранятся рукописи боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), а последний все еще является обителью живой традиции боран камматтханы10.
———————————————–
10 Choompolpaisal forthcoming.
———————————————–
Хотя история увлеченности Таксином медитацией и его притязаний на сверхмирские достижения хорошо известна, достаточно сложно установить конкретные детали его религиозных практик из-за искажений в историографии, последовавших сразу вслед за его казнью собственным премьер-министром в 1782 году. После занятия трона этот премьер-министр принял имя Буддха Йодфа Чулалок (Buddha Yodfa Chulalok), а впоследствии стал известен как Рама I, поскольку являлся основателем сменившей Таксина династии Чакри, которая существует и по сей день. Однако, недавний анализ B. J. Terwiel иллюстрированного тайского манускрипты, изготовленного по заказу Таксина в 1777 году, подтверждает его связь с медитационной традицией боран камматтханы. В этой рукописи после описания и иллюстрации с изображением Города ниббаны представлены восемь подобных будде фигур в монашеских одеяниях, каждая из которых олицетворяет одну из восьми стадий просветления, являющих собой путь и плод (maggaphala), соответственно, входящего в поток, единожды возвращающегося, невозвращающегося и архата. Заключительная стадия представлена архатом, держащим перед собой хрустальный шар примерно на уровне пупка, т.е. образом, который незамедлительно ассоциируется с помещением нимитты (nimitta) в форме кристалла в «матку» практикующего. Данная иллюстрация к рукописи, заказанной Таксином, демонстрирует нам тот факт, что образы практики боран камматтханы были знакомы как Таксину, так и художникам, создававшим такие манускрипты. А это, соответственно, указывает на то, что Таксин практиковал в одной из линий боран камматтханы, переместившейся в Тхонбури из Аюттхаи после ее разграбления бирманцами11.
———————————————–
11 Terwiel 2019: 8–13. Кроме того, Phibul Choompolpaisal и Andrew Skilton обнаружили рукописный текст под названием «Лаккханадхамма» (Lakkhaṇadhamma), приписываемый королю Таксину и ранее считавшийся утерянным (Skilton 2019: 54).
———————————————–
После последнего поражения от бирманцев Сиам восстал из пепла и стал еще более сильным и воинственным. Чтобы вернуть утраченные ранее территории, Таксин и династия Чакри воспользовались ситуацией, сложившейся в самой Бирме, которая к тому же переоценила свои военные возможности. Они также взяли на вооружение бирманские модели этнической интеграции, но при этом пошли гораздо дальше, во многом используя буддизм и сангху как объединяющий и централизующий институт. Новая столица Чакри была основана в Бангкоке на противоположном от Тхонбури берегу реки Чаупхрая. Это дало возможность новой династии использовать все преимущества большой естественной гавани Бангкока для участия в международной торговле, в том числе осуществлять импорт новейшего вооружения, сначала из Китая, а затем и из Европы. Этот исторический момент стал началом превращения Сиама в современное государство. Взаимодействие династии Чакри с глобальной современностью позже окажет существенное влияние на форму медитации, продвигаемую в рамках будущих реформ местного буддизма.
Успехи ранней династии Чакри в области военных и экономических реформ привели к быстрой модернизации страны. Во время первого периода правления Чакри (1782–1809) в организации сангхи произошли два существенных изменения, которые впоследствии способствовали маргинализации боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Первым стало ограничение на передвижение монахов: теперь они должны были иметь при себе документы, удостоверяющие личность, а монастыри были обязаны сообщать властям о посещающих их монахах, а также проверять их документы. Это препятствовало свободному образу жизни большинства странствующих лесных монахов, которые, как правило, посвящали свою жизнь серьезной медитационной практике12. Вторым стала структурная реорганизация сангхи, повлекшая за собой ликвидацию отдельного подразделения «лесных обителей» (āraññavāsī), которое ранее институционально было связано с высшими чинами иерархии сангхи и, как следствие, с королевским двором13. Начало модернизации, централизованный контроль и сдвиг в пользу немедитирующих монахов подготовили почву для дальнейшего развития событий при последующих правителях династии Чакри.
———————————————–
12 Taylor 1993: 24.
13 Taylor 1993: 30.
———————————————–
6.5 Монгкут и создание реформистской монашеской линии тхаммают
Принц Монгкут (1804–1868), ставший впоследствии королем Рамой IV, является единственной высокопоставленной персоной, напрямую ассоциируемой с реформами буддизма в Таиланде. Будучи принцем королевских кровей, он был пострижен в монахи в 1824 году в соответствии с тайской традицией временного монашества для всех молодых людей в возрасте двадцати лет. Ожидалось, что Монгкут, назначенный преемником Рамы II, вернется к мирской жизни, когда придет его время взойти на престол. Однако он оставался монахом в течение двадцати семи лет, вплоть до 1851 года, поскольку его сводный брат Нангклао, хотя и обладал меньшими правами, сумел занять трон в качестве Рамы III.
В 1833 году, еще будучи монахом (1824–1851), Монгкут основал новую монашескую линию тхаммают-никая (Thammayut, пали Dhammayutika), придерживающуюся реформистских и рационалистических взглядов. Ее название означает «монашеская линия, следующая учению Будды», что должно указывать на полный отказ от тех практик, которые явно не санкционированы каноном. Примером того, как строгое следование Палийскому канону повлияло на Монгкута, может служить монашеское одеяние его линии посвящения. В новой никае Монгкута традиционные одеяния, имевшие символическое значение для практикующих боран камматтхану, отвергались. В ней употреблялась более простая монашеская одежда, основанная на описании, взятом непосредственно из канона: всего три одеяния без каких-либо дополнительных аксессуаров14.
———————————————–
14 О разных типах монашеского одеяния в Таиланде см. Bizot 1993.
———————————————–
Большинство существующих линий посвящения тайской сангхи уже были до определенной степени централизованы и унифицированы еще во времена начала правления Чакри. Теперь же всем им было присвоено собирательное название «маханикай» (Mahanikay, пали Mahānikāya), где «маха» означает «великое/большинство», а «никая» – «монашеское братство» или «линия посвящение». Тхаммают-никая не обладала монополией на модернизацию и реформы, а монахи маханикаи не торопились следовать ее инициативам, к примеру, в части изменения своих монашеских одеяний. В тоже время сам Нангклао (Рама III) занимался продвижением лояльных ему реформистских элементов на передовые позиции внутри маханикаи.
Монгкут получил современное образование западного образца, хорошо знал пали и искренне интересовался современной наукой и социальными реформами. Если же говорить о создании им новой монашеской линии, то помимо религиозных побуждений, на это его решение повлияли и политическая ситуация в стране, и соперничество с братом. Обвинив существующую cангху в нерадивости и учредив новую линию посвящения во главе с самим собой, он таким образом перестал лично подчиняться существующей иерархии тайской сангхи, включая и тех, кто был верен Нангклао (Раме III). Эта уловка позволила ему утвердить свою автономность, оставаясь при этом защищенным монашеским саном, что позволяло избежать опасностей (порой даже смертельных) конкуренции за престол. Однако, король Нангклао пытался противодействовать этой стратегии, поскольку все еще был обеспокоен, как ему казалось, более чем очевидными притязаниями своего младшего сводного брата на трон. Поэтому в конце 1840-х годов Нангклао назначил бывшего принца Параманучитчинората (Paramanuchitchinorot, 1790–1853), который еще в юности был посвящен в монахи и которого он был в состоянии контролировать, на пост главы тхаммают-никаи и сангхи Бангкока и центральной части Таиланда15. Нангклао также старался препятствовать росту влияния тхаммают-никаи, продвигая повсюду монахов маханикаи и отправляя некоторых из них в Камбоджу в качестве представителей тайской королевской власти (точно так же позднее поступал и Монгкут с монахами тхаммают-никаи).
———————————————–
15 Choompolpaisal 2011: 189.
———————————————–
Став единовластным правителем, Монгкут использовал тхаммают-никаю в целях укрепления власти королевского двора, используя при этом риторику реформистской и рационалистической направленности. Подобно современным претензиям европейских колонизаторов на научные и цивилизационные знания, представления о правильном буддистском поведении стали частью политической риторики как для страны, оправдывающей свои вторжения и оккупацию других земель, так и для ее правителя, стремящегося укрепить свои позиции перед лицом внешней и внутренней угроз. Все это чем-то напоминает поведение писателей, рассуждающих на модные темы ради привлечения спонсирующей их читательской аудитории. Во времена правления Монгкута в качестве четвертого правителя династии Чакри (Рама IV, правл. 1851–1868), главная военная угроза для страны исходила уже не от бирманцев, а от европейцев. Он и его сын и преемник Чулалонгкорн (Рама V) (правл. 1868–1910) тщательно следили за процессами укрепления централизации и радикальной модернизации, включая государственное администрирование и образование. А тхаммают-никая, теперь уже глубоко преданная трону, стала одним из ключевых инструментов централизации сиамского государства. С 1851 года и до начала 1930-х годов монахи тхаммают-никаи, хотя и являлись в тайской сангхе численным меньшинством по сравнению с монахами маханикаи, в ее иерархии имели абсолютное большинство и особые привелегии16.
———————————————–
16 Choompolpaisal 2011: 259–263, 268–269, 280–281.
———————————————–
6.6 Отказ Монгкута от медитации боран камматтханы
Будучи молодым монахом в 1820-х годах Монгкут прошел обучение практикам боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Это было в вате Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam), расположенном в Тхонбури, который продолжал линию передачи предыдущего Верховного патриарха Suk Kaitheun. Однако, Монгкут вскоре разочаровался в этой традиции. Похоже, он от природы был больше склонен к теоретическому изучению Дхаммы (pariyatti) чем к ее практическому воплощению (paṭipatti)17. Это, а также ощущение им значимости своего личного статуса, привело к тому, что Монгкут стал критически относиться к своим учителям. Явной причиной критики Монгкутом преподаваемой ему медитации стало то, что его учителя отклоняли его просьбы обосновывать свои наставления ссылками на Палийский канон18.
———————————————–
17 Вполне возможно, что Монгкут не обладал явными способностями к медитации. Можно также предположить, что его двусмысленное положение (как монаха и одновременно претендента на трон) постоянно заставляло его делать выбор между патриотическим традиционализмом и модернистскими реформами. А это не могло не вызывать противоречия с обычными монашескими устремлениями к продвижению по пути духовного совершенствования, которое в таком случае достичь значительно легче. Будучи наследным принцем, Монгкут, с одной стороны, вряд ли нуждался в дополнительных стимулах к повышению своего статуса, при этом, с другой стороны, его реформистские убеждения вступали в явное противоречие с предлагаемыми ему «духовными» достижениями. Более того, потенциальное долгосрочное подчинение наставнику медитации могло выглядеть непривлекательным для амбициозного молодого человека, уже обладавшего политическим влиянием и интеллектуальными способностями.
18 Taylor 1993: 42.
———————————————–
Как мы уже отмечали ранее, наставления боран камматтханы опираются на материалы комментариев абхидхаммы и традиционных наук того времени. Однако на начальных этапах практики эти связи вовсе не очевидны. Кроме того, реформаторски настроенные буддисты Таиланда девятнадцатого – середины двадцатого столетия, хотя и обращались к каноническим текстам в стремлении вернуться к первоначальному учению Будды, однако, делали упор только на «Сутта-питаку» и «Виная-питаку», исключая из своего рассмотрения «Абхидхамма-питаку». Из-за такого игнорирования «Абхидхамма-питаки» вполне могло сложиться впечатление, что методы боран камматтханы не имеют авторитетных канонических обоснований.
Монгкуту больше нравился медитирующий монах Thap (см. далее), чья практика, как и практика бирманской випассаны, зарождавшейся в это же самое время, уделяла пристальное внимание каноническим источникам и комментариям к ним. Thap использовал эти материалы при разработке своего метода медитации прозрения, основанного на наблюдении за разложением тел в местах погребения. На сегодняшний день Монгкут является самым первым из известных людей, который открыто отверг старинные методы медитации. Кроме того, в постоянных дебатах, продолжающихся в Таиланде и по сей день, его высокое положение придавало особый вес тем, кто выступал за превосходство теоретического изучения Дхаммы (pariyatti) над ее практическим воплощением (paṭipatti).
6.7 Изучение теории против эмпирической практики
Настойчивое требование Монгкута, согласно которому патипатти (paṭipatti; практика, метод – прим. shus) может быть разрешена только при условии ссылки на париятти (pariyatti; 1) изучение священных текстов; 2) сами священные тексты – прим. shus), стало доминирующей особенностью тайской буддистской культуры. Это поощряло оказание покровительства монахам-медитаторам способным продемонстрировать авторитетность париятти, на которые они опирались, а также стимулировало поиск текстов, подтверждающих право практик на существование.
Споры о париятти и патипатти в Таиланде нашли свое отражение и в других странах, в особенности в Бирме. Суть этих споров заключалась в единственном вопросе: разрешено ли буддистским учителям вести обучение в рамках живой традиции только на основании собственного опыта или же их практики должны быть узаконены ссылками на текстовые источники и в первую очередь на Палийский канон. Эта тема не являлась чем-то новым. Еще Буддхагхоса (Buddhaghosa) в своей «Висуддхимагге» (Visuddhimagga) объяснял, что, если не удается найти учителя, обладающего собственными духовными достижениями, то, чтобы не сбиться с пути, нужно взять в качестве такового кого-нибудь, кто хорошо знает канонические тексты19. Поэтому данные дискуссии можно трактовать как заботу о том, чтобы преподаваемая дхамма являлась истинной Дхаммой, а не каким-либо ошибочным учением. И в качестве гаранта чистоты этой Дхаммы должно выступать знание священных текстов. Однако, в этом случае существует риск того, что в рамках стремления к такой чистоте непосредственный религиозный опыт будет отодвинут на второй план или даже подавлен. Кроме того, канонические и комментаторские источники обширны и разнообразны, поэтому практики, основанные на суттах, могут до некоторой степени отличаться от практик, основанных на абхидхамме.
———————————————–
19 Ñāṇamoli 1956: III, 64.
———————————————–
В продолжающихся дебатах по поводу взаимоотношений между париятти и патипатти те, кто в большей степени придерживался ориентации на институциональный контроль, и те, кто поддерживал курс на реформы, были склонны отстаивать преимущественное право париятти выступать в роли предварительного условия для патипатти. Такая позиция способствует созданию полномочного органа, который, скорее всего, (и тому есть исторические примеры) будет подконтролен централизованными властями, и по которому можно судить о тех, кто предъявляет претензии к учениям, основанным на опыте20. С другой стороны, даже те, кто полагает, что они успешно используют канонические и комментаторские тексты в качестве непосредственной основы для своей медитационной практики, считают возможным, основываясь на своем личном опыте, критиковать эти тексты за их несовершенство. В боран камматтхане и тайско-лаосских медитационных традициях, которые должны были быть деинституционализированы в результате грядущих реформ, изучение текстов могло считаться недостаточным, неуместным или даже контрпродуктивным для успешной практики, и эту позицию некоторые практикующие сохраняют и по сей день21.
———————————————–
20 В качестве пример такого подхода применительно к Бирме см. обсуждение Kyaw, касающееся медитационной практики Theinngu Sayadaw, а также необходимости и способов ее авторизации (Kyaw 2019).
21 Taylor 1993: 43; Crosby 2014: 91.
———————————————–
6.8 Последние моменты присутствия боран камматтханы в центре страны
Несмотря на свое личное неприятие медитационной практики боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), которой он ранее обучался, Монгкут не предпринимал активных усилий по ее сдерживанию. А столетие спустя в 1932 году один из сыновей Монгкута принц Вивиттаванприича (Vivitthavanpreecha, 1860–1932) даже опубликовал небольшую книгу о медитациях, содержащую сокращенную версию одного из текстов боран камматтханы восемнадцатого века22. Особенно показателен интерес к медитации боран камматтханы одного из ведущих деятелей реформистской тхаммают-никаи Phussadeva Sa (также известного как Pusso Sa и Somdet Sa; 1812–1899), чьи рукописи, касающиеся этой темы, хранятся в Национальной библиотеке Бангкока24. Согласно Kittivuddho (Kittiwuttho) Somdet Sa включил элементы боран камматтханы в свой первый вариант «Патхамасамбодхи» (Paṭhamasambodhi), который он написал во времена правления Монгкута в 1850-х годах25. Данный текст является наиболее распространенной в кхмер-тайском буддизме биографией Будды. Он также был опубликован на пали и, как минимум, на восьми местных языках26. Его версия, записанная Somdet Sa, является последним текстом такого рода, созданным в Сиаме, где содержатся ссылки на боран камматтхану. Однако позднее позиция Somdet Sa, по-видимому, изменилась под влиянием обширных модернизационных реформ преемников Монгкута.
———————————————–
22 Choompolpaisal 2019: 155.
23 Taylor 1993: 42.
24 К примеру, манускрипты с номерами запроса pho 20 и ko 8; личное общение с Phibul Choompolpaisal в июле 2013.
25 Kittivuttho 2003: 64–65. Я еще не видела этого текста «Патхамасамбодхи» и поэтому не знаю, соответствует ли его рукопись книжной версии, опубликованной в 1923 году и переизданной в 1925-1926 годах. Поэтому я не ничего не могу сказать об элементах боран камматтханы, которые, как считается, присутствуют в нем.
26 Laulertvorakul 2003: 27–30.
———————————————–
Somdet Sa был посвящен в монахи в 1830-х годах в храме ват Боворннивет (Bovornnivet), где настоятелем был сам Монгкут. Он сложил с себя монашеский сан в 1839 году, но с дозволения Монгкута в 1850-х годах (как раз тогда, когда Монгкут взошел на трон и стал покровительствовать расширению тхаммают-никаи) повторно принял монашество и вернулся в ват Боворннивет. В это же время он написал свою первую версию «Патхамасамбодхи» (Paṭhamasambodhi). Когда на престоле уже находился сын Монгкута Чулалонгкорн, Somdet Sa в 1880 году во время текстовой реформы, предшествовавшей первому изданию Палийского канона, занялся реформированием программы обучения королевским распевным декламациям. Woramat Malasart сообщает, что при этом он удалил из нее стихи дхаммакаи – текста, связанного с практиками медитации боран камматтханы, который упоминался в Главе 1 в связи с эпиграфической надписью из Пхитсанулока (Phitsanulok inscription)27. В 1890 году он закончил работу над уже новой версией «Патхамасамбодхи», которая была опубликована несколько позже, также исключив из нее все традиционалистские аспекты28. В конце концов, занимавший и без того высокое положение в модернизаторской иерархии сангхи, Somdet Sa было вознагражден в 1893 году назначением на должность верховного патриарха, которую он занимал до конца своей жизни. Это назначение само по себе было высокой честью, но кроме того оно свидетельствовало об одобрении его деятельности двором и иерархией сангхи, учитывая тот факт, что в течение предшествующих сорока лет верховный патриарх в Сиаме не назначался29.
———————————————–
27 Malasart 2019: 45 и работа в стадии подготовки.
28 Hansen 2007: 94.
29 В этот и более поздние периоды, когда сангхарат (sangharat) в Таиланде не назначался, монахами самого высшего ранга являлись члены королевской семьи, получившие посвящение в тхаммают-никае.
———————————————–
Отсутствие верховного патриарха на протяжении большей части правления Монгкута и Чулалонгкорна было частью их стратегии, направленной на обеспечение централизованного контроля над сангхой на всей территории Сиама. В первые десятилетия существования тхаммают-никаи ее монахи были недостаточно многочисленны, чтобы утвердить ее авторитет в сангхе по всей стране30. Во времена правления Монгкута число монахов тхаммают-никаи увеличилось вследствие его покровительства и повсеместного возведения новых монастырей. Тем не менее, они все еще оставались немногочисленным меньшинством31. При Чулалонгкорне их численность продолжала расти в рамках политики формирования национальной идентичности. Люди подражали королевскому покровительству, преподнося в дар лесным монахам тхаммают-никаи участки земли для строительства их обителей и оказывая такую поддержку ее сельским послушникам, что прошедший посвящение в монастыре тхаммают-никаи сразу обеспечивался более благоприятными условия жизни, чем в монастырях маханикаи32.
———————————————–
30 Choompolpaisal 2011: 268–269.
31 Choompolpaisal 2011: 267–269.
32 Taylor 1993: 33.
———————————————–
Хотя некоторые интересующиеся медитацией монахи тхаммают-никаи и занимались изучением текстов боран камматтханы, это могло быть всего лишь демонстрацией их личной независимости от всего происходящего в процессе модернизации (мы это рассмотрим далее), чьи движущие силы в первые десятилетия двадцатого столетия по большей части уже консолидировались в рамках усиления ее маргинализации. Активная поддержка боран камматтханы со стороны высших чинов иерархии тайской сангхи, похоже, прекратилась с назначением Somdet Sa. Совместная политика нового верховного патриарха и нового короля в конце концов привела к радикальной маргинализации этого «старинного метода».
6.9 Модернизация медитации и образования
Современником Somdet Sa был монах-медитатор Buddhasiri (Phutthasiri) Thap (1806–1891), упомянутый выше как любимец Монгкута. Thap был одним из ведущих светил реформ тхаммают-никаи. Вид медитации, которому следовал Thap, основан на созерцании десяти стадий разложения человеческого тела, и известен под названием асубха (asubha), т.е. «непривлекательные» или «отвратительные» практики. Став настоятелем вата Соманат (Wat Somanat), он заказал для зала посвящений настенные росписи с изображением всех этапов асубхи33. Хотя асубха также входит в состав практик боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), судя по всему, практика Thap опиралась на исследования канонических текстов и поэтому считалась нормативной. В Буддистском университете Махамакут (Mahāmakut) его текст, посвященный этой теме, до сих пор считается классическим. Именно этот подход Thap к медитации был одобрен преемником Somdet Sa на посту Верховного патриарха принцем Wachirayan.
———————————————–
33 Taylor 1993: 42–43.
———————————————–
После смерти Somdet Sa в 1899 году начался еще один период патриаршего «междуцарствия», продолжавшийся целых одиннадцать лет. Однако, это не должно вводить в заблуждение: человеком, назначенным на этот пост, был принц Wachirayan (Vajirañāṇa) (1860–1921), который уже являлся самым влиятельным монахом страны. Он был главой тхаммают-никаи с 1893 года, а занял этот пост после того, как Somdet Sa был утвержден в должности верховного патриарха. Именно после восшествия на престол его племянника Вадчиравуда (Vajiravudh, Rama VI) на вакантный пост верховного патриарха был назначен Wachirayan, являвшийся идеальным напарником для нового правителя, т.к. также, как и он, был большим энтузиастом централизации и проведения реформ.
Wachirayan является автором множества работ, посвященных различным аспектам буддизма, однако, особое внимание он уделял Винае. Он в совершенстве знал пали и получил при дворе современное либеральное англоязычное образование, а его труды отражают реформистские модернизационные воззрения его отца короля Монгкута. Основным авторитетом для него являлись канонические тексты «Сутта-питаки» и «Виная-питаки». При этом в тех случаях, когда он это считал необходимым, Wachirayan игнорировал мнения как комментаторской, так и живых традиций, и даже отдельных разделов самого канона. Мы можем видеть такое отношение к авторитетным текстам на примере его подхода к трактовке симы (sīmā) – священной границы участка для проведения важнейших монашеских церемоний, в том числе и посвящения в монахи, от правильности выполнения которого зависит легитимность всей монашеской линии. Достоверность процедур установления симы была темой многолетних дискуссий, которые происходили в Бирме и на Шри Ланке на протяжении ряда столетий и сопровождались тщательным исследованием соответствующих комментариев. Однако вместо того, чтобы настаивать на продолжении изучения этих правовых вопросов, описанных в комментариях и другой весьма обширной литературе, Wachirayan счел возможным оценивать все это с точки зрения «здравого смысла»34. Такой подход является наглядным примером того, какими методами преуменьшалась значимость воззрений как комментаторской экзегезы, так и абхидхаммы.
———————————————–
34 Nagasena 2012: 23.
———————————————–
Помимо своих плодотворных исследований палийской Винаи, Wachirayan известен еще и тем, что оказал большое влияние на политические и образовательные реформы. Он не только разработал, но и возглавил проводившиеся по всей стране мероприятия по реформированию и централизации как монашеского, так и светского образования35. При поддержке своего брата короля Чулалонгкорна, выступившего в роли покровителя первого изданию Палийского канона десятью годами ранее, Wachirayan добился принятия в 1902 году «Закона о реформе сангхи» (Sangha Reform Act)36. На основании него была создана единая национальная иерархическая структура, объединяющая всех монахов страны, а также введена централизованная система монашеского образования и экзаменов. В первые десятилетия двадцатого столетия правительство Сиама стремилось усилить контроль над своими окраинами, что отчасти было вызвано утратой территорий британцами и французами, поэтому те тамошние монахи, кто считались угрозой этому процессу, подвергались преследованиям37. Т.е. сопротивление «реформистской» программе для них становилось попросту опасным. Аналогичные политические события, которые позднее будут происходить в Камбодже под видом очищения и реформирования сангхи, также будут направлены на подрыв авторитета сельских монахов.
———————————————–
35 Wyatt 1969: 234–242.
36 Taylor 1993: 34.
37 Choompolpaisal 2011: 279–286.
———————————————–
За период с конца девятнадцатого по первые десятилетия двадцатого столетия в Сиаме были завершены все основные преобразования, направленные на централизацию страны. В это время высокопоставленные монахи тхаммают-никаи, в числе которых был и сам Wachirayan, осуществляли активное продвижение административных реформ и утверждали превосходство париятти (pariyatti), т.е. первенства изучения священных текстов над практическим медитативным опытом. Хотя они по-прежнему восхищались медитирующими монахами, которые подобно Thap сумели подтвердить свои практики каноническими источниками, в целом влиятельные монахи-администраторы тех времен относились к самой медитации как к чему-то второстепенному. Назначения на должности и присвоения почетных званий теперь стали прерогативой центральных властей и осуществлялись в том числе по результатам централизованной системы экзаменов. Верховный патриарха уже не ассоциировался с личными достижениями в медитации, а оценивался по своей успешности в администрировании и знанию священных текстов. В этот период на некоторые должности, традиционно закрепленные за наставниками медитации, такие как пост главы вата Сангвет (Wat Sangwet) в Бангкоке, стали назначаться монахи-администраторы, сдавшие централизованные экзамены на знание пали, что стало возможным благодаря начавшемуся ранее распространению печатных текстов38. Как отмечает в своей статье Andrew Skilton, данные обстоятельства проливают некоторый свет на рассуждения о тайской медитации, опубликованные в 1871 году британским вице-консулом Henry Alabaster (с ним мы уже встречались в Главе 1). Alabaster прибыл в Таиланд в 1851 году, т.е в год восшествия Монгкута на престол, а его работа, основанная на книге бывшего министра иностранных дел Сиама Chao Phya Thipakon, была опубликована в первые годы правления короля Чулалонгкорна. Хотя изначально можно было бы ожидать, что тайский источник будет более благосклонен к местной медитации, следует принять во внимание, что Thipakon излагал свои мысли с точки зрения модернизаторской элиты тех времен39.
———————————————–
38 Taylor 1993: 32.
39 Skilton 2019. В статье Skilton подробно обсуждаются критические высказывания Монгкута о буддизме своих соотечественников.
———————————————–
Продвижение в системе административных рангов происходило в соответствии с критериями, основанными на приверженности париятти (pariyatti), поэтому даже занимавшиеся медитацией монахи самой тхаммают-никаи очень редко получали повышение по должности. И это несмотря на покровительство, оказываемое лесным монахам-медитаторам этой никаи самым королем Чулалонгкорном за их активное участие с начала 1890-х годов в деле увеличения количества монастырей и монахов тхаммают-никаи на северо-востоке страны. Благодаря их усилиям, существовавшая там ранее тайско-лаосская лесная медитационная традиция в значительной степени была вытеснена лесной традицией тхаммают-никаи, которая продвигала совместимые с каноническими текстами медитационные практики, демонстрируя при этом пренебрежительное отношение к практиками маханикаи40. Чулалонгкорн был заинтересован в поддержке данного движения, поскольку этот отдаленный район с одной стороны плохо поддавался контролю Бангкока, а с другой был уязвим для французской аннексии. Kamala Tiyavanich в своем исследовании странствующих лесных монахов начала двадцатого столетия рисует картину разделенной сангхи, в которой официальная власть находилась в руках базирующихся в Бангкоке монахов тхаммают-никаи, в то время как сельские и не имеющие административной власти монахи-медитаторы (даже те из них, кто уже вступил в тхаммают-никаю) изо всех сил боролись за сохранение своих религиозных практик41.
———————————————–
40 Похоже, что у боран камматтханы и практик лесной традиции тхаммают-никаи присутствует ряд общих элементов в составе литаний, используемых во время ритуалов почитания Будды, в том числе предварительная декламация «buddho» и упрощенная визуализация светящейся сферы. Однако, все это требует дальнейшего исследования.
41 Tiyavanich 1997: 172–198, 252–273.
———————————————–
6.10 Протесты, сопротивление и интерес к текстам боран камматтханы
Однако, это не полная картина, поскольку некоторые городские монахи тхаммают-никаи проявляли интерес, по крайней мере, к текстам практик боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), что способствовало сохранению до наших дней некоторых свидетельств, касающихся данной традиции (что уже обсуждалось в Главе 3).
Во времена реформ тхаммают-никаи старший монах и медитирующий практик Jan Sirijantho, более известный как Ajan Upāli/Ubali (также транскрибируется как Ubaalii), был одним их ведущих администраторов и ученым знатоком канонических текстов. Однако, помимо этого, он также оказывал покровительство лесным монахам-медитаторам северо-востока, где о нем помнят и по сей день. Jim Taylor поясняет:
«Похоже, что он постоянно находился между двух огней «теории» и «практики», а из-за своей постоянной озабоченности улучшением образования (курсы обучения на тайском и пали) и связанными с этим административными вопросами, касающимися продвижения тхаммают-никаи, он был ближе к центру, чем к периферии. Тем не менее, благодаря его доверию к Man [Man Bhūridatto, самый известный лесной монах северного Таиланда (1870–1949)] и уважения последнего к Ubaalii [Jan] (которое также разделял один из ранних учителей Man Ajaan Sao Kantasiilo [1859–1941]), его считали высокопоставленным покровителем и отеческой фигурой северо-восточной лесной традиции. Следует отметить, что Ubaalii помог Man и его странствующим ученикам завоевать нормативное доверие и признание со стороны многих администраторов сангхи»42.
———————————————–
42 Taylor 1993: 53; материал в квадратных скобках является моими добавлениями.
———————————————–
Jan (Ubali) родился в крестьянской семье в провинции Убонратчатхани (Убон) недалеко от границы с Лаосом и Камбоджей. Это был один из основных регионов приложения усилий тхаммают-никаи, действовавшей в рамках политики всеобщей централизации. Jan продвинулся по службе благодаря своим научным, педагогическим и организаторским способностям. В 1888 году он первым основал сообщество тхаммают-никаи в Лаосе. Однако, его критика популярного лаосского монаха за пьянство вкупе с начавшейся в 1893 года французской экспансией, свели к минимуму влияние тхаммают-никаи в этом регионе.
Начиная с 1890-х годов Jan постоянно перемещался между северо-востоком и Бангкоком, где он к тому времени стал настоятелем влиятельного монастыря ват Баромниват (Wat Baromnivat), который был основан Монгкутом в качестве «лесного» (āraññavāsī) аналога вата Боворннивет (Wat Bovornnivet)43. Из Убона он привозил с собой в Бангкок особо перспективных молодых монахов, чтобы они могли продолжить там свое обучение. На протяжении всей своей жизни он разрывался между административными и образовательными обязанностями и стремлением заняться медитацией, о чем свидетельствует его уход в 1899 году с высокой и престижной административной должности. Это не вызвало удивления, поскольку он всегда демонстрировал готовность отказаться от своего положения.
———————————————–
43 www.dhammathai.org.
———————————————–
В 1915 году Jan опубликовал антивоенный памфлет «Thammavitjayanusat» (Наставления по завоеванию с помощью Дхаммы). Это было расценено как критика решения короля Вачиравуда (Vajiravudh), сына Чулалонгкорна и его преемника в качестве Рамы VI, участвовать в Первой мировой войне в союзе с британцами и французами. Этот союз был успешным с точки зрения обеспечения гарантий суверенитета Сиама. Однако, модернизация тайских вооруженных сил, которую вместе с этим проводил Вачиравуд, вызывала недовольство в среде тайского военного истеблишмента, поскольку при ее проведении он опирался на военную подготовку и образование, полученные им в Англии. После неудавшегося Дворцового восстания 1912 года, ставшего ответом на милитаризм и евроцентризм правителя Сиама, Вачиравуд принял решение о необходимости подавления инакомыслия. Поэтому после публикации «Thammavitjayanusat» он поместил Jan под домашний арест в его монастыре, причем условия его заключения были оговорены с Wachirayan, теперь уже Верховным патриархом. Однако Jan, похоже, не собирался отступать со своих позиций. Тейлор сообщает: «Один информант упомянул, что, находясь под “монастырским арестом”, Ubaalii [Jan] повесил мешок с картошкой или ямсом (man) возле своей комнаты… Слово “man” может также означать решимость и нераскаянность»44.
———————————————–
44 Taylor 1993: 57.
———————————————–
Высокая должность, звание, ученость, интерес к медитации, убежденность в неотъемлемом праве высказывать свое мнение, а также свободный доступ к северо-восточным материалам – все это объединилось в фигуре Jan как будто бы именно для того, чтобы сохранить для нас тексты боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), позволившие во многом восстановить историю этой традиции на территории Юго-Восточной Азии. Именно в текстах, собранных Jan, мы находим самые ранние свидетельства того, что боран камматтхану практиковали как в Аюттхаи, причем монахи самого высокого ранга, так и при монарших дворах северо-востока, таких как королевство Вьентьян45. За период с 1906 года по начало 1920-х годов Jan сформировал целое собрание манускриптов, в число которых входил и ряд текстов из вата Сиричаннимит (Wat Sirijannimit; совр. название Wat Khao Phra Ngam), расположенного в Лопбури. Они легли в основу одной из самых значимых публикаций по этой теме, которая увидела свет уже после его смерти. Деятельность Jan по сбору рукописей носила явный оппозиционный характер, особенно если рассматривать ее в свете государственной политики, проводившейся с 1890-х по 1910-е годы, которая была направлена на уничтожение исторической памяти, постоянное ущемление традиций местного населения и усиление всеобщей зависимости от централизованного государства.
———————————————–
45 Yasothararat 1936: 10.
———————————————–
К этому моменту боран камматтхана уже была существенно ослаблена всеобщей реформой, ставившей во главу угла изучение священных текстов Палийского канон. Именно по этой причине в публикациях начала двадцатого столетия, ставших возможными благодаря собранию манускриптов Jan, эта традиция начинает упоминаться как «боран» (borān), т.е. как «старинная», «прежняя», «традиционная»46. Неясно, было ли увлечение Jan нереформистскими медитационными текстами следствием его интереса к различным видам медитаций, или же он таким образом выражал свое неприятие все более модернистской программой правительства и иерархов сангхи. Также неясно, осуждалась ли когда-либо его деятельность в этой области, подобно его антимилитаризму. Ведь всего через несколько месяцев его освободили из-под домашнего ареста, и он возобновил свои хорошие отношения с королем47.
———————————————–
46 Yasothararat 1936: 2.
47 Taylor 1993: 57.
———————————————–
Деятельность Jan отразилась на наследии боран камматтханы двояким образом. Во-первых, его работа по сбору рукописей и редактированию соответствующих медитационных материалов была передана одному из его учеников, которого он наставлял в медитации, монаху тхаммают-никаи Jai Yasothararat из вата Баромниват (Wat Baromnivat). Эту работу Yasothararat поручили преемник Jan на посту настоятеля вата Баромниват Tisso Uan (Phra Phrommuni, настоятель в 1932–1942 гг.) и заместитель настоятеля Piyatharo Rang (Phra Yan Rakkhit)48. В 1936 году Yasothararat опубликовал сборник этих и некоторых других манускриптов. В число рукописей, которые он использовал для публикации, также входили материалы, хранящиеся в вате Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam) – бывшей резиденции верховного патриарха Suk Kaitheun, который перенес сюда эту традицию из Аюттхаи. Именно ее, будучи молодым монахом, в свое время отверг Монгкут.
———————————————–
48 Yasothararat 1936: 4–8.
———————————————–
Во-вторых, ученики Jan наладили конструктивное взаимодействие в части изучения методов боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) с Чандасаро Сотом (Candasaro Sot, Sot Janthasaro; также Candasaro Luang Pu Sodh Candasaro – прим. shus), монахом-медитатором из маханикаи, который по словам тех, кто продолжает его линию сегодня, также подвергался преследованию со стороны правительства в конце 1910-х и 1920-х годах49. Его последователи сообщают, что его публично обвиняли в восхвалении своих медитационных достижений и распространении учений, отступающих от норм буддизма тхеравады50. Первое обвинение являлось особенно серьезным, поскольку оно могло расцениваться как нарушение четвертого правила параджики (pārājika; «Поражение» – первый из восьми разделов «Патимоккха-сутты» – прим. shus), за нарушение которого следует перманентное исключение из сангхи. Чандасаро Сот обучался медитации в нескольких монастырях, в том числе и в вате Ратчаситтхарам, где все еще наставляли в практиках боран камматтханы по методу Suk Kaitheun. В 1917 году он стал настоятелем вата Пакнам (Wat Paknam), где преподавал общедоступную версию такой практики, специально упрощенную для начинающих. В 1950-х годах среди его учеников были и иностранные монахи, такие как Terence Magness и Kapilavaḍḍho (Richard Randall), к которым мы еще вернемся. Позднее методы Чандасаро Сота стали продвигать и другие монастыри, в том числе входящие в состав движения Дхаммакая. Как мы увидим в следующей главе, деятельность Jan не только позволила сберечь важнейшие исторические свидетельства, касающиеся боран камматтханы, но также помогла сохранить непрерывность обучения практикам этой традиции, которое продолжается и по сей день.
———————————————–
49 Статья доцента Huan Phinthuphan педагогического факультета Университета Сринакаринвирот (Srinakarinwirot University): http://facstaff.swu.ac.th/huan, по состоянию на 11 августа 2013 г.; www.vajira.org/index.php/temple-public-news, по состоянию на 20 апреля 2019 г. Последняя ссылка относится к веб-сайту тайского храма Vajiradhammapadip, который следует медитационной традиции вата Пакнам.
50 К сожалению, сайты, на которых это упоминается, не указывают источники ни обвинения, ни информации об обвинении. Более подробная информация о нападениях на Candasaro Sot, включая несомненную попытку применения против него огнестрельного оружия, представлена на веб-сайте Фонда Дхаммакая, который подкрепляет авторитет своих медитационных практик ссылками на Candasaro Sot: www.dmc.tv/pages/phramongkolthepmuni/2007-04-21- 1.html, по состоянию на 11 августа 2013 г., подтверждено 20 апреля 2019 г. Инцидент со стрельбой описан в печати в Anonymous 2010: 54–55.
———————————————–
6.11 Влияние сиамских реформ на Камбоджу
Поскольку в это время Сиам был доминирующей силой всего региона, то проводимые им реформы так или иначе отражались на соседних Лаосе и Камбодже. Они также оказали заметное воздействие на буддизм этих стран, которые впоследствии оказались к востоку от водораздела, возникшего вследствие Холодной войны. Вплоть до конца девятнадцатого столетия монаршие дворы Лаоса и Камбоджи находились под сильным влиянием событий, происходивших в те времена внутри Сиама, поскольку там обучались не только монахи этих стран, но и члены королевских семей. Сиам уступил часть занимаемой им территории Франции (речь идет о лаосских землях левобережья Меконга – прим. shus), вошедшей в конце девятнадцатого столетия в состав Французского Индокитая, который объединял Кохинхин, Аннам, Тонкин, Лаос и Камбоджу. Тайское и французское влияния привели к появлению внутри камбоджийской маханикаи реформаторской ветви, которой французы оказывали поддержку, расширяя таким образом свое мировоззрение и противодействуя тайскому модернизационному влиянию, носителем которого была тхаммают-никая.
До прибытия французов камбоджийский король Анг Дуонг (у автора Aung Duang; Ang Duong, правл. 1841–1860), возведенный на трон Сиамом, следовал реформистской политике своих соседей, в том числе и в вопросах буддизма. Об этом свидетельствует его просьба, направленная королю Монгкуту в 1854 году, о передаче Камбодже полной копии Типитаки, т.е. Палийского канона51. В данном случае речь шла о Типитаке в узком смысле этого слова, который нам знаком по работам западных ученых. До и даже после этого момента термин «типитака» (tipiṭaka) использовался в Камбодже в более широком контексте для обозначения буддистских и родственных им текстов в целом, большинство из которых были написаны на местном языке52. Помимо прочего, эта традиционная литература включала в себя символические и повествовательные произведения боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), а также тексты связанных ней ритуальных практик и сочинения по традиционной астрологии и космологии. Ранее этому обширному литературному наследию придавалось гораздо большее значение, нежели текстам Палийского канона, которые присутствовали монастырских библиотеках в довольно ограниченном количестве. Однако, в течение следующего столетия произошел рост влияния реформистов из числа монахов камбоджийской сангхи, которые ставили во главу угла высший авторитет Палийского канона. Главная причина их успеха заключалась в том, что данное движение всегда ассоциировалось с ориентированными на Сиам, а позднее и на Францию, группировками королевского двора. Кроме того, в этих событиях отразилась реакция молодого поколения камбоджийских монахов на модернизацию и их разочарование в старшем поколении сангхи, которое они считали хранителями искаженного учения53.
———————————————–
51 Harris 2005: 106.
52 Bernon 2012: 379.
53 О распространении модернистского буддизма в среде камбоджийских монахов в девятнадцатом и двадцатом столетиях и роли новых подходов к изучению текстов см. в Hansen 2007: chapter 3.
———————————————–
В 1855 году, на следующий год после того, как Анг Дуонг (Ang Duong) отправил просьбу о каноне в Таиланд, в его столице Удонге был основан филиал тхаммают-никаи во главе с камбоджийцем Mahā Pan (1824–1894), который при Монгкуте был монахом бангкокского вата Боворнивет (Wat Bovornnivet). Когда французы построили Пномпень, ставший столицей сына Анг Дуонга короля Нородома (правл. 1860–1904), который тоже некоторое время был монахом и даже получил посвящение от самого Монгкута, Нородом выделил место под храмовый комплекс тхаммают-никаи в центральной части города близ королевского дворца. Несколько позже он был переименован (эта была территория древней пагоды пятнадцатого столетия, имевшая свое название – прим. shus) в ват Ботум (Wat Botum), который с тех пор является штаб-квартирой тхаммают-никаи в Камбодже. В 1880 году Нородом приказал перевести Палийский канон на кхмерский язык. Он также реорганизовал сангху по тайскому образцу, однако, при назначении Верховного патриарха отдал предпочтение Samdech Tieng из маханикаи, а не Samdech Pan из тхаммают-никаи. Samdech Tieng (1823–1913) был кхмером, который обучался в Бангкоке с двенадцати лет и там же принял монашество. Он был фаворитом короля Рамы III, который, как мы помним, специально продвигал монахов маханикаи, чтобы препятствовать амбициям своего младшего сводного брата Монгкута. Поддержка Нородомом Samdech Tieng отражала его желание получить на данном этапе хоть какую-то независимость от Монгкута. Возможно, что именно эти устремления стали причиной его решения подписать новый договор с французами, сделав таким образом Камбоджу французским протекторатом54.
———————————————–
54 Harris 2005: 105–109.
———————————————–
6.12 Реформы и централизация в камбоджийской маханикае
В новой камбоджийской столице Пномпене Samdech Tieng обосновался в вате Унналом (Wat Uṇṇalom), который и по сей день остается штаб-квартирой Верховного патриарха камбоджийской маханикаи. Он в совершенстве владел тайским, санскритом и пали, а также обладал глубокими знаниями в науках, представлявших особый интерес для Монгкута и Чулалонгкорна: в математике и астрономии. Как и его коллега из тхаммают-никаи, Samdech Tieng был модернистом. Нородом недвусмысленно поддерживал модернистов, издав в связи с этим в 1881 году королевский указ. В нем предписывалось, чтобы «все монахи маханикаи следовали правилам поведения и методам, установленным и соблюдаемым Samdech Tieng»55. Таким образом, традиционалисты в маханикае, изначально составлявшие большинство внутри большинства, остались без институциональной поддержки и представительства как при дворе, так и в иерархии сангхи.
———————————————–
55 Harris 2005: 110.
———————————————–
Политическим мотивом, побудившим королевскую семью Камбоджи и французские колониальные власти к проведению масштабных реформ, охвативших всю страну, был, как и в случае с Сиамом, вопрос военного и экономического контроля. Внутренние реформы и централизация управления сангхи были направлены на уменьшение власти квазинезависимых и зачастую очень богатых монастырей. Кроме того теперь новые настоятели назначались только с одобрения верховных патриархов и соответствующего правительственного министерства. Все это значительно ограничивало независимость настоятелей, а по мере ухода из жизни традиционалистов им на смену приходили модернисты, одобренные правительством и иерархией сангхи. Меры, направленные на сдерживание модернистов, уступили место крещендо мер, направленных на ограничение возможностей традиционных монастырей. Кульминацией этих событий стал королевский указ от декабря 1920 года, который со ссылками на «Виная-питаку» и Палийский канон, запретил большую часть экономической деятельности монахов, а также многие традиционные практики. Причем в нем прямо упоминалась традиционная медитация и связанные с ней практики исцеления.
«Монахам запрещалось:
Давать понять, что они овладели такими способностями, как джхана (jhāna) [высшие состояния медитативного погружения], вимоккха (vimokkha) [освобождение], самадхи (samādhi) [медитативное сосредоточение], сампат (sampat) [достижения], магга (magga) [четыре пути сверхмирских состояний, кульминацией которых является архатство], пхала (phala) [четыре плода сверхмирских состояний, кульминацией которых является архатство]; практиковать медитацию под названием “ангкуй тхор” (angkuy thor) для лечения больных; диагностировать исход чьей-либо болезни для них (т. е. их выздоровление или смерть); заявлять о перерождении умершего человека, о том, что он/она переродится в таком-то месте; давать понять, что они являются людьми, обретшими достижения, и, следовательно, могущественными, сильными и т. п.
Принимать участие в играх, связанных с деньгами…
Просить руки и сердца молодой женщины, чтобы жениться на ней после выхода из монашества
Заниматься сельским хозяйством, коммерцией, а также различными видами профессиональной деятельности, такими как резчик по дереву, плотник, чертежник, каменщик, ювелир,…
Заниматься медициной, астрологией, колдовством, нанесением татуировок, созданием нумерологических знаков, изучением или обучением магическим формулам, словом, всем спектром dérachchan vichéa [tiracchāna-vijjā, низшие/”животные” науки]. Изучать или преподавать бой на мечах, бокс, борьбу; принимать лекарства, которые якобы делают человека неуязвимым, или давать такие лекарства другому.
Заниматься животноводством, владеть повозками, телегами и лодками; держать в храме какие-либо музыкальные инструменты, кроме барабанов, гонгов и колоколов, необходимых для религиозных служб; принимать участие в целом ряде игр (шахматы, гонки на лодках, игра в мяч, запуск воздушного змея и т. д.).
Переносить на плечах груз или двойной груз, прикрепленной к концам шеста, при пересечении населенного пункта или рынка; посещать рыбный рынок, мясной рынок или алкогольный ларек…
Пользоваться любыми ароматами, за исключением случаев болезни, когда их использование необходимо; носить деревянные сабо, тапочки или вышитые тапочки; носить с собой циновку или палку; пользоваться украшениями или деньгами; носить длинные волосы, усы, бороду или ногти длиннее, чем разрешено Винаей; одеваться дурно или на мирской манер»56.
———————————————–
56 Мой перевод с французского с дополнительными комментариями в квадратных скобках из Bizot 1976: 11–12.
———————————————–
Этот необычный список запретов выглядит вполне разумно с точки зрения реформаторов и западных представлений о правилах поведения буддистских монахов, сложившихся во второй половине предыдущего столетия. Однако, на самом деле он запрещает обыденное монашеское поведение, которое на протяжении столетий позволяло монастырям функционировать в самом сердце деревенской сельскохозяйственной системы в качестве центров образования и торговли. Данный указ также запрещает многие практики, которые идут рука об руку с боран камматтханой (borān kammaṭṭhāna). Кроме того, под запрет попадают и прикладные дисциплины, имеющие много общего в технологиях и методах применения с боран камматтханой, в частности медицина, астрология, предсказания, татуировки и защитные методики. Некоторые из этих видов деятельности были основными источниками дохода как для специалистов из числа последователей боран камматтханы, выступавших в данном случае в качестве частных лиц, так и для таких учреждений, как монастыри. Запрет на врачевание, которое являлось одним из основных направлений деятельности боран камматтханы, совпал с приходом в этот регион западной медицины и произошел накануне запрета традиционной медицины в Сиаме.
Важное значение также имел запрет на публичные заявления о своих духовных достижениях. С виду он может показаться вполне очевидным, поскольку напоминает четвертый пункт раздела нарушений, трактуемых как параджика (pārājika), который запрещает монахам делать ложные заявления об обретении ими сверхмирских возможностей и за нарушение которого следует исключение из сангхи. Однако, в данном контексте он, вероятнее всего, был направлен на подавление конкурирующих источников власти: ни одному монаху не позволялось утверждать о каких-либо своих духовных достижениях, даже если это и являлось правдой, и тем самым становиться обладателем какого-либо статуса, помимо статуса религиозного функционера. Термины, используемые при перечислении запрещенных утверждений, как уже отмечалось ранее, примечательны своей ортодоксальностью: все эти достижения можно найти в описаниях духовного пути «Висуддхимагги» (Visuddhimagga) и абхидхаммы, т.е. в тех самых авторитетных источников, которые признавались таковыми самими буддистами-реформаторами. Хотя реформаторы обвиняли традиционных практиков и традиционную медитацию в искажении буддийского учения и неортодоксальности, факты свидетельствуют о том, что они не могли не признать, что концепции, используемые в боран камматтхане, соответствуют доктринам нормативной тхеравады.
В течение столетия монахи-модернисты маханикаи продолжали реализовывать свои реформистские устремления, в той или иной степени сотрудничая с колониальными властями в части использования французского языка, образовании и правовой политике. Лучшим примером заключительного этапа вытеснения старых традиций является история дост. Chuon Nath (1883–1969), дост. Huot Tath (1891–1975) и дост. Oum Sour (1881–1939). Они были друзьями в реформаторском крыле маханикаи, базирующемся в вате Унналом (Wat Uṇṇalom), которое, постепенно наращивая свои академические знания, взяло на вооружение тайский реформаторский и западный критический подходы к изучению буддизма и языков. На взгляды Chuon Nath и Huot Tath оказали влияние изменения в тайском монашеском образовании, где особое внимание стало уделяться осмысленному восприятию и правильной трактовке канонического текста. Позже они прошли обучение у Louis Finot в расположенном в Ханое Французском институте Дальнего Востока (École française d’Extrême-Orient, EFEO). Это обучение заметно повлияло на их отношение к традиционному буддизму. Еще до своего отбытия в Ханой, находясь в вате Унналом, эта троица вызвала переполох, заявив, что традиционные тексты несут в себе искаженные представления, а не подлинное слово Будды, и создала группу для тайного изучения канонических и комментаторских текстов Винаи57. Такова предыстория выхода в свет в 1920 году первого в камбоджийской маханикае печатного издания буддистского текста, о котором уже говорилось в Главе 3. Верховный патриарх тех времен Dhammalikhit Ouk попытался лишить монашеского сана всех троих, поскольку их имена были указаны в напечатанном тексте. Три молодых монаха, убежденные в том, что они возрождают и защищают буддизм, восприняли реакцию Верховного патриарха без всякого почтения. Хотя он также считал себя защитником буддистской традиции, молодые монахи особо не вникали в его позицию, поскольку считали старых монахов невежественными и завистливыми. Когда они обратились за помощью к королевской семье, король Сисоват (Sisowath) и его сын, будущий король Монивонг (Monivong), встали на сторону реформистов. Благодаря им, а также поддержке Louis Finot Chuon Nath и Huot That продолжили свою монашескую карьеру, и впоследствии оба стали Верховными патриархами Камбоджи, соответственно, в 1948–1969 и 1969–1975 годах58.
———————————————–
57 Hansen 2007: 102–103.
58 Bernon 2000: 32; Harris 2005: 117–119.
———————————————–
Традиционный буддизм, а вместе с ним и боран камматтхана (borān kammaṭṭhāna), продолжал существовать в сельских районах, находившихся за пределами повседневного влияния Пномпеня, Таиланда и Франции, особенно в тех местах, куда еще не проникла западная медицина. А ее защитные практики использовались военнослужащими всех рангов вплоть до 1970-х годов59. Однако к этому времени иерархия сангхи в лице функционеров как тхаммают-никаи, так и маханикаи уже начала активно препятствовать применению подобных практик. Будучи уже верховным патриархом, Chuon Nath продолжал налагать запреты на практики боран камматтханы и очищать традиционные обряды и ритуалы от того, что теперь считалось небуддийскими наслоениями. А реформистская программа, в которой буддизм понимался как универсальная религия в ее эссенциализированной форме и которая соответствовала европейским представлениям о буддизме, занимала привилегированное положение в среде иерархов сангхи. Эти действия Chuon Nath являются одним из эпизодов нашего повествования о боран камматтхане в Камбодже, где она подавлялась в центре, но продолжала существовать на периферии вплоть до периода марксистской революции Пол Пота. Тем временем в Лаосе она оставалась официально разрешенной практикой вплоть до 1974 года. Мы вернемся к этой теме в следующей главе, когда будем рассматривать возрождение медитаций в двадцатом столетии.
———————————————–
59 Harris 2005: 168.
———————————————–
6.13 Частичное восстановление традиции после смены власти в Таиланде
Ни традиционная медицина, ни традиционная медитация так и не смогли оправиться от того политического и религиозно-политического угнетения, посредством которого их дестабилизировали и подавляли на протяжении второй половины девятнадцатого и первой половины двадцатого столетий. Однако, произошедший в Таиланде продемократический переворот 1932 года, как минимум, прервал это давление, вследствие чего появилась возможность публикации некоторых свидетельств, касающихся ранее доминировавшей традиционной буддисткой медитации. После переворота власть королевского двора и сопутствующее ей господство иерархии тхаммают-никаи быстро ослабли. Некоторое время королю Праджадхипоку (Раме VII) (правл. 1925–1935) пришлось жить в изгнании, в результате чего двое его сыновей – Ананда (Рама VIII) (правл. 1935–1946) и будущий король Пхумипон (Рама IX) (правл. 1946–2016) – выросли в Швейцарии. В 1938 году впервые за столетие монах маханикаи был назначен на должность Верховного патриарха, а четыре года спустя в 1942 году был принят продемократический «Закон о сангхе» (Sangha Act), в котором была сделана попытка восстановления баланс сил между двумя никаями60. Вместе с этим изменением общей ситуации произошли еще три события. Во-первых, была вновь разрешена традиционная медицина, а традиционным врачам было позволено заниматься соответствующим обучением, но только на местном уровне (причем в отличие от западной медицины традиционную по-прежнему не преподавали в университетах)61. Во-вторых, находившееся под угрозой исчезновения учение боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) было сохранено, как минимум, несколькими монахами маханикаи, в число которых входил и Чандасаро Сот (Candasaro Sot). В-третьих, монахи-медитаторы тхаммают-никаи стали получать большую поддержку со стороны администрации этой никаи.
———————————————–
60 Choompolpaisal 2011: 288–289.
61 Matpimon 2009: 3.
———————————————–
Возможно, что именно ослабление контроля и строгих мер в отношении медитационных практик создало благоприятные условия для завершения начатой Jan работы над рукописями боран камматтханы (см. здесь же ранее). В 1936 году Yasothararat опубликовал сборник старинных наставлений по медитации, собранных Jan. При подготовке этого издания он воспользовался помощью бывшего монаха маханикаи Luangvisan Darunnakon, занимавшегося изучением родственных материалов, который годом ранее также опубликовал сборник рукописей боран камматтханы. Некоторые из использованных им манускриптов и по сей день хранятся в подразделении медитации вата Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam). Darunnakon был учеником настоятеля и наставника медитации вата Ратчаситтхарам Chum (Phra Sangwaranuwonthera), являвшегося продолжателем линии наставничества Верховного патриарха Somdet Suk Kaitheun, который перенес традицию боран камматтханы из Аюттхаи в Бангкок. Оказывая помощь Yasothararat, Darunnakon помимо прочего предоставил ему особые графические схемы, которые используются в процессе медитации, чтобы помочь практикующему понять взаимное расположение нимитт (nimitta) внутри тела. Точно такие же схемы входят в состав рукописных наставлений по медитации середины восемнадцатого столетия, которые использовались монахами сиам-никаи на Шри-Ланке62.
———————————————–
62 Darunnakon 1935; Choompolpaisal 2019.
———————————————–
6.14 Наследие
Хотя переворот 1932 года положил конец доминированию тхаммают-никаи в делах сиамской сангхи, это почти не отразилось на положении боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) и монахов-медитаторов. Во-первых, собственное понимание ортодоксальности, реформизм и утверждение превосходства париятти (pariyatti) над патипатти (paṭipatti) вкупе с сопровождающей все это риторикой создали прочно укоренившуюся культуру, в которой считались дозволенными контроль и вмешательство в личные практики монахов со стороны иерархии сангхи и/или государства. Этот подход с готовностью использовался для подавления всего, что воспринималось как инакомыслие или создание независимых центров влияния. Во-вторых, реформистская трактовка ортодоксальности, которая обычно ассоциировалась только с тахммают-никаей, к этому времени уже не только проникла в иерархию маханикаи, но и насквозь пропитала ее63. В-третьих, медитация стала частью притязаний на ортодоксальность тех монахов, которые стремились укрепить свою влиятельность. Поэтому, когда мы в следующей главе рассматриваем выбор, сделанный в ходе возрождения медитации в двадцатом столетии, то отмечаем, что продвижение тех или иных форм медитации порой имело явную политическую окраску.
———————————————–
63 Наиболее наглядно это можно увидеть на примере монашеских одеяний. В Камбодже приверженные модернизации монахи маханикаи начали перенимать более простые одежды тхаммают-никаи примерно с 1918 года (Harris 2005: 107: 107). Те же, кто стремился сберечь старые практики боран камматтханы, также оберегали и старый стиль монашеских одеяний, при этом старшее поколение консервативных монахов стремилось предотвратить использование упрощенных одежд с помощью постановления от 1918 года, в соответствии с которым несколько монахов-модернистов было привлечены к дисциплинарной ответственности (Hansen 2007: 106). В Таиланде стиль одежды тхаммают-никаи получил более широкое распространение. Монахи, которые сегодня практикуют боран камматтхану в Камбодже, видя фотографии практикующих боран камматтхану в Таиланде, подтверждают, что они правильно выполняют ритуалы почитания (судя по фотографии стандартного подношения пяти свечей), но убежденно заявляют, что их практика является неправильной, поскольку они носят неподобающие монашеские одеяния (Crosby и Long, полевые исследования, декабрь 2012).
———————————————–
6.15 Заключение
В этой главе мы увидели, как боран камматтхана (borān kammaṭṭhāna) оказалась одной из движущих сил первого в современный период возрождения буддизма тхеравады: учреждения в восемнадцатом столетии на Шри Ланке монашеской линии посвящения из тогдашней столицы Сиама Аюттхаи. Помимо этого Аюттхая также стала источником дальнейшего распространения линий боран камматтханы в Тхонбури и Бангкок, благодаря перемещению туда королевского двора и элиты тайской сангхи. Последующее исчезновение боран камматтханы в центральной части страны было связано не только с подавлением традиционных прикладных наук, как это произошло во время массового распространения западной медицины. На этот процесс также повлияло множество политических факторов, в том числе разграбление бирманцами Аюттхаи, политика модернизации и централизации династии Чакри, создание современного национального государства Таиланд и его доминирование в регионе, подавление традиционной культуры северо-востока Таиланда (которое позже будет продолжено во время холодной войны) и даже получение образования членами тайской королевской семьи за рубежом.
В данных условиях буддизм выступал в роли как инструмента политического соперничества, так и объекта защиты и возрождения. Все это изменило природу местного буддизма. В Таиланде региональные практики были отодвинуты на дальний план, поскольку теперь главное внимание уделялось изучение канонических текстов, причем в первую очередь «Сутта-питаки» и «Висуддхимагги», исключая при этом из рассмотрения тексты «Абхидхамма-питаки» и комментаторскую литературу. Кроме того, теперь монашеский статус и возможность заниматься практикой всецело зависели от успехов при сдаче экзаменов и достижений в администрировании. Все это особенно повлияло на практики, которые было сложно обосновать только каноническими текстами Сутты и Винаи. Данные реформы также повлияли и на камбоджийский буддизм, поскольку и Таиланд, и Франция стремились оказать влияние на эту страну, покровительствуя реформаторским буддистским линиям посвящения.
Изменение политической ситуации в Таиланде в 1930-х годах послужило толчком к выходу в свет ряда публикаций, в которых, была представлена сохранившаяся, несмотря на годы притеснений, ключевая информация о долгой региональной истории боран камматтханы, у которой были последователи в том числе и на самых высших уровнях монашеской иерархии. В следующей главе мы обратим внимание на реформы, начавшиеся с конца девятнадцатого столетия, чтобы выяснить, как эти изменения повлияли на оказание предпочтений другим видов медитаций того времени, и почему боран камматтхана по-прежнему исключалась из этого рассмотрения. Также мы изучим влияние марксистских революций на оставшиеся оплоты боран камматтханы и то, что произошло с теми линиями этой традиции, которые все-таки сумели сохраниться до конца двадцатого и начала двадцать первого столетий.
Kate Crosby «Esoteric Theravada: the story of the forgotten meditation tradition of Southeast Asia» 2020
перевод shus 2024
|
С чувством любви и глубокой признательности посвящается John Crosby (1935–2016), Lance Cousins (1942–2015, Surana Neil Burns (1965–2017), Steven Collins (1951–2018), Yey Oun Sophy (c. 1934–2019)
|
Благодарности
Транслитерация
Введение
▼ Развернуть
Вступление
Трудности написания этой книги
Что нового в данной книге?
Структура книги
1. Взгляд из колониального прошлого: незаметность досовременной медитационной традиции тхеравады
▼ Развернуть
Вступление
1.1 Буддизм в условиях зарождающегося разделения религии и науки
1.2 Буддизм как наука о сознании
1.3 Возникновение випассаны
1.4 Отказ от досовременной медитации тхеравады
1.5 Заключение
2. Абхидхамма и практика: путь в медитационных системах тхеравады
▼ Развернуть
Вступление
2.1 Отличительные особенности медитации эзотерической тхеравады
Пять пити как начальная практика
Плод в качестве модели духовной трансформации
Могущество языка пали
Нумерология
Сходства с тантрой
2.2 Абхидхамма и вопросы ортодоксальности
2.3 Сравнение систем медитации тхеравады
Буддхагхоса
Медитация прозрения випассана
Боран камматтхана
2.4 Сравнение «Аматакараваннаны» и «Висуддхимагги»
2.5 Нимитта в медитационных системах тхеравады
2.6 Начальное порождение нимитт
2.7 Помещение нимитт внутрь тела
2.8 Ортодоксия, ортопраксия и абхидхамма
2.9 Заключение
3. Документальные подтверждения эзотерики: создание и сохранение материальных свидетельств боран камматтханы
▼ Развернуть
Вступление
3.1 Жанры текстов боран камматтханы
Экзотерические и эзотерические повествования
Наставления по практикам
Другие темы в текстах боран камматтханы
3.2 Материальные свидетельства
Эпиграфические надписи
Материалы, используемые при написании манускриптов
Рукописи на листах из пальмовых листьев
Рукописи на бумаге
Чернила, секретность и печатание
3.3 Воспроизведение и выживание рукописей боран камматтханы
3.4 Сложность идентификации рукописей боран камматтханы
3.5 Формирование обширных собраний манускриптов
3.6 Вторжение книгопечатания в мир тхеравады
3.7 Влияние книгопечатания на боран камматтхану
3.8 Первые печатные источники
3.9 Интерес к публикации медитационных материалов в 1930-е годы
3.10 Публикации после второй мировой войны и в период независимости
3.11 Публикации в Лаосе и Камбодже с 1970-х годов
3.12 Публикации с 1990-х годов и далее
3.13 Устная традиция
3.14 Хронология
3.15 Заключение
4. Технологии трансформации тела: грамматика, математика и особая значимость замещения
▼ Развернуть
Вступление
4.1 Противоположное отношение к грамматике
4.2 Генеративная грамматика в индийских культурах
4.3 Математика, заучивание текстов и перестановка слов
4.4 Математика теории групп в абхидхамме и боран камматтхане
4.5 Фонемы в качестве продуктивных символов
4.6 Принцип замещения
4.7 Замещение в абхидхамме и боран камматтхане
4.8 Пали в качестве священного языка
4.9 Использование могущественного языка в мирских целях
4.10 Грамматика Каччаяны в боран камматтхане
4.11 Заключение
5. Трансформация тела: медитация, медицина и химия
▼ Развернуть
Вступление
5.1 Математические методы теории групп в аюрведической медицине
5.2 Тхеравадинские монахи и медицина
5.3 Медицина и боран камматтхана
5.4 Аюрведическое акушерство
5.5 Монашеские познания в области акушерства
5.6 Параллели между акушерством и порождением внутреннего будды
5.7 Очистка ртути и золота: алхимия или традиционная химия
5.8 Исчезающие технологии
5.9 Колониальная конкуренция
5.10 Методы профилактики
5.11 Конкурирующие притязания на превосходство в медицине
5.12 Запрет на традиционную медицину во Французском Индокитае и Таиланде
5.13 Влияние подавления традиционной медицины на боран камматтхану
5.14 Заключение
6. От центра к периферии: изменение положения боран камматтханы под влиянием тайских реформ
▼ Развернуть
Вступление
6.1 Ключевая роль эзотерической медитации в возрождении шриланкийского буддизма
6.2 Медитационная линия передачи из Сиама
6.3 Разрыв отношений с Аюттхаей
6.4 Тхонбури, Таксин и зарождение современного Таиланда
6.5 Монгкут и создание реформистской монашеской линии тхаммают
6.6 Отказ Монгкута от медитации боран камматтханы
6.7 Изучение теории против эмпирической практики
6.8 Последние моменты присутствия боран камматтханы в центре страны
6.9 Модернизация медитации и образования
6.10 Протесты, сопротивление и интерес к текстам боран камматтханы
6.11 Влияние сиамских реформ на Камбоджу
6.12 Реформы и централизация в камбоджийской маханикае
6.13 Частичное восстановление традиции после смены власти в Таиланде
6.14 Наследие
6.15 Заключение
7. Медитационные практики боран камматтханы в современный период
▼ Развернуть
Вступление
7.1 Кастовые ограничения и монашеские линии на Шри Ланке
7.2 Бирма как источник распространения новых монашеских линий
7.3 Медитация в новых монашеских линиях бирманского происхождения
7.4 Медитация в раманна-никае
7.5 Возрождение медитации на Шри Ланке в середине двадцатого столетия
7.6 Камбоджа и Лаос в период холодной войны
7.7 Первоначальное возрождение боран камматтханы после восстановления буддизма в Камбодже
7.8 Последующий упадок камбоджийской боран камматтханы
7.9 Возвышение випассаны в Камбодже
7.10 Медитация и монашеское соперничество в Таиланде в период холодной войны
7.11 Глобальное распространение медитационной практики Чандасаро Сота
7.12 Заключение
Заключение
Отдельные отзывы об «Эзотерической тхераваде»
Об авторе
Библиография
————————————————————————
*Для удобства навигации я дополнил заголовки и подзаголовки глав нумерацией, а так же разнес примечания по тексту – прим. shus
————————————————————————
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Я выражаю искреннюю благодарность Richard Gombrich, который еще в начале 1990-х годов впервые обратил мое внимание на медитационный текст «Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇanā); покойному Heinz Bechert, написавшему небольшую статью, которая привлекла внимание Ричарда и вдохновила меня на это исследование; а также Andrew Skilton и покойному Lance Cousins, которые обратили мое внимание на работы François Bizot. Мне повезло, что в свои последние годы жизни Ланс находил время на обсуждение со мной вопросов медитации. При этом он проявлял живую заинтересованность, особую внимательность к практикам и вдохновляющую способность к обстоятельному подходу в исследованиях абхидхаммы. И только после его смерти я пришла к пониманию, насколько был значим в подходе Lance компонент практики. Это произошло благодаря Grevel Lindop, Keith Munnings и другим членам Samatha Trust.
Кроме того, я бы хотела поблагодарить за помощь и поддержку практиков медитации Таиланда и Камбоджи. Хотя в основной части текста я указываю конкретные источники, здесь мне хотелось бы особо подчеркнуть личный вклад дост. Veera Virandharo, бывшего директора Dhammakaya International Society of the United Kingdom, и дост. Veera Thanaveero из Вата Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam) в Тхонбури. Среди многих тех, кто помогал мне в Камбодже, я хотела бы выделить помощь покойного Achar Te Tong Yi, моего учителя дост. Neang Sam Ol, покойного Yey Oun Sophy, а также Yey Srean. Я благодарна дост. Uch Yoeurn за то, что он неоднократно позволял мне пользоваться его бывшей кути (kuṭi), а также Elizabeth Guthrie, John Marston и покойному Ian Harris за их доброту и квалифицированную помощь. Я также хотела бы поблагодарить моих давних друзей и временных помощников Long Sarou и Chea Bunnary.
Особого упоминания заслуживают те, кто работал со мной в Таиланде и Лондоне над материалами, связанными с этой традицией, и, разделяя мой энтузиазм, собирали вместе со мной этот пазл: Phibul Choompolpaisal, Andrew Skilton и Amal Gunasena. За многолетнюю поддержку в работе над данной темой я бы хотела поблагодарить Phyllis Granoff, Gregory Schopen и Paul Dundas. В течение последнего десятилетия я получила ощутимую пользу от членства в Theravada Civilizations Project, основанного Juliane Schober и покойным Steven Collins, а также от вдохновляющих комментариев и захватывающего дух энтузиазма Steven. За особую значимость их вклада в исследования по этой теме, а также за их любезность, выразившуюся в том, что все они по моей просьбе прислали мне свои сочинения, я искренне благодарна François Bizot, Olivier de Bernon, Phibul Choompolpaisal, Oskar von Hinüber, François Lagirarde, Mano (прежде Mettanando) Laohavanich, Andrew Skilton, Barend (Baas) Terwiel и Kitchai Urkasame.
За помощь в доступе к библиографическим ресурсам и справочным материалам я хочу поблагодарить Mike Charney, Romola Dane, Alastair Gornall, Jotika Khur-Yearn, Atsuko Naono, Liz Harris и Pyi Phyo Kyaw. Последней я бы хотела высказать особую признательность за ее компетентность в абхидхамме, а также значимую помощь различного рода. Также я благодарна за практическую поддержку Isara Treesahakiat, Kampol Treesahakiat и Patcharin Yimpatna.
Кроме того, я бы хотела поблагодарить тех, кто все последнее десятилетие оказывал мне помощь в разработке этой темы и совершенствовании ее понимания, в том числе соорганизаторам, участникам и аудитории конференций по разнообразию медитаций тхеравады и абхидхамме в King’s College London в октябре 2014 и в июне 2015 годов, в École française d’Extrême-Orient в Сиемреапе в июле 2016 года и в Shan State Buddhist University близ Таунджи в ноябре 2019 года. Первые три из этих конференций были щедро профинансированы Dhammakaya International Society of the United Kingdom и Ji Chanqun Buddhist Studies funding of King’s College London. Помимо этого я благодарна David Germano, коллегам и студентам University of Virginia в Charlottesville, а также Kurtis Schaeffer и Andrew Quintman, которые организовали на IABS 2017 года глубокомысленную дискуссию по «Литературе созерцания». Также я хочу высказать свою признательность студентам King’s College London и других университетов, общение с которыми давало мне пищу для новых размышлений.
И за путь, и за его плоды я бы хотела поблагодарить Nikko Odiseos, Breanna Locke, Katherine Ulrich, Matt Zepelin и их коллег из издательства Shambhala. Я также благодарна Hong Kong Centre for Buddhist Studies за то, что они позволили мне повторно использовать материалы из моей уже изданной ими работы «Traditional Theravāda Meditation and Its Modern-Era Suppression», которую они опубликовали в 2013 году.
Последний период исследований, приведших к созданию этой книги, стал также периодом прощаний: с моим отцом John Crosby; с моими старшими коллегами и наставниками Steven Collins и Lance Cousins; с Achar Te Tong Yi, который после периода правления Пол Пота возродил линию передачи, в которой я практикую в Камбодже; с моим советчиком Yey Oun Sophy и с моим самым дорогим другом Surana Neil Burns. Все они были добрыми и щедрыми учителями, глубоко погруженными в историю, мудрыми в рассуждениях и вдохновляющими в своих речах. И в заключении я хочу выразить свою благодарность моему супругу Andrew Nash.
Kate Crosby Hastings, легкий дрейф у побережья Франции
январь 2020 г.
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Что касается пали и санскрита, то я следую стандартным международным соглашениям, принятым на Международном конгрессе востоковедов в Женеве в 1894 году. Англизированные индийские термины приводятся в их англизированной форме кроме тех случаев, когда они используются в специальном значении или в цитировании. Для тайского языка я применяю «Royal Thai General System of Transcription», за исключением, опять же, англизированных слов, таких, как например, Wat, т.е. «монастырский комплекс/храм» (пали vatthu), или же общепринятых транслитераций, распространенных в обсуждаемой традиции. Там, где в обращении находится несколько транскрипций и имен, как это имеет место у ряда тайских монахов, я постаралась предоставить их все в начальный момент основного обсуждения рассматриваемого человека. Для камбоджийских имен, а также названий тайских и камбоджийских храмов я использовала либо общепринятую латинизацию, либо собственную фонетическую транскрипцию или фонетическую транскрипцию моего информатора. Для сингальского языка, если не существует стандартной латинизации нужного имени, я следовала системе ООН, созданной на основе разработок D. N. Sharma, за исключением того, что я не отмечаю короткие гласные соответствующим маркером, поэтому короткие и длинные o и e в моей работе не дифференцированы. Что касается стран, то я в основном применяю их современные названия (например, «Шри Ланка») или, где это уместно, современное название и название на момент обсуждаемого события (например, «Сиам/Таиланд»). При этом я в основном использую название «Бирма», а не «Мьянма», поскольку это название страна носила на всем протяжении обсуждаемого периода.
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Содержание
Вступление
Трудности написания этой книги
Что нового в данной книге?
Структура книги
Вступление
Сегодня мир тхеравады располагает богатым выбором разнообразных медитационных учений, которые дополняет множество вдохновленных ими секуляризированных практик осознанности. Также многим знакомы и более ранние буддистские наставления по медитации, которые широкодоступны в переводах уже более ста лет. Если располагать только этими сведениями, то может сформироваться мнение, что эти современные практики представляют собой непрерывную и неоспоримую линию передачи учения о медитации, восходящую к самому Будде. Однако, те, кто лучше знаком с историей борьбы буддистов тхеравады за выживание своей религии в противостоянии разрухе и потрясениям европейского колониального периода, знают, что многие из этих современных медитационных практик были воплощены в жизнь благодаря именно этой борьбе. Существует общераспространенное мнение, что в странах тхеравады практически (или даже вовсе) не существовало реальной медитации (или, возможно, она присутствовала только в изолированном или фрагментарном виде в лесных традициях) вплоть до хорошо задокументированного ее восстановления в рамках общего национального возрождения. Однако, это не так, поскольку существовала другая обширная и древняя традиция медитации. Причем она был представлен во всем мире тхеравады: как при дворе и в среде иерархов сангхи (монашества), так и в сельской местности. Отражая ее предшествование медитациям периода возрождения, я буду называть здесь эту систему медитации «боран камматтхана» (borān kammaṭṭhāna), т.е. «старинная медитация». Эта книга посвящена ее истории, ее своеобразным практикам, а также доступным нам свидетельствам того, как она выглядела в более широком культурном контексте, и почему она исчезла. [….]
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Содержание
Вступление
1.1 Буддизм в условиях зарождающегося разделения религии и науки
1.2 Буддизм как наука о сознании
1.3 Возникновение випассаны
1.4 Отказ от досовременной медитации тхеравады
1.5 Заключение
|
Действительно, существует множество отрывков из текстов, особенно из тех, что посвящены медитации или сверхъестественным достижениям, которые полностью отбрасывают все человеческое, естественное, правдоподобное, т.е. все, что является радушным и привлекательным, и уводят нас в область пустой абстракции, которую было бы излишне лестным назвать сказочной страной.
Reginald Copleston, епископ Коломбо, 1892 г.1
|
Вступление
В наши дни буддизм в массовом восприятии, науке и общемировой практике неразрывно связан с медитацией. Как же тогда получилось, что чуть более века назад такой многоуважаемый ученый, как епископ Copleston, в своем бестселлере о буддизме тхеравады столь решительно отвергает его медитационные практики? Ведь он сугубо положительно пишет о мягкости, спокойствии, искренности и чистоте буддийских идеалов и морали, а также о либерализме его методов. Однако, при этом он резко выступает против того, что считает негативной конечной целью: «… ибо буддистское уединение – это уход от всего в ничто, в то время как христианин уходит от всего иного к Богу… Невозможно представить себе больший разрыв между двумя идеалами [буддистского и христианского спасения]… между тем, что содержит только негативное, и тем, что добавляет к нему безграничное позитивное»2. Он пытается разъяснить некоторые канонические материалы, посвященные медитации, признавая чудодейственные силы, которые, как считается, сопутствуют ей, но полагает, что согласно им практика должна быть достаточно простой: «Тщательно проработанные системы того, что можно назвать механистической медитацией или самомесмеризмом посредством механистических процессов (kammaṭṭṭhānaṃ) относятся к более поздней фазе»3. Copleston писал на Шри Ланке (тогдашнем Цейлоне) в те времена, когда значительная часть острова уже три столетия находилась под европейским колониальным контролем. Начало этому положили португальцы в конце шестнадцатого века, за ними последовали голландцы, а затем, с начала девятнадцатого века, – и британцы. Позиция Copleston вполне могла бы быть точно такой же, если бы он писал о Бирме, колонизированной британцами в течение девятнадцатого столетия. Его информация, похоже, полностью взята только из текстов, поскольку он нигде не упоминает о живых практикующих. Поэтому его творчество, игнорирующее столь важные свидетельства, выглядит и как составление отчета, отражающего религиозный ландшафт, истощенный колониальным гнетом, и как деятельность по усмирению инакомыслия, высмеивающая ключевую буддистскую технологию духовной трансформации. Такая тривиализация и колонизаторское безразличие к данной теме способствовали объединению национальных сил возрождения вокруг буддистских практик, а сама медитация стала сердцевиной надвигающегося буддистского ренессанса. [….]
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Содержание
Вступление
2.1 Отличительные особенности медитации эзотерической тхеравады
Пять пити как начальная практика
Плод в качестве модели духовной трансформации
Могущество языка пали
Нумерология
Сходства с тантрой
2.2 Абхидхамма и вопросы ортодоксальности
2.3 Сравнение систем медитации тхеравады
Буддхагхоса
Медитация прозрения випассана
Боран камматтхана
2.4 Сравнение «Аматакараваннаны» и «Висуддхимагги»
2.5 Нимитта в медитационных системах тхеравады
2.6 Начальное порождение нимитт
2.7 Помещение нимитт внутрь тела
2.8 Ортодоксия, ортопраксия и абхидхамма
2.9 Заключение
|
Сядьте в удобную позу, в которой при необходимости вы сможете находиться часами. Затем сложите руки на коленях…. Закройте глаза и попробуйте представить, что вы концентрируете свой ум на входном отверстии правой ноздри. Затем я хочу, чтобы вы трижды повторили слова «самма арахан» (samma arahan). После этого сконцентрируйте ум на внутреннем уголке правого глаза и повторите те же слова, что и раньше. Далее постарайтесь сконцентрировать все свое внимание на центре черепа. Затем на задней части рта, чуть выше небного язычка. Затем на нижней части горла. Затем спуститесь вниз до пупка. И, наконец, [сконцентрируйтесь] на расстоянии ширины двух пальцев от пупка. В каждой из этих позиций вы должны повторить «самма арахан» три раза, но когда вы дойдете до последней позиции, вам следует продолжить повторять эти слова. Если вы обнаружите, что ваш ум блуждает, вернитесь только в последнюю позицию, не проходите все позиции снова. Так вы узнаете много нового. Если вы добьетесь успеха, в вашем сознании возникнет точка света, видимая как бы внутренним мысленным взором.
Чандасаро Сот (Candasaro Sot, также Luang Pu Sodh Candasaro)1
|
Вступление
Это были первые наставления по медитации, данные в 1954 году британскому монаху Kapilavaḍḍho в расположенном в Бангкоке вате Пакнам (Wat Paknam) его настоятелем Чандасаро Сотом, сыгравшим важную роль в популяризации модернизированной и поэтому более доступной формы боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Даже это упрощенное руководство уже дает нам некоторое представление о том, что является необычным или отличительным в данной практике: особая значимость точек света, иногда называемых хрустальными сферами или драгоценными камнями; использование мантр – священных фраз, называемых в этой традиции парикамма (parikamma), т.е. «предварительными»; сосредоточенность на пути из физических точек от ноздри до места, расположенного на расстоянии двух пальцев от пупка. Это заключительное место независимо от пола практикующего называется габбхой (gabbha), т.е. «маткой».
———————————————-
1 Randall 1990: 28. Словосочетание самма арахам (sammā arahaṃ) на пали означает «совершенно достойный» и является описанием Будды, содержащимся в словесной формуле итиписо (itipiso; два слова из первой строчки итиписо: itipi so bhagavā arahaṁ sammā-sambuddho – прим. shus), которая перечисляет качества Будды и является основой медитации на них. Также могут иметь эзотерическое значение и пятисложные словесные формулы, представляющие собой группы из пяти слов. Некоторые линии боран камматтханы, такие как, например, линия в камбоджийском вате Дамрей Сар (Wat Damrei Sar), считают неправильным использование словосочетания самма арахам, предпочитая вместо него слово арахам, в то время как изначально в вате Ратчаситтарам (Wat Ratchasittharam) использовалось слово бу-ддхо (bu-ddho), т.е. Будда.
———————————————-
Мы исследуем различные линии данной традиции в следующей главе, где сможем определить место учения Чандасаро Сота в обширном семействе боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Здесь же я в первую очередь хочу рассмотреть, что именно сторонние наблюдатели находили странным или неортодоксальным в данной практике. После чего мы исследуем основные принципы, лежащие в основе боран камматтханы, опираясь при этом на тхеравадинские доктрины непостоянства и обусловленности.
2.1 Отличительные особенности медитации эзотерической тхеравады
В этом разделе мы рассмотрим некоторые из наиболее ярких особенностей боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), которые отличают ее от всех других форм медитативной практик тхеравады. Как мы увидим, некоторые из этих особенностей противоречат представлениям о тхераваде как о ранней и простой форме буддизма.
Пять пити как начальная практика
Отличительной особенностью боран камматтханы является то, что ее практики (по крайней мере, в немодернизированных формах) неизменно начинаются с пяти состояний пити (pīti; радость, восторг), являющихся подгруппой пити, переживаемых во время первой джханы (jhāna). В свою очередь джханы – это череда последовательных и все более совершенных состояний спокойствия и сосредоточения, достигаемых посредством медитативной практики саматха (samatha, успокоение). Разделение пити на подгруппы было принято незадолго до написания комментариев к Палийскому канону в пятом столетии. Благодаря системе пити, путь раздробился на более управляемые этапы. Вместо того, чтобы пытаться достичь первой джханы за один раз, процесс продвижение к ней теперь делится на отдельные составляющие2. Возможно, что также следует принять во внимание присутствующее в некоторых буддистских текстах воззрение, согласно которому существа более высоких уровней буддийской космологии – выше сферы желаний (kāmadhātu) – питаются пити, которое выступает для них в роли тонкой пищи. Как уже отмечалось ранее, существует корреляция между уровнями буддистских медитативных достижений и буддийской космологией, и в особенности это относится к практикам саматхи. До признания функций пуповины, упомянутых в одном из буддистских комментариев пятого столетия, предполагалось, что развивающийся в утробе матери эмбрион также питается такой тонкой пищей3.
———————————————-
2 Этот анализ разделения пити на подгруппы, обеспечивающие постепенный путь, взят из Skilton 2016.
3 Kong 2015: 47. Kong подробно рассказывает о верованиях, касающихся различий между тонкой и грубой пищей, а также космологии и питания плода.
———————————————-
Плод в качестве модели духовной трансформации
Воображаемый образ матки как ключевого элемента при выполнении практики служит не только для того, чтобы быть ориентиром в определении приблизительного местоположения медитативного фокуса. Различные уподобления развитию плода и элементам эмбриологии повсеместно встречаются в досовременной боран камматтхане (borān kammaṭṭhāna), в том числе в ритуалах перерождения4. В ней из тридцати трёх составляющих человеческого тела, присутствующих в анализе тхеравады, двенадцать отождествляются с качествами матери плода, а оставшаяся двадцать одна – с качествами его отца. Также, наряду с другими разграничениями на мужское и женское, встречается отождествление правой руки с мужским, а левой – с женским. Еще более поразительной особенностью боран камматтханы, не встречающейся ни в Палийском каноне, ни в комментариях к нему, является практика переноса в тело медитативных обретений, начиная с пяти пити (pīti). Это делается посредством помещения визуального представления каждого результата медитации на пути, начинающимся от интраназальной полости и следующим далее вниз до «матки». Плоды медитации обычно представляются в виде светящихся сфер или других нимитт (nimitta), т.е. «знаков», возникающих в процессе медитации. Попав в «матку», они перестраиваются в различные комбинации и оседают там. В Главе 5 мы вернемся к данному процессу, а также взаимосвязи между этими медитациями и традиционным врачеванием развивающегося эмбриона в аюрведическом акушерстве.
———————————————-
4 Некоторые из этих элементов будут обсуждаться подробнее в данной книге, но здесь меня в первую очередь интересует медитация, поэтому более широкое рассмотрение различных аспектов ритуала см. в Crosby 2000a (см. перевод этой статьи: «Тантрическая тхеравада… » https://webshus.ru/20221 – прим. shus), а также в работах Bizot и Bernon.
———————————————-
Могущество языка пали
Язык писаний канона тхеравады пали всегда считался священным, по крайней мере, начиная с пятого века н.э. Еще большее значение эта священность приобрела в культуре боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), где палийский алфавит воспринимается как творческая и могущественная сила, используемая посредством символизма букв и буквенной алхимии. К примеру, в тексте боран камматтханы из северо-восточного Таиланда «Буддханоракан» (Buddhanorakan), изданном под редакцией Kitchai Urkasame, представлен космогонический миф, согласно которому в мире ничего не существовало до палийских фонем ma, a, и u. Далее они отождествляются с элементами различных трехчастных групп: освещение, свет и лучи шести цветов; буддийские добродетели благонравного поведения, внутренняя дхамма (dhamma) и щедрость; а также жизнь, дыхание и разум. Индологи сразу же ассоциируют эти три слога с инверсией компонентов санскритского слога oṃ, который распадается на a, u и m/ṃ и которому в индуизме приписывается подобное космогоническое могущество. Другую космогонию, основанную на палийском алфавите, мы рассмотрим в Главе 4 . С точки зрения практики такое осмысление пали означает, что палийские слоги рассматриваются как обладающие могуществом и способностью олицетворять компоненты космоса и учения Будды. Они применяются в качестве системы символических обозначений, а также в механизме трансформации личности посредством использования этих слогов для передачи качеств, которые они представляют подобно вышеупомянутым нимиттам (nimitta). Эта буквенная алхимия присутствует не только в медитации, но и в защитной практике создания священных графических схем янтр (yantra), состоящих из палийских слогов и применяемых для обережения от различных опасностей. Благодаря популярности татуировок из Таиланда и Камбоджи, данная практика теперь распространилась по всему миру, хотя ее связь с медитацией и могуществом пали сейчас по большей части забыта. Такое отношение к пали в целом соответствует отношению к санскриту в сфере индийской культуры. Более того, для постороннего все это выглядит похожим на тантру или даже – для светских и протестантских колониальных наблюдателей – на очковтирательство по типу отвергаемых ими католических заклинаний и по этой причине кажется чуждым тхераваде.
———————————————-
5 Buddhanorakan 1.3, цитируется в Urkasame 2013: 29–30.
———————————————-
Нумерология
Также очень важное значение в боран камматтхане (borān kammaṭṭhāna) имеет нумерология, т.е. символизм чисел, особенно в отношении числа «пять». Вместо стандартной группы из Трех драгоценностей или прибежищ, а именно Будды, Дхаммы и Сангхи, здесь мы видим группу из пять компонентов с добавлением самой практики медитации в качестве четвертой драгоценности и наставника медитации в качестве пятой. Подношения Будде и наставнику перед началом каждого этапа практики включают в себя различные наборы, состоящие из пяти предметов: свечей, благовоний, шариков воздушного риса, сосудов с водой и т.п. Такая нумерология сочетается с использованием могущественных слогов. Например, считается, что группа из пяти слогов na mo bu ddhā ya, которая в экзотерическим варианте языка пали означает «почтение Будде», на самом деле олицетворяет собой различные пятичастные группы, такие как пять элементов материи (земля, вода, огонь, ветер и пространство), или пять кхандх (khandha, совокупность), составляющих личность, или же пять пити (pīti). В последнем случае это означает, что слоги na mo bu ddhā ya могут отождествляться с пятью пити при воплощении плодов медитации внутри тела.
Сходства с тантрой
Помимо буквенной алхимии и нумерологии, на близость практик боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) и тантры указывают и ряд других особенностей. К ним относится создание Будды или просветленного существа (arhat) внутри тела практикующего – процесс, который будет в центре внимания данной главы. Как и в случае с тантрой, мы также видим отличия между различными направлениями применения этих практик, в частности между внутренней трансформацией самого практикующего и внешней трансформацией других и для других. К последним относятся методы исцеления, дарования непобедимости или даже нанесения вреда другим. «Внутренняя» практика называется путем правой руки, а «внешняя» – путем левой руки. Классификация «правая рука/левая рука» также присутствует и в традиционной тхераваде. Ее можно обнаружить в физическом символизме, таком как уже отмеченная выше ассоциация правой стороны с мужским, а левой – с женским, а также в организации сангхи на национальном и монастырском уровне, при этом правое всегда имеет приоритет над левым. Хотя деление по принципу правой и левой руки также встречается в индуистской шиваитской тантре и буддистской тантре ваджраяны, использование фразы «левая рука» в боран камматтхане не несет в себе антиномических коннотаций, которые она может иметь в этих традициях. Другими словами, мы не видим, чтобы это определение относилось к практикам в местах погребений, сексуальным контактам и отрицанию кастовых порядков, а также к употреблению нечистых веществ, т.е. ко всему тому, что присутствует в индийской тантре.
Еще одним сходством с тантрой является необходимость получения от наставника посвящения, позволяющего приступить к практике, хотя это требование и отсутствует на начальных стадиях большинства модернизированных линий. Церемония инициации включает словесную формулу, в соответствии с которой наставник принимает на себя всю папу (pāpa; неблагоприятная или плохая карма), накопленную посвящаемым, и передает ему свою пунью (puṇya; заслуги, способствующие хорошей карме), как это происходит и при тантрическом посвящении.
2.2 Абхидхамма и вопросы ортодоксальности
Из-за этих и ряда других особенностей боран камматтхана (borān kammaṭṭhāna) выглядит неортодоксальной в свете как канонических писаний, так и современных представлений о том, какой должна быть тхеравада. Однако наряду с этими характерными чертами мы наблюдаем и другие, которые, как кажется, полностью соответствуют буддизму тхеравады. Самой значительной из них является повсеместное присутствие терминологии абхидхаммы. Мы уже встречались с абхидхаммой – тхеравадинским анализом вселенной и всеобщей обусловленности, осуществляемым прежде всего с точки зрения нашего внутреннего опыта. Она обеспечивает основу для понимания того, как может произойти превращение непросветленного человека в архата или будду, включая детальное осмысление сознания и этики. Учение абхидхаммы изложено в третьем разделе Палийского канона «Абхидхамма-питаке» (Abhidhamma Piṭaka), и с точки зрения тхеравады оно несет в себе абсолютную истину. По своей сути, она является наиболее авторитетным выражением Дхаммы – истины, которой учил Будда. Поскольку абхидхамма более подробна и систематизирована, чем учение «Сутта-питаки», то, вполне очевидно, что она являет собой ортодоксию. Седьмая книга «Абхидхаммы-питаки» «Паттхана» (Paṭṭhāna) фокусируется на синтезе, разъясняя как взаимодействуют все компоненты реальности, именуемые дхаммами (dhammas). Считается, что «Паттхана» воплощает в себе всеведение Будды.
Абхидхамма продолжала развиваться, оставаясь живой традицией экзегезы, науки и практики. Как мы увидим далее, боран камматтхана использует обширную терминологию абхидхаммы, почерпнутую не из канона, а из комментаторской литературы пятого столетия. Полезным компаратором того периода является влиятельный трактат «Висуддхимагга» (Visuddhimagga, «Путь очищения»), в котором дается систематическое описание пути к становлению архатом посредством практик правильного поведения и медитации, кульминацией которых являются медитации, ведущие к обретению освобождающей мудрости, именуемой панной (paññā, мудрость, проницательность) (мы рассмотрим этот вопрос далее). «Висуддхимагга» – это труд, опирающийся на абхидхамму, который используется в практиках пути. Будучи весьма авторитетным, он может считаться олицетворением тхеравадинской ортодоксии, что делает его для нас ценным ориентиром.
Поскольку тхеравада в Юго-Восточной Азии и на Шри Ланке сосуществовала с брахманическим индуизмом и различными традициями индуистской и буддистской тантры, то возникает очевидный вопрос: а не возникла ли боран камматтхана (borān kammaṭṭhāna) в результате возведения надстройки в виде тхеравады над совокупностью практик, которые по своей сути являются брахманческими или тантрическими? Выражаясь иными словами, а не является ли терминология абхидхаммы поверхностным облачением в попытках придать неортодоксальным учениям ортодоксальный вид? Подобный процесс мог произойти в те времена, когда в каком-либо из регионов, которые сегодня являются тхеравадинскими, монарший двор прекратил поддерживать, к примеру, шиваизм или ваджраяну и перенес свою благосклонность на тхераваду. Или же боран камматтхана является развитием буддизма, основанного на абхидхамме, который органически сформировался в рамках тхеравады, хотя и, возможно, под некоторыми влиянием тех же самых факторов, что оказали воздействие и на формирование других традиций? Этот вопрос особенно интригует в отсутствие прямых доказательств заимствований из тантры, таких как тантрический пантеон, возвышенная роль сексуального соития или иная специфика каких-либо тантрических ритуалов, известных из других источников. Обширное исследование Kitchai Urkasame тайских материалов, связанных с боран камматтханой, содержит основательное и очень значимое рассмотрение особенностей, касающихся боран камматтханы, которые могли бы считаться тантрическими по своей природе. Он сравнивает их с примерами из источников, не относящихся к тхераваде и являющихся заведомо тантрическими, и таким образом подтверждает отсутствие прямых заимствований. Кроме того, разъясняя сущность некоторых отличительных особенностей этой традиции, он не исключает возможности влияния на ее развитие сугубо местных факторов.
———————————————-
6 Urkasame 2013: 345–368.
———————————————-
Далее я буду обсуждать боран камматтхану (borān kammaṭṭhāna) в контексте тхеравадинской медитации и доктрины тхеравады. Сначала я рассмотрю ее в качестве пути практики вместе с другими системами медитации тхеравады, которые мы чаще всего ассоциируем с тхеравадинской ортодоксией. Затем я обращусь к наставлениям, содержащим указания о том, как выполнять медитацию боран камматтханы, уделяя особое внимание используемой в ней терминологии абхидхаммы. В конце я вернусь к вопросу, является ли абхидхамма для боран камматтханы фундаментальной основой, или ее применение – это поверхностное явление. Не все особенности процессов трансформации личности в боран камматтхане, описание которых в ее наставлениях по медитации не вызывает сомнений, могут быть истолкованы применительно к абхидхамме. Я особо выделю некоторые из них, чтобы мы могли рассмотреть их в последующих главах.
2.3 Сравнение систем медитации тхеравады
Хотя в тхераваде существует множество традиций медитации, и они довольно часто испытывают взаимное влияние друг на друга, я буду обсуждать боран камматтхану (borān kammaṭṭhāna) как систему медитации в контексте двух сравнений:
- Нормативное и весьма влиятельное описание медитации в «Висуддхимагге» (Visuddhimagga), составленное и санкционированное к применению ее автором – комментатором пятого столетия Буддхагхосой.
- Модернизированный и также очень влиятельный реформаторский метод медитации, обычно называемый «випассаной», который зародился в Бирме в конце девятнадцатого столетия. Здесь я буду использовать термин «випассана» для обозначения этого типа медитации и отдельно указывать, когда он обозначает «прозрение» как результат медитации.
Чтобы помочь понять смысл разворачивающегося обсуждения, я включу сюда краткое описание каждой системы медитации, под которым я подразумеваю структуру пути, а не отдельные практики. Вслед за этим я опишу в основных чертах боран камматтхану, чтобы дать представление о том, что общего в этих системах и чем они отличаются. Отдельные части моего изложения насыщены специальными терминами, поскольку все эти системы медитации опираются на описания в терминах абхидхаммы разных типов преобразующего очищения, которое ведет к пробуждению.
Буддхагхоса
Название очень влиятельного в тхераваде трактата Буддхагхосы «Висуддхимагга» (Visuddhimagga) переводится как «Путь очищения», что является отсылкой к последовательности из семи висуддхи (visuddhi), т.е. «очищений», которая в нем описывается7. Текст состоит из трех разделов, причем медитация описывается во втором и третьем из них. В «Висуддхимагге» различается два типа или итога медитации: успокаивающая саматха (samatha) и ведущая к прозрению випассана (vipassanā). Оба они основываются на первичном «очищении благотворного поведения», именуемого силой (sīla) и являющегося «очищением N1» (visuddhi 1). (В качестве пояснения я нумерую эти очищения в скобках.) Сила является темой первого из трех разделов.
———————————————-
7 Это название приводится по Ñāṇamoli Bhikkhu 1956 (переиздание 1991), перевод которого я буду использовать. Ссылки на страницы относятся к переизданию 1991 года.
———————————————-
В разделе «Сосредоточение» (Samādhi), втором из трех разделов «Висуддхимагги», описаны сорок камматтханов (kammaṭṭhāna), т.е. методов медитации, которые в той или иной степени используются в процессе выполнения успокаивающей медитации. Таким образом осуществляется подготовка ума, который в результате этого становится сосредоточенным, гибким, позитивным и восприимчивым. Данная подготовка описывается в «Висуддхимагге» как «очищение ума» и является «очищением N2» (visuddhi 2). Если оставить в стороне психологические и ряд вторичных результатов конкретных медитаций саматхи (samatha), то главным желаемым результатом практики саматхи является вхождение в череду последовательно сменяющих друг друга и все более утонченных состояний спокойствия и сосредоточенности, именуемых джханами (jhāna), в которых ум становится полностью сфокусированным, т.е. переходит в состояние, дословно именуемое «однонаправленным сознанием» (ekaggacitta).
Медитация саматхи является подготовительным этапом к процессам рефлексивной медитации випассана, описанной в заключительном разделе «Висуддхимагги», который носит название «Паннна» (paññā, мудрость). Эти процессы опираются на методы, способствующие ускорению «прозрения» (vipassanā) – преобразующего личность когнитивного «восприятия реальности такой, какая она есть на самом деле» (yathā-bhūta-ñāṇa-dassana), которое в буддизме является главной целью и именуется Пробуждением. Методы випассаны включают в себя наблюдение за опытом и редуктивный анализ этого опыта, следуя в этом вопросе аналитическим методам абхидхаммы. Это реализуется посредством последовательности из трех дальнейших «очищений» (visuddhi 3, 4 и 5). «Очищение взгляда» (visuddhi 3) достигается путем аналитического изучения структуры своего тела и ума. Данное исследование тела и ума осуществляется с помощью одного из нескольких методов деконструкции, позволяющих разложить их на взаимосвязанные компоненты. В основе первого лежат пять совокупностей-кхандх (khandha), в число которых входят группа сознаний, аспекты сознания и физические качества, а их объединение являет собой отдельную личность и ее опыт (как уже обсуждалось в предыдущей главе)8. Второй основан на системе двенадцати опор (āyatana, аятана) опыта, куда входят шесть органов чувств (пять физических и ум) и их объекты (пять типов осязаемых объектов и мысли). Основой третьего являются восемнадцать «элементов» (dhātu, дхату), которые включают в себя двенадцать аятан плюс соответствующие им сознания. В случае с глазом пара аятан – это обеспечивающие зрение части глаза плюс видимый объект, тогда как в группе дхату к этой паре добавляется соответствующее сознание, а именно зрение. Следующее висуддхи называется «очищение сомнения» (visuddhi 4) и направлено на осознание сущности двенадцати звеньев взаимозависимого происхождения (paticcasamuppāda) – раннего буддийского представления цепи обусловленностей, которая придает непрерывность циклу смертей и перерождений, именуемому сансарой (samsara). Последнее в этой группе очищение – это «очищение знания и видения правильного и неправильного пути» (visuddhi 5) посредством четкого понимания того, как именно все явления, начиная с привычных для практикующего состояний, воплощают в себе три характеристики (lakkhaṇa) обусловленного существования: непостоянство (anicca, аничча), страдание (dukkha, дуккха) и безличность (anattā, анатта).
———————————————-
8 Этими кхандхами являются: рупа (rūpa, материальная форма);ведана (vedanā, чувство); санна (saññā, восприятие); санкхара (saṅkhārā, волевые реакции); и виннана (viññāṇa, сознание).
———————————————-
Продвижение вперед в данной системе содержит два аспекта: с одной стороны, продвижение к цели в саматхе, успех которого измеряется достижением практикующим джханы (jhāna) и контролем над ней, с другой стороны, практикующему также необходимо пройти через описанную в предыдущем параграфе последовательность из трех «очищений» випассаны, чтобы получить доступ к двум последующим заключительным «очищениям». Первое из них, (visuddhi 6), включает в себя череду из девяти следующих друг за другом прозрений, известных под общим названием «очищение знанием и видением пути» (paṭipadā-ñāṇa-dassana-visuddhi, Vism XXI 1-128). Кульминацией этого этапа является второе из двух заключительных «очищений». Оно позволяет обрести четыре «пути и плода» (magga-phala) сверхмирских состояний, в которых практикующий выходит за пределы мирского существования обычного человека и переходит к четырем стадиям трансформации своей личности, ведущим за пределы сансары. В состав этих четырех состояний входят: «вошедший в поток», «единожды возвращающийся», «невозвращающийся» и «достойный» (arahant -палийский термин, обозначающий того, кто достиг Пробуждения под руководством Будды). Это седьмое «очищение» (visuddhi 7) известно как «очищение знанием и видением» (ñāṇa-dassana-visuddhi, Vism XXII 1-32). В целом можно отметить, что общим для всех этих «прозрений» является углубленное постижение сути трех характеристик (lakkhaṇa) обусловленного существования9.
———————————————-
9 Anālayo 2012: 32–35; 42–43.
———————————————-
Таким образом, подход Буддхагхосы предполагает иерархическое отношение между медитациями саматхи и випассаны, поскольку именно випассана обеспечивает окончательное прозрение, являющееся в буддийских терминах Пробуждением. В то же время между ними существует симбиоз: подготовка в рамках саматхи представляет собой необходимую основу для успешной реализации випассаны. Данная система не указывает напрямую на то, что с сотериологической точки зрения буддизм требует трансформации личности. Хотя она и содержит подробное описание методов медитации, механизмы происходящей при этом трансформации личности в ней не обсуждаются. Тем не менее, для достижения такой трансформации всегда требуется сочетание саматхи и випассаны.
Терминология и методы, рассматриваемые в трактате Буддхагхосы, стали стандартными и применяются во всех последующих традициях медитации тхеравады. Однако, несмотря на то, что описание медитации Буддхагхосы пользуется авторитетом у большей части последователей тхеравады, следует отметить, что его работа представляет собой выборочный синтез канонических материалов, в котором отсутствуют некоторые практики, описанные в Палийском каноне – своде самых авторитетных текстов, которые, по мнению буддистов тхеравады, несут в себе учения самого Будды.
Медитация прозрения випассана
Обсуждая в этой книге медитацию випассана, я в первую очередь имею в виду традиции, начавшие развиваться в Бирме с конца девятнадцатого столетия. Наиболее влиятельные линии наставников випассаны возникли из учений, ассоциируемых в первую очередь с двумя бирманскими монахами конца девятнадцатого – начала двадцатого столетий: U Nārada (У Нарада), первого Mingun Sayadaw (Мингун Сэйадо/Саядо, 1868–1955), и U Ñāṇadhaja (У Нанадхаджа), также известного как Ledi Sayadaw (Леди Сэйадо/Саядо; 1846-1923). В тот же период подобные реформы были инициированы и другими наставниками тхеравады. Линия передачи от первого Mingun Sayadaw через Mahasi Sayadaw (Махаси Сэйадо/Саядо) также известна как «новый бирманский метод» или «метод Махаси», а иногда и как метод «подъема и опускания». Обе линии стремились возродить практику медитации, отчасти упростив ее, а отчасти сделав доступной для мирян. В качестве авторитетных текстов, на которые опирались обе эти линии, выступали два тесно связанных между собой (как это видно из пояснений к ним в комментариях Буддхагхосы пятого столетия) канонических текста: «Сатипаттхана-сутта» (Satipaṭṭhāna Sutta) и более обширная «Махасатипаттхана-сутта» (Mahāsatipaṭṭhāna Sutta)10. Хотя лаицизация этих практик обычно рассматривается как ответ на различные аспекты колониализма и модернизма, на самом деле, непосредственным источником вдохновения здесь может быть комментарий Буддхагхосы к «Махасатипаттхана-сутте», в котором описывается идеальная страна как территория, где медитация практикуется всеми и является предметом оживленных обсуждений обычных людей, занимающихся своими делами.
———————————————-
10 «Сатипаттхана-сутта» – это MN 10, а «Махасатипаттхана-сутта» – это DN 22. Перевод первого текста и частичный перевод комментария см. в Soma Thera 1949, переработанное онлайн издание 2013.
———————————————-
Общей направленностью випассаны как медитационной системы является концентрация усилий практикующих на непосредственной практике и опыте медитации прозрения. Во многом это достигается за счет частичного отказа от медитации саматха. Некоторые заходят в этом вопросе слишком далеко, полагая, что випассане саматха и вовсе не нужна, но в разных традициях к этому аспекту практики относятся по-разному. Ограниченным образом саматха применяется, к примеру, в очень популярной системе випассаны Гоенки (Goenka), относящейся к линии Ledi Sayadaw через U Ba Khin (У Ба Кхин), где используется техника осознанности дыхания (ānāpānasati) – один из методов саматхи, предшествующий последовательному интенсивному анализа телесных ощущений. При использовании метода Mahasi Sayadaw практикующий наблюдает в сидячей позе за подъемом и опусканием живота и обозначает эти ощущения (а также любые другие результаты наблюдений за позой или действием) отдельными словами: к примеру, «поднимается» или «опускается» и т.п.
Успех в продвижении по пути в випассане измеряется прежде всего применительно к опыту практикующего в познаниях о прозрении, именуемых випассана-нана (vipassanā–ñāṇa)11. Мы встречали их в «Висуддхимагге» (Visuddhimagga) в виде набора из девяти последовательных прозрений, известных под общим названием «очищение знанием и видением Пути», которые составляют «очищение N6» (visuddhi 6). Бирманская традиция випассаны опирается на другую формулировку этих принципов, содержащуюся в очень авторитетном трактате двенадцатого столетия «Абхидхамматтхасангаха» (Abhidhammatthasaṅgaha, Всеобъемлющее руководство по абхидхамме). В этом тексте перечислен набор из десяти випассана-нана, полученный посредством объединения «очищения знания и видения правильного и неправильного пути» (visuddhi 5) с девятью последовательными прозрениями, составляющими «очищение N6» пути «Висуддхимагги»12.
Хотя высшие достижения не являются строго секретными – в конце концов, они подробно описаны в «Висуддхимагге» и других источниках – их обсуждение в кругах випассаны является вопросом личного взаимодействия между учителем и учеником, при условии соблюдения требований конфиденциальности и приличий. Базовые же практики начального уровня, напротив, преподаются широко и бесплатно, часто большим группам13.
———————————————-
11 Anālayo 2012: 29.
12 Bodhi et al. 1993: 9.25.
13 Более детальное обсуждение саматхи и випассаны в современной Мьянме см. в исследовании Kyaw традиций Theinngu и Sunlun, которые не соответствуют этой простой классификации (Kyaw 2019). О происхождении и популярности випассаны см. в Braun 2013 и Jordt 2007.
———————————————-
Как видно из приведенного выше обзора, существует два варианта использования термина «випассана». Первый означает «прозрение» как желаемый результат медитации. Для большей ясности в этом случае мы используем написание курсивом, т.е. как «випассана». Второй – это название системы медитаций, которая сфокусирована на достижении данного результата, принижая при этом ценность достижений сопутствующей ей медитации саматха. В этом случае я буду использовать написание этого слова без курсива, т.е. как «випассана», имея ввиду те виды медитации, которые начали развиваться в Бирме в конце девятнадцатого – начале двадцатого столетий, а затем распространились по всему миру. Именно випассана была адаптирована в контексте западной терапии, получив название «осознанности». При этом также использовались и другие источники, такие как, например, дзен.
Боран камматтхана
Далее я представлю обзор боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), который позволит нам определить ее место в системе медитаций тхеравады, а также сопоставить ее с более знакомыми традициями. Несмотря на свои отличия от них, боран камматтхана описывает себя как систему медитации саматха–випассана, другими словами, как систему медитации, которая достигает результатов как саматхи, так и випассаны, т.е. полного буддийского пути, который также изложен в «Висуддхимагге» (Visuddhimagga). Как и «Висуддхимагга», она опирается на мировоззрение абхидхаммы, засвидетельствованное различными источниками пятым веком н.э., уделяя при этом пристальное внимание пониманию того, как работает обусловленность.
Одним из аспектов данного мировоззрения является концепция мгновенности (пали khaṇikavado, санскр. kṣaṇikavāda – прим. shus), которая представляет собой развитие раннего буддийского учение о непостоянстве. Согласно ней, все дхаммы (dhammas), т.е. явления или аспекты реальности, существуют лишь короткий миг, а затем замещаются другими дхаммами. Постоянное прекращение существования и замещение дхамм создают видимость непрерывности. Дхаммы в смысле феноменов или аспектов реальности делятся на четыре вида: рупа (rūpa, материальная форма); читта (citta; состояния сознания); четасика (cetasika; аспекты сознания); и ниббана (nibbana; просветление). Моментальность и замещение относятся только к первым трем. Продвижение по пути от обычной личности к архату сопровождается развитием прекрасных состояний сознаний (sobhana citta, собхана-читта) вследствие формирования у этой личности положительных атрибутов сознаний (cetasika). Собхана-читты включает благотворные (умелые), результирующие и функциональные состояния сознаний (kusala, vipāka и kiriya citta). Функциональные – это состояния, переживаемые архатами, которые эквивалентны умелым и результирующим состояниям сознаний тех, кто находится ниже по пути, но не вызывают у него каких-либо сопутствующих кармических последствий. В наставлениях по боран камматтхане представлены все собхана-читты, поскольку практикующий, отбрасывая неумелые состояния сознаний, очень постепенно продвигается от умелых состояний к функциональным.
Процесс замещения в абхидхамме очень тщательно проработан. Только определенные типы читты (citta) могут быть замещены другими типами читты, а это означает, что изменения происходят в определенной последовательности и не являются случайными. Боран камматтхана следует только тем правилам возможной обусловленности, которые определяют комбинации, позволяющие личности продвигаться по пути. Наиболее существенная разница в практиках между ней и системами медитации «Висуддхимагги» и випассаны заключается в том, что методы боран камматтханы в процессе создания нового просветленного тела помимо прочего явно опираются на такие категории как собхана-читта (sobhana citta) и четасика-дхамма (cetasika dhamma). Здесь результат достигается за счет того, что практикующий наполняет свое тело, т.е. свою материальную форму (rūpa), позитивными состояниями сознания (citta) и соответствующими аспектами сознания (cetasika) по мере их развития в медитации. Другими словами, практика выходит за рамки изменения качеств сознания и достижения прозрения и включает в себя изменение физических свойств практикующего. В некоторых линиях боран камматтханы это вполне недвусмысленно представлено как построение будды внутри «матки» или «сердцевины» тела практикующего.
Эти соматические аспекты практики могут показаться чуждыми современным практикующим, которые рассматривают медитацию прежде всего с позиции науки о сознании, хотя на самом деле они отражают детальное понимание взаимосвязи между ментальным и телесным, присутствующее в абхидхамме. Данный подход основан на использовании расположенных внутри тела физических точек, среди которых центральными являются «сердце-опора» (hadayavatthu, хадаяваттху) и пупок (nābhi), которым также придается особое значение и в «Висуддхимагге». В то время как канонические тексты абхидхаммы ничего не сообщают о конкретной физической опоре или месте размещения сознания, в комментариях в качестве такого места указывается хадаяваттху, которое находится в сердце (в данном случае в физическом органе). В «Висуддхимагге» оно также упоминается как «условие, предопределяющее зарождение» сознания ума (manoviññāṇa – прим. shus). Это означает, что наличие хадаяваттху является предварительным условием возникновения сознания ума – внутренней физической основы мышления, существующей одномоментно с глазом как внутренней физической основой зрения и прочими. Комментарии абхидхаммы определяют это утверждение как подразумеваемое, т.к. оно явно отсутствует в Каноне. При этом, вполне вероятно, что они считали его подразумеваемым по той причине, что их новые познания опирались на индийские представления о строении человеческого тела, которые сформировались уже после того, как начали создаваться буддийские канонические писания (примерно с пятого века до н. э.), но до того, как появились письменные комментарии к Канону (примерно с пятого века н. э.). Эти новые анатомические знание можно было почерпнуть из аюрведических медицинских трактатов, таких как, например, «Сушрута-самхита» (Suśruta Saṃhitā) и «Чарака-самхита» (Caraka Saṃhitā), которые были созданы в этот промежуточный период14.
———————————————-
14 Karunadasa 2010: 79–81.
———————————————-
Таким образом, в соматических аспектах практики боран камматтханы прослеживается очень серьезное отношение к абхидхаммическому представлению комплексной взаимосвязи между сознанием, аспектами сознания и материальным, что позволяет ей опираться на углубленное понимание рупы (rūpa). Здесь кажется уместным вспомнить о концепции читтаджа-рупа (cittaja-rūpa) (хотя она и не упоминается явно), согласно которой материальная форма (rūpa), возникает (ja) из сознания (citta), поскольку данный процесс, по всей видимости, включает в себя создание новой формы, т.е. нового тела (rūpa), посредством помещения читты (citta) и и четасики (cetasika) в эти физические места внутри тела. Как мы уже видели ранее, боран камматтхана опирается на материалы абхидхаммы, формализованные в период между завершением создания канонических писаний и временами комментариев пятого столетия. При этом она абсолютно точно не включает в себя более подробный анализ материального, присутствующий в более поздних абхидхаммических трактатах, таких как, например, очень авторитетный компендиум двенадцатого столетия «Абхидхамматтхасангаха», (Abhidhammatthasaṅgaha), где приводится еще более глубокое дробление материального (к примеру, на частицы, именуемые калапа (kalāpa)). Тем не менее, эта работа содержит описание процесса трансформации личности, которое весьма полезно для понимания модели изменений, лежащей в основе медитации боран камматтхана, поскольку там объясняется, как работает обусловленность по отношению к рупе, читтам и четасикам. Поскольку «Висуддхимагга» также предлагает объяснение продвижение по пути, увязывая его с практикой медитации, оба эти текста полезны для понимания того, как боран камматтхана концептуализировала продвижение к архатству в терминах обусловленности рупы, читт и четасик, и как это связано с практикой медитации.
2.4 Сравнение «Аматакараваннаны» и «Висуддхимагги»
Давайте рассмотрим общее содержание наставления по медитации боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) из Шри Ланки, которое носит название «Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇṇanā, «Рассказ о шахте бессмертия»), и сравним его с «Висуддхимаггой» (Visuddhimagga) с точки зрения тематического состава медитаций. «Аматакараваннана» является одним из самых обширных из дошедших до нас наставлений боран камматтханы. Она был записана на пали учениками сиамских наставников медитации, которые в середине восемнадцатого столетия доставили эту практику из Аюттхаи в Канди.
В «Аматакараваннане» используются все кроме одного камматтханы (метод медитации), рекомендованные Буддхагхосой в медитации саматха (samatha). В ней они объединяются с другими шестью компонентами, образуя путь, состоящий из тринадцати стадий. В начале, перед камматтханами, следуют три вспомогательные стадии, которые включают в себя различные типы четасик (cetasika), имеющих особое значение для развития джханы (jhāna). Затем идут семь типов практик, которые в «Висуддхимагге» классифицируются как саматха, но в несколько иной конфигурации. Далее следует переход к стадии випассаны с десятью познаниями прозрений (vipassanā-ñāṇa), которая объединяет висуддхи N5 и N6 (visuddhi 5 и visuddhi 6) из «Висуддхимагги». После них начинается стадия сверхмирских состояний (magga-phala) и, наконец, наступает ниббана (nibbana). В «Аматакараваннане» камматтханы, относящиеся к группе физических элементов (dhātu), не рассматриваются как отдельные методы. Существует пять физических элементов: земля, вода, огонь, ветер и пространство, которые составляют все, что является материальным, т.е. рупу (rūpa). Отсутствие камматтхан, относящихся к этим элементам, объясняется тем, что хотя они и не используются в отдельных медитациях, однако, так или иначе присутствуют во всех других. Это связано с применяемым в этой работе методом внедрения желаемых читт (citta) и четасик (cetasika) в тело практикующего посредством сочетания их с элементами, составляющими материальную компоненту (rūpa) тела практикующего.
Цель этого пути к Пробуждению состоит в том, чтобы практикующий воплотил в себе все составляющие буддовости. Данный процесс проводит практикующего через все стадии умственной и физической эволюции посредством поэтапного развития соответствующих аспектов сознания (cetasika) и состояний сознания (citta). На этом пути, расписанном для каждого компонента и каждого из его подмножеств, вплоть до самых высоких уровней, результатом сосредоточения практикующего является видение нимитты (nimitta), т.е. «знака», обычно являющего собой очень отчетливый эйдетический образ. Нимитты подробно объясняются в «Висуддхимагге», но там они не так распространены, как в практике боран камматтханы15. В «Аматакараваннане» нимитты приводятся почти для всех стадий, хотя некоторые из продвинутых стадий не имеют соответствующих знаков. О таких говорят, что они лишены какого-либо эквивалентного знака, поэтому их именуют «беззнаковыми» (animitta). В итоге «Аматакараваннана» – и это именно то, что выделяет боран камматтхану из всех традиций тхеравады – предписывает медитирующему интериоризировать в теле нимитты каждой из тринадцати стадий, разместив их от края ноздри до пупка практикующего. То, что в «Висуддхимагге» различным образом описывается как объекты медитации, процессы или состояния, здесь рассматривается как нечто вроде «тонких объектов», которыми можно физически манипулировать внутри тела практикующего в сочетании с различными аспектами сознания и физических качеств. Таким образом, объектами данной практики являются желаемые состояния сознания (citta), аспекты сознания (cetasika) и материальная форма (rūpa), т.е. три типа феноменов или аспектов реальности (dhammas) согласно абхидхамме.
———————————————-
15 Vism IV 27–31, Ñāṇamoli (1956) 1991: 119–121.
———————————————-
Таблица 1
Сравнение списков камматтхан «Аматакараваннаны» и «Висуддхимагги»
No.
|
Путь из сорока камматтхан «Аматакараваннаны»
|
Сорок камматтхан «Висуддхимагги»
|
1
|
панча-пити (pañca-pīti; пять восторгов) (5)
|
|
2
|
чха-югала (cha-yugala; шесть пар) (12)
|
|
3
|
каячиттасукха (kāyacittasukha; легкость тела и ума)
|
|
4
|
анапанасати (ānāpānasati; осознанность дыхания) (1)
|
(одно из 10 ануссати (anussati), см. ниже)
|
5
|
касина (kasiṇa) (10)
|
10 касина (kasiṇa) – десять визуальных объектов медитации
|
6
|
асубха (asubha) (10)
|
10 асубха (asubha) – десять загрязнений
|
7
|
каягатасати (kāyagatāsati; осознанность тела) (32)
|
10 ануссати (anussati) – десять памятований
|
8
|
буддхануссати (buddhānussati и пр.) (10)
|
9
|
арупавачара (arūpāvacara) (4)
|
4 арупавачара (arūpāvacara) – четыре сферы отсутствия форм
|
10
|
брахмавихара (brahmavihāra) (4)
|
4 брахмавихары (brahmavihāras) – четыре «божественных пребывания»
|
11
|
дасанана (dasañāṇa; десять знаний) (10)
|
|
12
|
чатуммаггапхала (catummaggaphala; четыре «пути и плода» (8)
|
|
13
|
амата-ниббана (amata-nibbana; бессмертное состояние пробуждения) (1)
|
|
|
|
омерзительность пищи
|
|
Отдельные разделы для элементов материи отсутствуют, при этом сами элементы используются во всех разделах, чтобы способствовать интеграции всех нимит (nimitta)
|
элементы материи (4)
|
Как отмечалось выше, традиционная практика боран камматтханы начинается с пяти пити (pīti) – аспектов сознания (cetasika), присутствующих в первой джхане (jhāna), которая сама по себе является состоянием сознания (citta). Следующие две стадии также привносят четасики, имеющие важное значение на ранних стадиях медитации. Первыми из них идут югалы (yugala), т.е. «пары» – шесть пар положительных качеств тела и ума. Эти четасики действуют как противоядие от пяти препятствий, блокирующих продвижение в медитации: вожделения, недоброжелательности, ленности и безразличия, беспокойства и тревоги, а также сомнений. Как только данные препятствия устранены, становится возможным достичь следующей группы, именуемой каячиттасукха (kāyacittasukha), т.е. «легкость или радостное состояние тела и ума». Они, в свою очередь, необходимы для достижения трех уровней сосредоточения (samādhi, самадхи): мгновенного самадхи, самадхи доступа и самадхи поглощения, имеющих важное значение на последующих уровнях трансформации личности. Третье из них, самадхи поглощения, позволяет полностью ощутить джхану. Оно также позволяет сознанию избежать возврата в привычное состояние покоя в сансаре (samsara), что имеет решающее значение для достижения архатства16.
———————————————-
16 Более подробное обсуждение значимости различных видов самадхи, в том числе того, как самадхи поглощения связано с прерыванием перманентности сансары, см. в Crosby 2019.
———————————————-
Хотя многие стадии медитации в «Аматакараваннане» (Amatākaravaṇṇanā) соотносятся со стадиями медитации «Висуддхимагги» (Visuddhimagga), первая использует метод переноса, который является отличительной особенностью боран камматтханы и не встречается ни в «Висуддхимагге», ни в наставлениях випассаны. Причина, по которой я использую словосочетание «метод переноса» заключается в том, что как только произошло переживание определенного состояния, например, первого пити (pīti), т.е. восторга, который приходит вместе с первым опытом вхождения в джхану (jhāna), оно должно быть перенесено внутрь тела практикующего точно также, как фармацевтическая субстанция переносится внутрь организма в медицине. Именно это помещение пережитых состояний в определенные точки тела практикующего и создает в конечном счете внутри него будду. А ключевым фактором в таком переносе является соответствующий нимитта (nimitta). В «Аматакараваннане» приводятся инструкции по внедрению результатов отдельных стадий медитации внутрь тело практикующего с помощью нимитт. Однако, прежде чем анализировать данный метод переноса, давайте сначала рассмотрим место нимитт в медитации тхеравады.
2.5 Нимитты в медитационных системах тхеравады
Хотя и «Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇanā), и «Висуддхимагга» (Visuddhimagga) учат, что нимитты (nimitta) в первую очередь являются визуальным атрибутом результата медитивного переживания, в текстах боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) они используются в гораздо более широком контексте. В самом начале «Аматакараваннаны» некоторое внимание уделяется описанию того, на что они похожи, чтобы и практикующий, и наставник могли понять, что та или иная стадия пройдена успешно. Вот первое упоминание в ней нимитты, относящегося к первому пити (pīti, восторг):
«Сфокусировав сознание глаз на кончике носа, он должен сосредоточить сознание своего ума на опорах [ārammaṇa, объекты познавания], которыми являются вдохи и выдохи. При таком наблюдении появляются капли пены или подобные дыму лучи. Он должен осознать это как знак обретения (uggahanimitta)17.
——–А————————————–
17 «Amatākaravaṇṇanā» (неопубликованная рукопись), глава 1, стихи 65–66. Здесь и далее, если не указано иное, цитируются мои неопубликованные переводы.
———————————————-
В этом отрывке представлены альтернативные облики одного из нимитт (nimitta), поскольку разные люди могут видеть его проявления их по-разному. В описаниях высших стадий некоторых шри-ланкийских наставлений кратко сообщается, что возникающие на этих стадиях нимитты соотносятся с нимиттами более ранних стадий. Другими словами, одни и те же физические и визуальные проявления повторно используются для представления различных результатов медитации на разных этапах практики».
Хотя в «Висуддхимагге» отмечается, что нимитты (nimitta) возникают также и в ряде других практик, наиболее подробная их трактовка, а также разъяснение порядка их использования содержится в разделе, посвященном практикам касин (kasiṇa) – десяти созерцаниям цветных дисков и других визуальных объектов18. В традициях боран камматтханы нимитты используются на большинстве стадий практики, при этом возникновение в сознании визуального образа нимитты нередко не имеет очевидной корреляции с медитацией, в результате которой это произошло. Хотя медитирующие, применяющие методы, отличные от боран камматтханы, также часто сообщают о возникновении в их сознании нимитт даже при использовании таких практик, как метта (mettā), здесь из-за очевидной связи этих образов с переживаемым в процессе достижения джханы (jhāna) практикующие могут рассматривать их как интересные, но в конечном счете побочные эффекты медитации. В отличие от этого, традиция боран камматтханы систематизирует все нимитты. Она рассматривает их и как диагностику достижений, и как средство для переноса внутрь тела того, чьим знаком они являются19. Вот как в главе «Аматакараваннаны», посвященной практикам брахмавихар (brahmavihāra), начинается краткое описание нимитты для метты (mettā; любящая доброта, первая брахмавихара):
«Предварительный знак подобен светлячку. Знак обретения подобен перьям павлиньего хвоста. Знак-аналог имеет цвет камня калагуна (kālaguṇa)20. Таковы отличительные знаки метты21».
———————————————-
18 Ñāṇamoli (1956) 1991: 145; 277–279.
19 Рассмотрение нимитты с позиции когнитивных процессов, таких как, например, реакция на сенсорную депривацию см. в Lindahl et al. 2014.
20 Я не знаю, какой драгоценный или обычный камень носит название калагуна.
21 Amatākaravaṇṇanā chapter 10, verse 6.
———————————————-
В этом отрывке упомянуты три стадии возникновения нимитт (nimitta). В «Висуддхимагге» они объясняются в терминах стадий продвижения по пути при использовании касин (kasiṇa) в качестве опоры для медитации. Первый, предварительный знак, парикамма-нимитта (parikamma-nimitta) – это то, что практикующий видит, опираясь на внешний объект. Второй, знак обретения, уггаха-нимитта (uggaha-nimitta) – это когда практикующий способен видеть объект с закрытыми глазами так же ясно, как с открытыми. Третий – это знак-аналог, патибхага-нимитта (paṭibhāga-nimitta), представляющий собой мысленный образ объекта медитации, которым практикующий может манипулировать независимо от исходного объекта. Знак-аналог – это объект джхана-читт (jhāna citta), которые являются совокупностью состояний сознания при достижении джханы (jhāna)22. Как указывает Eric Greene, знак-аналог заключительной стадии патибхага-нимитта совершенно отличается по своим качествам от двух других. Он более чист по сравнению с первоначальным объектом и представляет собой нечто вроде его сущности.
«Знак-аналог – это не совершенная, “эйдетическая” визуализация… исходного объекта медитации, а нечто вроде очищенной сущности объекта. К примеру, у водной касины (kasiṇa) и первоначальный объект, и “знак обретения” содержат пузыри, пену и другие подобные детали, в то время как знак-аналог “кажется неактивным, как хрустальный веер, установленный в пространстве”… (Таким образом, фактически происходит потеря визуального “разрешения” по отношению к первоначальному физическому объекту при переходе от знака обретения к знаку-аналогу). Примечательно, что знак-аналог иногда описывается в визуальных терминах, даже когда сам исходный объект медитации ни в каком смысле не является “визуальным”. Так, в случае медитации на дыхание… говорится, что знак-аналог предстает “для одних как звезда или скопление драгоценных камней”, а для других “как растянутая паутина, или пленка, или облако, или цветок лотоса, или колесо колесницы, или диск луны, или диск солнца”»23.
Именно эта очищенная сущность согласно «Аматакараваннане» и помещается внутрь тела24. Знак-аналог имеет особую значимость, поскольку он может привести к самадхи (samādhi) поглощения, имеющему решающее значение для достижения джханы.
———————————————-
22 Bodhi et al. 1993: 56.
23 Greene предстоящая публикация: Глава 2, цитирования из перевода «Висуддхимагги» Ñāṇamoli 1991: 276–277.
24 Более подробно о месте и роли нимитт в этой традиции см. в Crosby 2019.
———————————————-
По сравнению с «Висуддхимаггой» (Visuddhimagga) «Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇanā) добавляет к процессу медитации ряд дополнительных стадий, к примеру, использует четасики (cetasika) ранних стадий джханы (jhāna) и обретение восьми сверхмирских состояний в качестве отдельных медитативных упражнений. Однако, вполне очевидно, что более дискурсивные разъяснения «Висуддхимагги» часто помогают объяснить концепции, упоминаемые в «Аматакараваннане». На самом деле, хотя все эти дополнительные темы рассматриваются в ней как отдельные камматтханы (kammaṭṭhāna), их также можно найти и в «Висуддхимагге». Давайте вернемся к сравнению «Аматакараваннаны» и «Висуддхимагги», которое мы начали выше. Там мы провели обширное сравнение тем медитации, т.е. камматтхан, присутствующих в каждой из них, что позволило выявить их взаимосвязи, а также наличие дополнительных стадий медитации в составе «Аматакараваннаны». Далее в Таблице 2 показано, каким образом каждый из компонентов тринадцати стадий медитации, описанных в «Аматакараваннане», фактически присутствует и в «Висуддхимагге». В правом столбце указаны соответствующие места в «Висуддхимагге» для каждой из тем, входящих в состав «Аматакараваннаны».
Таблица 2
Соответствие между тематическими разделами в «Аматакараваннане» и темами, обсуждаемыми в «Висуддхимагге»
№№.
|
Аматакараваннана
|
Висуддхимагга
|
1
|
панча-пити (pañca-pīti; пять восторгов) – пять аспектов сознания (cetasika), которые возникают на ранних стадиях джханы (jhāna), являющейся все более и более возвышенным сфокусированным состоянием тела и ума, возникающим в результате успешной практики медитации
|
Vism IV 94–99; pp. 141–142
|
2
|
[чха-] югала ([cha-] yugala, шесть пар) – позитивные атрибуты тела и ума. Также являются четасиками, в данном случае выступают в роли противоядия против пяти препятствий
|
Vism XIV 145–149; pp. 468–469
|
3
|
каячиттасукха (kāyacittasukha; легкость тела и ума).
Служит прелюдией к трем уровням сосредоточения: мгновенному, доступа и поглощения
|
Vism IV 99–100; p. 142
|
4
|
анапанасати (ānāpānasati) – осознавание дыхания
|
Vism VIII 145–244; pp. 259–285
|
5
|
касина (kasiṇa) – десять визуальных явлений, которые могут использоваться в качестве объектов медитации
|
Касина земли: Vism IV 2–198; pp. 118–165
Остальные касины: Vism V 1– 42; pp. 166–172
|
6
|
асубха (asubha) – десять уродливых видов трупа
|
Vism VI 1–94; pp. 173–190
|
7
|
каягатасати (kāyagatāsati) – осознавание тела, включая осознавание тридцати двух его составных частей
|
Vism VIII 42–144; pp. 235–259
|
8
|
буддхануссати (buddhānussati) – десять памятований, начиная с памятования Будды
|
Памятование Будды: Vism VII 2–67; pp. 192–209
Памятование Дхаммы: Vism VII 68–88; pp. 209– 215
Памятование Сангхи: Vism VII 89–100; pp. 215–218
Памятование добродетели: Vism VII 101–106; pp. 218–219
Памятование щедрости: Vism VII 107–114; pp. 219–221
Памятование божеств: Vism VII 115–118; pp. 221–222
Памятование смерти: Vism VIII 1–41; pp. 225–235
Памятование тела: Vism VIII 42–144; pp. 235–259
Памятование дыхания: Vism VIII 145–244; pp. 259–285
Памятование покоя: Vism VIII 245–251; pp. 285–287
|
9
|
арупавачары (arūpāvacara) –сферы отсутствия форм, т.е. нематериальные джханы
|
Vism X 1–66; pp. 320–336
|
10
|
брахмавихары (brahmavihāras) – четыре «божественных пребывания»: метта (mettā, любящая доброта), каруна (karuṇā, сострадание), мудита (muditā, сорадование), упеккха (upekkhā, невозмутимость)
|
Vism IX 1–124; pp. 288–319
|
11
|
дасанана (dasañāṇa) – десять знаний или прозрений. Сюда входят очищения (visuddhi) N5 и N6 из «Висуддхимагги», а также випассана-нана (vipassanā-ñāṇa) из випассаны.
|
1. sammasana-ñāṇa – знание о постижении, Vism XX passim
2. udaya–vyaya–dassana– ñāṇa – знание о возникновении и распаде, Vism XX 93–104; pp. 652– 656 и Vism XXI 3–9; pp. 662–663
3. bhaṅgānudassana-ñāṇa – знание об исчезновении, Vism XXI 10–28; pp. 663– 668
4. bhayatupaṭṭhāna–dassana-ñāṇa – знание о том, что внешность ужасна, Vism XXI 29–34; pp. 668–669
5. ādīnavānudassana-ñāṇa – знание об опасности, Vism XXI 35–42; pp. 670–673
6. nibbidānudassana-ñāṇa – знание о бесстрастии, Vism XXI 43–44; pp. 673–674
7. muccitu–kamyatā-dassana-ñāṇa – знание о стремлении к избавлению, Vism XXI 45–46; pp. 674
8. paṭisaṅkhānupassanā-ñāṇa – знание об отражении, Vism XXI 47–52; pp. 674–676
9. saṅkhārupekkānupassanā-ñāṇa – знание о невозмутимости в отношении формаций, Vism XXI 61–65; pp. 678–679
10. anuloma–anupassanā-ñāṇa – знание соответствия, Vism XXI 128–136; pp. 692–695
|
12
|
чатуммаггапхала (catummaggaphala; четыре «пути и плода») – т.е. четыре стадии на пути к архатству, начинающиеся с «входящего в поток» и включающие в себя восемь путей и результатов
|
Vism XXII 3–31; pp. 696–702
Первый путь – первая благородная личность.
Первое обретение – вторая благородная личность.
Второй путь – третья благородная личность.
…
Четвертое обретение – восьмая благородная личность.*
|
13
|
амата-ниббана (amata-nibbana) – бессмертное состояние Пробуждения
|
Достижение прекращения: Vism XXIII 15–60; pp. 730–740
|
———————————————
* В этой ячейке приводится перечень подзаголовков из гл. XXII «Висуддхимагги». Данная классификация подразумевает восемь «подтипов» (и, соответственно, восемь путей и плодов) благородных личностей. Здесь каждый традиционный тип разделен на два подтипа: стремящегося к обретению плода и уже обретшего плод – прим. shus.
———————————————
Это означает, что между «Аматакараваннаной» и «Висуддхимаггой» наблюдается поразительное совпадение в части технического языка и предлагаемых ими путей трансформации личности, даже несмотря на то, что в последней отсутствует интериоризация результатов медитации внутрь тела посредством объединения читт (citta) и четасик (cetasika) с рупой (rūpa).
2.6 Начальное порождение нимитт
Различные линии практики боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) по-разному обучают начальным шагам, ведущим к возникновению нимитт (nimitta). В более традиционных версиях практик вата Дамрей Сар (Wat Damrei Sar) в Камбодже и вата Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam) в Тонбури, практикующему конкретно не говорят, чего ожидать от медитации. Нимитты у него должны возникнуть спонтанно. В первом случае человека учат, как дышать во время декламации арахам (arahaṃ), и задают вопрос, на который нужно найти ответ, даже если смысл вопроса не очевиден. В вате Ратчаситтхарам опять же начинают с базовой дыхательной практики, но на этот раз уделяя особое внимание области на два пальца ниже пупка и повторяя при этом фразу буд-дхо (bu-ddho)25. По мере того, как ум успокаивается и обретает сосредоточенность, возникают нимитты, о которых сообщается учителю. В других линиях этой традиции, например в той, которая используется в сети храмов Дхаммакаи (Dhammakaya), человек активно визуализирует хрустальную драгоценность или подобный хрустальному образ будды. Таким образом, эта практика больше похожа на практику касин (kasiṇa), хотя на начальном этапе используются другие объекты медитации. Можно предположить, что описание практикующему того, к чему он должен стремиться, является специфической особенностью, возникшей вследствие модернизации этой практики, которая призвана облегчить обучение в больших группах или с высокой скоростью. Однако, Phibul Choompolpaisal недавно определил, что этот метод ведет свое происхождение из практики, ассоциируемой с группой из пятидесяти шести неназванных наставников медитации из Аюттхаи, т.е. датируется, как минимум, восемнадцатым столетием26. Наставления Чандасаро Сота (Candasaro Sot) британскому монаху Kapilavaḍḍho, приведенные в начале данной главы, представляют собой срединную точку этого диапазона. Чандасаро Сот сказал Kapilavaḍḍho, чего ожидать, но не предложил ему активно визуализировать это.
———————————————-
25 Patrick Ong сообщает о том, что, как ему объяснили, на этой начальной стадии порождается энергия, возникновение которой стало «возможным благодаря расположению вокруг пупка элементов тела (четыре элемента: земля, ветер, огонь и вода), являющихся базовыми компонентами человеческого тела». Ong 2011: 171.
26 Choompolpaisal 2019: 176–177.
———————————————-
Более традиционные линии дополняют собственно медитативную практику предварительной стадией. На этом этапе практикующий «приглашает дхамму» (dhamma), т.е. взывает к желаемому феномену, который он желает ощутить (обычно это соответствующая четасика (cetasika)). На языке пали такое приглашение называется арадхана (ārādhanā), что является производным от глагола арадхети (ārādheti), т.е. «ублажать» или «умилостивлять». Это же слово применяется и при приглашении божества присутствовать на церемонии в храме. В вате Дамрей Сар (Wat Damrei Sar) в Камбодже не используют подобного рода литании, хотя дхаммы и здесь рассматриваются как внешняя реальность. В этом храме считают, что нимитты (nimitta), представляющие эти дхаммы, возникают спонтанно и в правильном порядке в качестве отклика на усилия практикующего по поиску ответа на «вопрос», заданный наставником. Однако, в вате Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam) в Тхонбури по-прежнему бережно относятся к процессу приглашения, который здесь очень похож на более сложные приглашения, сохранившиеся в шри-ланкийских рукописях практикующих восемнадцатого столетия. Одним из таких текстов является литания под названием «Ваккаппракарана» (Vākkapprakaraṇa), которую следует использовать совместно с «Аматакараваннаной» (Amatākaravaṇṇanā). Когда практикующий приглашает дхаммы в практике вата Ратчаситтхарам, он использует знаки почтения, которые демонстрируют его отношение к ним как к высокостатусным независимым сущностям. Эти знаки почтения также применяются и в отношении самих медитативных практик камматхан (kammaṭṭhāna), поскольку в данной традиции они являются одним из пяти прибежищ. Слово камматхана обычно предваряется и заключается выражающими почтение тайскими словами. В этом случае перед ним следуют онг (ong) и пхра (phra), а после него – чао (chao). В тайской культуре данные слова добавляются к именам почитаемых буддистских монахов или названиям чего-либо священного, например, образа Будды. В соответствии с этим, четасика пити (pīti, восторг), к которой на первой стадии направлены устремления практикующего, носит название онг-пхра-пититхамма-чао (ong-phra-pitithamma-chao)27. Использование приглашения желаемых дхамм отражает понимание того, что они обладают определенной степенью автономности, даже если они и обусловлены. Это не противоречит анализу абхидхаммы, согласно которому читты (citta, сознание) являются внутренними (ajjhattika) и четасики – внешними (bāhira) (наподобие посетителей), но при этом надо помнить, что читта не может возникнуть без, как минимум, семи сопутствующих четасик.
———————————————-
27 Skilton and Choompolpaisal 2014: 93.
———————————————-
Благодаря современным практикам, графическим схемам в наставлениях из Шри Ланки и Лаоса, а также другим свидетельствам боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), мы знаем, что нимитты (nimitta) могут возникать в сознании в виде светящихся сфер. Кроме того, они могут быть помечены отдельными палийскими слогами, такими как a, ra и haṃ, если их три, или na mo bu ddhā ya, если их пять. Данное явление относится к концептуализации боран камматтханы и использованию ею священного языка. Предполагается, что они должны быть написаны камбоджийским письмом кхом, повсеместно использовавшимся для языка пали в кхмер-тайском культурном регионе до современного периода. Таким образом, простые нимитты проявляются в виде разноцветных огней или сфер, либо в простом виде, либо с образами Будды или священными слогами, и могут сопровождаться физическими симптомами, такими как ощущение прохлады, покалывание или мурашки. Phibul Choompolpaisal недавно представил подробный обзор различных типов нимитт, описанных в наставлениях из Таиланда и Лаоса, которые датированы начиная с семнадцатого столетия и далее и были опубликованы в 1930-х годах28.
———————————————-
28 Choompolpaisal 2019.
———————————————-
В некоторых линиях боран камматтханы нимитты могут иметь комплексный и даже повествовательный характер. Это присуще камбоджийской традиции, где нимитты могут нести в себе дидактические особенности, а также предоставлять доступ к живым существам из других миров. К примеру, в трактовку нимитт нижних стадий пути в камбоджийском вате Дамрей Сар (Wat Damrei Sar) входит не только указание на достижение состояний пяти пити (pīti), но и на такие весьма существенные культурные ценности, как качества родителей, семьи и наставников, а также на некоторые особо значимые буддийские доктрины, в т.ч. перерождение и асубха (asubha, нечистота и непостоянство тела). Помимо этого считается, что благодаря данной практике люди могут намеренно или спонтанно встречаться с умирающими, умершими и обитателями других миров. Этот последний аспект объясняет цель присутствия практикующих такую медитацию на камбоджийских похоронах. Их деятельность по-прежнему называют «медитацией», хотя на самом деле реальных практиков медитации среди них становится все меньше и меньше. Благодаря этим комплексным нимиттам мы можем провести интересную параллель между боран камматтханой и тибетской йогой сновидений. В последней иллюзорная природа внешнего мира может использоваться для перемещения между состояниями сна, жизни и существования между жизнями. В отличие от этого, для тхеравады внешний мир реально существует, что создает обратную взаимосвязь: нимитты, возникающие в сознании практикующего, указывают ему на внешние реалии. Оба эти мировоззрения позволяют использовать медитационные обретения для того, чтобы ориентироваться в пространствах этой и последующей жизней.
2.7 Помещение нимитт внутрь тела
Оперируя пока еще только простыми нимиттами (nimitta) в форме светящихся сфер, практикующий сразу после возникновения такой нимитты захватывает (gaṇheti) их одну за другой у кончика носа и периодически перемещает через ноздрю внутрь тела. Практикующие мужчины продвигают визуальный образ через правую ноздрю, а женщины – через левую. В таком делении на правое и левое просматривается параллель с врачеванием мужских и женских эмбрионов в аюрведе. К этому вопросу мы вернемся несколько позже, но с данного момента мы будем отмечать соответствия между врачеванием будущего ребенка в традиционной южноазиатской медицине и действиями в отношении будущего будды в боран камматтхане (borān kammaṭṭhāna)29. Из ноздри практикующий перемещает зрительные образы вниз, чтобы поместить их (ṭhapeti) в энергетические опорные точки тела. Их список варьируется, но всегда начинается с кончика носа и заканчивается «маткой», расположенной на расстоянии двух пальцев от пупка, как это видно из наставления Kapilavaḍḍho, отрывок из которого приведен в начале данной главы. В более полных списках нимитта перемещается от кончика носа к спинке носа, затем в точки между глазами и между бровями, далее к макушке головы, затылку, надгортаннику, сердцу, пупку и, наконец, в место, расположенное на расстоянии двух пальцев от пупка. В некоторых наставлениях, включая «Аматакараваннану» (Amatākaravaṇṇanā), не упоминаются опорные точки между ноздрёй и надгортанником. В свою очередь шриланкийские наставления добавляют к этому пути некоторые места, находящиеся вокруг рта и далее вниз по телу, включая пах30. Отметим, что такое использование энергетических каналов, направленных из правой или левой полости носа вниз к матке, аналогично использованию путей доставки лекарственного средства в традиционном акушерстве при врачевании эмбриона соответственно мужского и женского пола. Хотя эти места могут напоминать центры чакр (cakra), используемые в йоге и тантре, или мармы (marma) традиционной индийской медицины, я не нашла примеры употребления данных терминов в наставлениях, изученных мною до сих пор. Однако, в них мне доводилось встречать термин нади (nāḍī), т.е. «энергетический канал».
———————————————-
29 В «Аматакараваннане» отсутствует деление на «правое мужское» и «левое женское», поскольку она изложена исключительно в мужском монашеском контексте. Однако, такое деление известно из других текстов и живой практики.
30 Обзор этих наставлений см. в Crosby 2019.
———————————————-
Поместив эти визуальные представления медитативных переживаний в пупок или рядом с ним, практикующий создает из них внутри тела различные комбинации, размещаемые как по вертикали, особенно между сердцем и пупком, так и по горизонтали, на плоскости, расположенной на уровне пупка. Другими словами, пупок функционирует как центральная точка горизонтальной плоскости пересекающей тело, вокруг которой могут перемещаться нимитты (nimitta). Похоже, что таким образом они проникают во «внутреннее пространство матки» (antogabbhasmiṃ), расположенное на расстоянии двух пальцев от пупка. Хотя использование образа матки позволяет предположить, что практикующий (будь то мужчина или женщина) по крайней мере символически отождествляется с женщиной, этот вопрос в существующих учениях нигде не поднимается. По этому каналу от ноздри до матки практикующий раз за разом перемещает вниз следующие одна за другой джхану (jhāna) и дхаммасанну (dhammasaññā). Таким образом осуществляется «обретение качеств», к которому стремятся в отношении каждой из камматхан (kammaṭṭhāna) с целью построения просветленного существа внутри тела практикующего. Они выстраивают качества сначала по порядку (anuloma), а затем в обратном порядке (paṭiloma) (эти термины, также используются и в абхидхамме в отношении положительного и отрицательного порядка перестановок), чтобы представить все возможные комбинации обусловленности31.
———————————————-
31 Представление обусловленности здесь основывается на двадцати четырех предпосылках (paccaya), которые Будда осознал благодаря своему всеведению, Kyaw 2014: 89–90.
———————————————-
Практикующий продолжает процесс интериоризации, призывая пять элементов материи (землю, воду, огонь, ветер и пространство), из которых состоит вся физическая реальность, включая человеческое тело, и также помещает их в то место, на котором сфокусирована медитация, т.е. в пупок, опять же в разных вариантах. Затем практикующий, снова перемещая в это физическое место джхану (jhāna), привносит сюда соответствующие аспекты медитации, такие как благотворные (умелые), результирующие и функциональные (kusala, vipāka, kiriya) состояния сознания и аспекты сознания (citta и cetasika), размещая их в тех точках, где они находились ранее.
По мере перехода к очередной камматхане (kammaṭṭhāna) в тело привносятся все новые и новые комбинации, включая грамматический элемент именуемый «шесть звуков». В данном случае речь идет о шести местах артикуляции, которые позволяют воспроизводить ртом различные фонемы32. После завершения разнообразных циклов комбинирования практикующий тотчас же «связывает» (bandhati) каждый элемент этого нового тела будды с тканью своей физической сущности и таким образом воссоздает себя в качестве архата или будды.
———————————————-
32 Упоминание мест артикуляции является интересной особенностью, которую мне еще предстоит полностью понять, отчасти потому, что я не встречала ни дискурсивного объяснения этого явления, ни его использования в живой практике. Хотя в целом это может относиться к общему пониманию возможностей языка пали, я подозреваю, что интерес к данному элементу обусловлен тем, что согласно абхидхамме речь является посредником между сознанием и физической сущностью: стремление говорить приводит к артикуляции с использованием шести мест, связанных с образование звука во рту, носу и горле, вследствие чего воспроизводится звук, являющийся физическим аспектом рупы (rūpa), который вызывает понимание у слушателя.
———————————————-
Различные наставления со Шри Ланки обучают одному и тому же процессу, но различаются по объему информации и полноте представления методов. Это указывает на то, что они были составлены на основе записей одной и той же практики, сделанных отдельными практикующими. Иногда такой подход позволяет нам узнать дополнительные подробности. Например, в одном из наставлений в качестве события, которое может привести к переживанию пити (pīti, восторг), упоминается вдохновляющая проповедь. Подобные фрагменты из этих наставлений, которые в остальном являются сухими и формальными, указывают нам на то, что даже если ранние стадии данного процесса в них и не описаны, ритуальные аспекты этой практики опирались на реальный опыт. Они не выглядят чисто шаблонными, но по большей части ничего не могут сказать о процессе внедрения такого опыта.
Это перемещение желаемых аспектов и состояний сознания между определенными местами тела и внутрь их отражает досовременные южноазиатские представления о сознании как о чем-то очень изменчивом. В свою очередь воссоздание этих аспектов в различных комбинациях относится к абхидхаммическому восприятию сознания как составной и постоянно меняющейся сущности. Быстрое циклическое повторение процесса, представленное абхидхаммическим осмыслением мгновенности, можно отождествить с процессом трансформации, наблюдаемым при очистке ртути и золота, о чем мы поговорим несколько позже, когда будем рассматривать параллели с традиционной химией. Здесь уместно снова обратиться к эмбриологии, поскольку традиционная очистка ртутью также представлялась как сотворение нового существа посредством объединения мужского и женского начал.
Вполне очевидно, что продвижение по пути в боран камматтхане нацелено на достижение надмирских состояний в диапазоне от вошедшего в поток до архата. В практическом плане оно измеряется возникновением в сознании практикующего нимитт (nimitta) и других знаков, которые распознаются и интерпретируются его наставником, а также его способностью контролировать процесс интериоризации нимитт и создания внутреннего будды. Как поступательное внедрение качеств сознания в тело практикующего связано с ниббаной (nibbana), полностью не объясняется ни в одном из наставлений. В некоторых описаниях этого пути говорится об отказе в момент смерти от недолговечного физического тела, вследствие чего успешный практик незамедлительно уходит в полную ниббану.
2.8 Ортодоксия, ортопраксия и абхидхамма
Широкое использование в боран камматтхане (borān kammaṭṭhāna) концепций, пути и терминологии абхидхаммы позволяет говорить о ее «ортодоксальности» в рамках тхеравады. Самая ранняя громкая критика боран камматтханы как неортодоксального учения исходила от принца Монгкута (впоследствии король Таиланда Рама IV (1804–1868)) в его бытность монахом Ваджирананой (Vajirañāṇa). Когда Монгкут еще был монахом и обучался этим практикам, он отверг их как неортодоксальные, поскольку они не прослеживались в канонических и комментаторских текстах. По мере того, как Монгкут становился все более влиятельным, практикующие медитацию стали реагировать на эту критику, начав приводить свои практики в соответствие с нормативными текстовыми источниками. Позже мы вернемся к реформам буддизма в ходе модернизации Таиланда, но здесь я хочу рассмотреть вероятность того, что под воздействием такого рода критики тексты боран камматтханы изменили свой облик и стали выглядеть более ортодоксально. Другими словами, хотелось бы ответить на вопрос: является ли использование абхидхаммы в текстовых материалах боран камматтханы следствием того, что в текстологических исследованиях называется «контаминацией», т.е. внесением изменений в одну из редакций текста под воздействием взглядов другой линии этой же традиции?
Этот процесс придания наставлениям более ортодоксального вида, конечно же, мог иметь место как во времена Монгкута, так и в последующем. Согласно Olivier de Bernon, мы можем проследить такую нормализацию текстов внутри традиции, сравнив два печатных текста наставления боран камматтханы под названием «Мулакамматтхана» (Mūlakammaṭṭhāna), опубликованных в 1931 и 1934 годах. Оба они основываются на одной и той же ныне утраченной рукописи восемнадцатого столетия из вата Ратчатхиват (Wat Ratchathiwat, бывш. Wat Samoray) в Бангкоке, в которой содержалось наставление, принадлежавшее настоятелю этого храма тех времен. Вторая версия данного текста была опубликована Phrayakosakonvijan (также известным как Boonsri Praphasiri, 1882–1963 гг.), высокопоставленным чиновником правительства Таиланда33. По словам Olivier de Bernon Phrayakosakonvijan попытался облагородить текст, добавив в него отрывки из нормативных «Висуддхимагги» (Visuddhimagga) и «Абхидхамматтхасангахи» (Abhidhammatthasaṅgaha), упомянутых выше34. В тот же период в 1936 году Yasothararat опубликовал многочисленные тексты боран камматтханы, чей географический и временной диапазон охватывает ряд регионов, ныне находящихся на территории Лаоса и Таиланда, в период между шестнадцатым и началом двадцатого столетий. Эта публикация Yasothararat является одним из наиболее ценных источников свидетельств, касающихся хронологии и ареала распространения боран камматтханы в Юго-Восточной Азии. Однако, в своем предисловии он упоминает о сравнении этих текстов с «Абхидхамматтхасангахой» и «Висуддхимаггой», что, как указывает Phibul Choompolpaisal, ставит вопрос о возможной контаминации его издания35.
———————————————-
33 Choompolpaisal 2019.
34 Bernon 2002: 150–151.
35 Choompolpaisal 2019: 156.
———————————————-
В связи с этим отметим, что рассмотренное выше наставление «Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇanā) относится к восемнадцатому столетию. Если же мы обратимся и к другим текстовым свидетельствам боран камматтханы, которые датируются ранее времен Монгкуту или относятся к работам, находившимся вне сферы его влияния, то обнаружим их повсеместную согласованность как с абхидхаммой, так и с категориями и мировоззрением «Висуддхимагги» (Visuddhimagga). Терминология абхидхаммы используется и в эпиграфической надписи из Пхитсанулока, датируемой 1549 годом, и в длинных версиях находящихся в обращении текстов дхаммакаи (dhammakāya)36. Особенно ярким свидетельством согласованности нормативных палийских текстов и боран камматтханы является камбоджийский королевский указ от 1920 года. Этот указ был направлен на подавление традиционного камбоджийского буддизма, в котором боран камматтхана является всего лишь одной из составляющих. В нем перечислены достижения, которыми практикующие не должны похваляться, однако, эти достижения мгновенно опознаются с помощью «ортодоксального» описания буддийского пути в абхидхамме, и кроме того они перечислены в «Висуддхимагге». К ним относятся следующие результаты успешного следования по пути тхеравадинской медитации, обозначенные терминами, которые мы ранее уже встречали при обсуждении текстов боран камматтханы и «Висуддхимагги»: джхана (jhāna), вимоккха (vimokkha), самадхи (samādhi), сампат (sampat), магга (magga) и пхала (phala). Однако, лично для меня именно детальное изложение пути к ниббане в таких текстах, как «Аматакараваннана» и другие наставления, составленные на Шри Ланке после прибытия туда в середине восемнадцатого столетия миссии из Аюттхаи, является наиболее наглядным подтверждением всесторонней согласованности между боран камматтханой и абхидхаммой. И эта согласованность слишком фундаментальна как в части структуры, так и содержания практики, чтобы быть результатом последующих наслоений.
———————————————-
36 Urkasame 2013: 246–256.
———————————————-
«Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇanā) и сопровождающая ее литания «Ваккаппракарана» (Vākkapprakaraṇa) разделяют весь путь к цели практикующего, т.е. достижению ниббаны, на последовательные стадии. Такой подход позволяет избавиться от неблаготворных (неумелых) атрибутов сознания (akusala cetasika), а также развить благотворные (умелые) состояния сознания (kusala citta) с сопутствующими им атрибутами (kusala cetasika) и высшие превосходные состояния сознания, используя при этом методы, указывающие на глубокое осмысление абхидхамического анализа обусловленности. Phibul Choompolpaisal отмечал, что некоторые модернизации методов боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) влекут за собой упрощение практики за счет фокусирования внимания на ее отдельных разделах в ущерб последовательному выполнению всех стадий37. Однако, как мы уже говорили ранее, именно структура и состав этой последовательности доказывают согласованность данной практики с абхидхаммическим анализом пути. Поэтому методы, используемые при такой модернизации, похоже, скорее затеняют, чем проясняют или улучшают эту согласованность с абхидхаммой. Этим можно объяснить и тот факт, что немногие сохранившиеся линии боран камматтханы по-разному осознают степень согласованности своих практик с абхидхаммой. Отметим также, что в Таиланде буддисты-реформаторы опираются в своих практиках на первые два из трех разделов Палийского канона: «Виная-питаку» (кодекс монашеской дисциплины) и «Сутта-питаку». Это делается в ущерб знаниям «Абхидхамма-питаки», что способствует возникновению отчуждения между их медитационными практиками и абхидхаммой. Вполне возможно, что именно утрата опыта в абхидхамме способствовала отказу от признания доктрин и методик, используемых в практике боран камматтханы.
———————————————-
37 Choompolpaisal 2019: 158–160.
———————————————-
Вполне возможно, что добавление разделов «Висуддхимагги» (Visuddhimagga) и «Абхидхамматтхасангахи» (Abhidhammatthasaṅgaha) в публикации 1930-х годов с привлечением их для последующих разъяснений было вызвано попытками редакторов внести ясность в сущность представленных им материалов в связи с их легко узнаваемым абхидхаммическим характером (точно так же и мы выше опирались в своих рассуждениях на данные работы). И если эта «ортодоксальность» является наложением на неортодоксальную основу или внедрением в ее структуру, то это должна было быть сделано до появления любого из известных нам свидетельств об этой традиции, т.е. еще до того, как различные ветви боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) распространились по всему миру тхеравады, и, конечно же, задолго до возникновения любых обвинений в неортодоксальности, выдвинутых уже в современный период. Иначе говоря, у нас нет никаких доказательств существования некой неортодоксальной «основы».
Вместо того, чтобы размышлять об альтернативных источниках, существование которых ничем не доказано, мы можем добиться большего успеха, если будем рассматривать этот вопрос не с точки зрения ортодоксии («правильной доктрины»), а через призму ортопраксии («правильной практики»). Способы, с помощью которых результаты осмысления и воплощения этих ортодоксальных доктрин переносятся посредством процесса интериоризации внутрь тела практикующего, не описаны ни в Палийском каноне, ни в «Висуддхимагге» (Visuddhimagga). Методы переноса боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) – это то, что является ее главной отличительной чертой и на первый взгляд создает основную проблему в ее понимании. Хотя эти методы и не упоминаются в таких текстах, как «Висуддхимагга», они также являют собой реализацию идей обусловленности и всеобщей изменчивости, опирающуюся на абхидхаммические представления о мгновенности и индийскую модель сознания. Абхидхаммическая подструктура этой практики не объясняет всех ее аспектов. А почему используемый механизм принял именно такую форму, будет рассмотрено в последующих главах. Пока же давайте обратимся к вопросу физических изменений как аспекту духовной трансформации в буддизме тхеравады. Боран камматтхана выходит за рамки систем медитации, с которыми мы ее сравнивали, поскольку в ней реализуется процесс, гарантирующий, что изменения в сознании (citta и cetasika) приводят к изменению физических качеств (rūpa). Другими словами, меняется тело практикующего, а не только его менталитет, и таким образом в данном случае медитация – это не просто наука о сознании. Как же все это соотносится с абхидхаммическими перспективами просветления? Ограничивалась ли эта система изначально только сферой сознания или в ней сразу присутствовала соматическая трансформация?
Абхидхамма устанавливает прямую связь между нашим сознанием и возникающими в результате его деятельности физическими проявлениями. Это относится не только к обычным людям, но и к просветленным существам. Когда концепция Будды была подвергнута в тхераваде тщательному анализу, возникло более детальное осмысление как его «силы мудрости», так и его «силы тела» (ñāṇabala и kāyabala)38. Просветление преображает Будду психосоматически таким образом, что устраняется дихотомия, изолирующая тело от ума.
———————————————-
38 Crosby 2014: 35–39.
———————————————-
Следующий текст является отрывком из комментария к «Паттхане» (Paṭṭhāna), седьмой книге «Абхидхаммы». «Паттхана» воплощает в себе всеведение Будды в части доктрины обусловленности, которая лежит в основе тхеравадинского понимания сансары (samsara) и пути к ниббане (nibbana). Описанная здесь физическая трансформация происходит после просветления Будды в процессе созерцания «Абхидхаммы». При этом оно наступает как раз тогда, когда он созерцает именно «Паттхану», которая, как уже отмечалось выше, разъясняет принципы взаимодействия между собой всех компонентов реальности, т.е. дхамм (dhammas). Описанные ниже шесть лучей, исходящих от Будды, впервые упоминаются в канонической «Патисамбхидамагге» (Paṭisambhidāmagga III 1.2). Они повсюду фигурируют в материалах боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), хотя и с некоторыми вариациями приписываемых им цветов, где их наделяют различными функциями39.
«Но когда, подойдя к Великой Книге [Паттхане], он [Будда] начал созерцать двадцать четыре всеобщие причинные отношения условий и т.д., это, несомненно, стало удобным случаем для проявления его всеведения…. Из тела Учителя [Будды] стали исходить лучи шести цветов: индиго, золотистого, красного, белого, желтовато-коричневого и ослепительного…. Лучи цвета индиго исходили от его волос и голубых частей глаз. Благодаря им поверхность неба казалась будто бы осыпанной порошком коллириума или покрытой льном и голубыми цветками лотоса… Золотистые лучи исходили от его кожи и золотистых частей его глаз. Благодаря им, различные части нашего мира сияли, словно они были орошены какой-то золотистой жидкостью, или покрыты листами золота, или же усыпаны порошком шафрана… Красные лучи исходили от его плоти и крови и красных частей его глаз. Благодаря им, все стороны света нашего мира приобрели такой цвет, словно были окрашены порошком красного свинца или окроплены жидкостью расплавленного лака,… Белые лучи исходили от его костей, зубов и белых частей его глаз. Благодаря им, все стороны света нашего мира ярко сияли, как будто бы были переполнены потоками молока, вылитого из серебряных горшков или покрыты пологом из серебряных пластин… Желто-коричневые и ослепительные лучи исходили из различных частей его тела. Таким образом возникли шестицветные лучи, и они охватили огромную массу земли… Эти лучи пронзили землю и охватили находящуюся под ней воду…. Они прошли через воду и охватили атмосферу… они вырвались в находящееся за ней открытое пространство… в открытое пространство, к системе бесконечных миров…. Даже Великий Брахма, способный рассеивать свет по миллиарду миров, стал подобен светлячку на восходе солнца»40.
———————————————-
39 Urkasame 2013: 318–320. Urkasame приводит более подробное исследование значений, вариаций и понимания этих лучей. Одним из практических применений данных лучей является их использование для предсказаний будущего, поскольку их цвет, видимый теми, кто стоит на пороге смерти, указывает им на их судьбу после перерождения, что является важной темой в культуре и практиках медитации боран камматтханы. Поскольку в данном случае Будда исследует сложные механизмы и причинные последствия обусловленности, вполне логично, что ему сопутствуют все эти огни, в то время как обычные смертные могут увидеть только лишь те, которые имеют непосредственное отношение к их собственной участи.
40 Отрывок из перевода «Аттхасалини» (Atthasālinī), Pe Maung Tin 1920: 17–18.
———————————————-
2.9 Заключение
В этой главе мы рассмотрели как буддийская медитация тхеравады связана с абхидхаммой – тхеравадским анализом обусловленности, который является источником знаний при разработке механизмов духовной трансформации личности. Мы начали с выявления отличительных особенностей боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Затем мы сравнили ее с двумя широко признанными системами медитации: практиками, описанными в «Висуддхимагге» (Visuddhimagga), и системой випассаны – возрожденной медитации девятнадцатого – двадцатого столетий, ведущей свое происхождение из Бирмы. В результате такого сравнения мы обнаружили между ними очень значимые для нас сходства.
Хотя все три системы опираются на абхидхамму, боран камматтхана продвигает реализацию идей абхидхаммы на новый уровень. Она рассматривает не только трансформацию сознания (citta) и аспектов сознания (cetasika), что является целью всех медитаций тхеравады, но и то, как они оказывают воздействие на физические качества (rūpa) тело практикующего. Это дает нам право называть боран камматтхану соматической практикой, в которой тело является не только объектом медитации, но и ее субъектом. Т.е. в данном случае тело становится ключевым элементом трансформации личности. Далее мы рассмотрели процесс, посредством которого боран камматтхана использует изменения в сознании, чтобы с их помощью вызвать физические изменения в теле. Это делается путем переноса достигнутых медитативных обретений внутрь тело, духовным центром которого является «матка» практикующего, и размещения их там в определенном порядке.
Ключевым аспектом данного процесса является искусное манипулирование обретениями, являющимися следствием медитационных переживаний, которые обычно представлены соответствующими им эйдетическими образами, именуемыми нимиттами (nimitta). Хотя сущность нимитт и разъясняется в «Висуддхимагге» (Visuddhimagga), их использование в боран камматтхане (borān kammaṭṭhāna) гораздо более обширно, а методы переноса внутрь тела присущи только этой практике. Вследствие этого у нас появился вопрос: является ли всепроникающая абхидхамма боран камматтханы для нее основополагающей, или же это наслоение на более раннюю систему практик, не относящуюся к тхераваде. Мы пришли к выводу, что боран камматтхана представляет собой буквальное детализированное воплощение пути абхидхаммы, хотя в наше время все реже и реже упоминают о том, она является абхиддхамической традицией. Являясь таковой, она не может не принимать во внимание происходящую вследствие просветления физическую трансформацию личности. Ведь это именно та самая трансформация, которая присутствует в виде красочных описаний пути Будды в поздних канонических и ранних комментаторских текстах.
Помимо того, что в этой главе мы рассмотрели элементы абхидхаммы, выступающие в роли главной опоры боран камматтханы, мы также отметили и другие методы, которые она использует при осуществлении трансформации личности и которые не упоминаются в авторитетной литературе тхеравады. Прежде, чем перейти к более подробному рассмотрению этих специфических особенностей, в следующей главе мы должны будем обобщить доказательную базу нашего понимания боран камматтханы. При этом нам придется ответить на вопрос: а достаточно ли этих доказательств и смогут ли они нам помочь в восстановлении хронологической линии развития данной практики?
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Содержание
Вступление
3.1 Жанры текстов боран камматтханы
Экзотерические и эзотерические повествования
Наставления по практикам
Другие темы в текстах боран камматтханы
3.2 Материальные свидетельства
Эпиграфические надписи
Материалы, используемые при написании манускриптов
Рукописи на листах из пальмовых листьев
Рукописи на бумаге
Чернила, секретность и печатание
3.3 Воспроизведение и выживание рукописей боран камматтханы
3.4 Сложность идентификации рукописей боран камматтханы
3.5 Формирование обширных собраний манускриптов
3.6 Вторжение книгопечатания в мир тхеравады
3.7 Влияние книгопечатания на боран камматтхану
3.8 Первые печатные источники
3.9 Интерес к публикации медитационных материалов в 1930-е годы
3.10 Публикации после второй мировой войны и в период независимости
3.11 Публикации в Лаосе и Камбодже с 1970-х годов
3.12 Публикации с 1990-х годов и далее
3.13 Устная традиция
3.14 Хронология
3.15 Заключение
|
Принцесса таится на дереве сал, все еще передвигаясь в волнении между пятью его ветвями. С каждым днем пять великанов, защищавших ее, становятся все слабее, хотя она и продолжает заботиться о них. Три воинственные супруги правителя постоянно нападали на нее в ее убежище. Она сопротивлялась, но устала, и теперь самая коварная из супруг правителя заразила дерево термитами. По мере того, как это заражение распространяется, становится все более сомнительным, что дерево сможет продолжать содействовать принцессе и ее великанам. Три злобные супруги правителя отправляли правителю вкрадчивые послания, сообщая ему о последующей стратегии, которую он должен использовать: «Пришлите, Ваше величество, рычащего тигра или разъяренного слона; можно также дикого медведя или грозного человек, размахивающего мечом. Если она увидит, что они прибыли за ней, она быстро взвесит все варианты и бросится к Вам, чтобы спастись». Правитель прибывает лично и спокойно стоит, наблюдая за происходящим. Затем, когда принцесса спрыгивает с дерева, надеясь найти поблизости новое, правитель хватает ее. Он ее насилует. После этого она убегает от него на новое дерево. Правитель не видит ее, но остается на месте и ждет, зная, что в какой-то момент ей снова придется покинуть свое новое убежище.
Сокращенный адаптированный перевод неканонической «Маранананасутты» (Maraṇañānasutta), сингальская редакция Varañāṇa Mahāthera, ок. 17591
|
Вступление
В предыдущей главе я рассказала о практике боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) и о том, чем, несмотря на общую абхиддхамическую основу, она отличается от наиболее популярных в современный период тхеравадинских систем медитации. В этой главе я хочу рассмотреть свидетельства, на которых основываются мои утверждения. Учитывая тот факт, что медитация боран камматтханы является эзотерической практикой, причем близкой к своему исчезновению, какими текстовыми и иными свидетельствами относительно нее мы располагаем? Кроме того, хотя она и все родственные ей практики опираются на мировоззрение абхидхаммы, сложившееся к пятому веку н.э., это лишь устанавливает terminus post quem и таким образом указывает на период, во время или после которого они могли возникнуть. Что же говорят нам конкретные свидетельства, касающиеся боран камматтханы, об этой terminus ante quem, т.е. самой ранней дате, после которой началось ее распространение?
——————————————–
1 British Library manuscript Or6600(90).
——————————————–
В этой главе будет представлено пространное описание текстовых свидетельств различных жанров, касающихся боран камматтханы, а также рассказано об их происхождении. Для расширения кругозора мы также обсудим материальную культуру рукописей тхеравады. Мы рассмотрим последствия и политику внедрения книгопечатания, а также сопротивление ему. Только в контексте этих событий мы сможем понять, каким образом современность начала оказывать воздействие на сущность тхеравадинского буддизма и положение внутри него боран камматтханы. Далее мы должны будем рассмотреть, как создавались и каким образом сохранились доступные нам материальные свидетельства, а также как они связаны как с исчезнувшими, так и с сохранившимися линиями. В конце мы проведем исследование того, что существующие ныне свидетельства говорят нам о датировке данной традиции. Свод этих текстовых свидетельств и их хронология представлены в конце главы в Таблице 3.
3.1 Жанры текстов боран камматтханы
Во-первых, давайте рассмотрим текстовые свидетельства боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) с точки зрения их содержания. К каким же жанрам относятся эти свидетельства? Поскольку боран камматтхана была частью обширной культуры, то в этом вопросе отсутствует четкое разграничение, и поэтому я сосредоточу свое внимание на двух основных жанрах, имеющих прямое отношение к медитации. Также в конце этого раздела я кратко коснусь некоторых других типов текстов, являющихся описаниями либо концептуальной структуры практики боран камматтханы, либо способов ее применения в других областях. Двумя же основными жанрами являются повествования, содержащие аллегории и разъясняющие их более широкий контекст, и наставления, включающие в себя прямые указания по выполнению медитации.
Экзотерические и эзотерические повествования
Не все материалы, связанные с боран камматтханой (borān kammaṭṭhāna), является эзотерическими. Приведенный выше вступительный отрывок взят из повествовательного текста, подготовленного для одной из супруг правителя шриланкийского государства Канди наставником медитации из Сиама. Данный рассказ является аллегорическим повествованием. Принцесса, прячущаяся на деревьях, носит имя Принцесса Ум (или Сознание) (Citta). Правитель, который жаждет ею овладеть и полон решимости доминировать над ней и контролировать ее, – это Мара (Māra), владыка царства смертей и перерождений, т.е. сансары (samsara). Дерево с пятью ветвями – это ее тело в текущей жизни, а пять великанов – это ее внутренние силы. На дереве сидят пять хищных птиц, охраняющих находящиеся внутри него драгоценные камни. Эти птицы являются чувствами, и нужно побороть их, чтобы обрести драгоценные камни, т.е. истины буддизма. Три постоянно атакующие ее воинственные супруги правителя носят имена Рождение, Старость и Болезнь, причем самой коварной является последняя. Термиты олицетворяют болезни, которые в течение жизни постепенно ослабляют наше тело. Вся эта история является аллегорией неизбежности смерти и перерождения, если только человек не сможет найти скрытые внутри него драгоценные камни, являющиеся четырьмя истинами или четырьмя стадиями духовного продвижения. Эту вневременную, касающуюся каждого из нас, историю в конце 1750-х годов2 в письменном виде изложил для одной из супруг правителя шриланкийского государства Канди сиамский монах Варанана Махатхера (Varañāṇa Mahāthera).
——————————————–
2 Crosby, Skilton, and Gunasena 2012.
——————————————–
Подобные аллегории используются для художественного представления как теоретических знаний, так и опыта переживания медицинского и экзистенциального кризиса. Использование повествовательной формы при преподавании теоретических знаний добавляет этому процессу эмпирическое и эмоциональное измерение, отсутствующее в сухом трактате или учебнике. Данная история передает тревожность повседневной жизни, а также неизбежность и ужас смерти, которые необходимо признать и принять на фундаментальном уровне, если человек хочет предпринять судьбоносное усилие, позволяющее ему найти выход из сансары (samsara). Именно ужас, испытываемый во время таких переживаний, отправляет Принцессу Читту (Cittā), или Принца Читто (Citto) в версии для мужчин, на поиски Будды и истин, которым он учил.
Здесь я сократила историю Принцессы Читты, т.к. в полном варианте она снабжена подстрочным комментарием, раскрывающим ее аллегорический смысл (что я тоже только что сделала, но несколько иным образом)3. В этом повествовании помимо прочего также разъясняется психология смерти: даже когда люди выживают после ряда нападений, потрясение и страх все равно могут убить их. На этом основана и заключительная тактика шока, предложенная тремя услужливыми супругами своему правителю. Кроме того, отдельно к тексту прилагаются дополнительные сведения о том, как люди должны трактовать знаки, возникающие в их сознании незадолго до их смерти и способные предсказать им их скорое перерождение.
——————————————–
3 Также см. Bizot 1976: 117.
——————————————–
Сказание о Принцессе Читте (Cittā) является представителем одного из двух жанров, которые преобладают в текстовых свидетельствах, относящихся к традиционной медитации: повествований и наставлений по медитации. Каждое такое повествование описывает в виде аллегорий сложные концепции и эмоции и таким образом помогает понять теоретические основы практики в доступной, запоминающейся и мотивирующей форме. Разъясняемые концепции обычно представляют собой буддийские теории смерти, перерождения, жизни и спасения. Другим повествовательным текстом подобного рода, который, по всей видимости, связан с боран камматтханой (borān kammaṭṭhāna), является неканоническая «Ниббана-сутта» (Nibbāna Sutta). Он также начинается с описания образа дерева, на этот раз олицетворяющего наши ментальные загрязнения, которое не позволяет нам достигнуть ниббаны (nibbana) и которое поэтому необходимо срубить. Далее в тексте описывается неосязаемое состояние ниббаны, которая предстает в нем в виде прекрасного города, наполненного птицами и пчелами, где каждый компонент является метафорой определенного аспекта буддийского пути. Этот аллегорический образ прекрасно проиллюстрирован в тайских рукописях восемнадцатого столетия4.
——————————————–
4 Сам текст см. в Hallisey 1993, а иллюстрации в Terwiel 2019.
——————————————–
Хотя эти две апокрифические сутты являются экзотерическими текстами, некоторые повествования такого рода наполнены скрытым символизмом. К примеру, знаменитый индийский эпос «Рамаяна», в котором принц Рама должен спасти свою похищенную жену Ситу, переработан в тхеравадинской боран камматтхане (borān kammaṭṭhāna) в аллегорию пути к ниббане. Здесь принц Рама отождествляется с читтой (citta), т.е. умом практикующего. Его преданный слуга, обезьяноподобное божество Хануман – с внутренним дыханием практикующего. Сита – с внутренним драгоценным камнем или светящейся сферой, которую практикующий должен взрастить внутри себя. Драгоценный камень олицетворят собой нимитты (nimitta, знак), отмечающие каждую стадию успешной медитации, кульминацией которой является вхождение в ниббану. Т.е. точно так же, как Рама постепенно приближается к обнаружению и освобождению Ситы, так и практикующий должен пройти всю последовательность стадий пути, чтобы обнаружить и обрести ниббану. Кроме того, остров Ланка, на котором заключена Сита, здесь отождествляется с материнским лоном.
Пересечение океана отождествляется с посвящением, которое практикующий проходит вместе со своим наставником медитации. Армия обезьян, помогающая Раме, – с поступками практикующего, порождающими заслуги. Злодей Равана и его двенадцать братьев – с негативными качествами, от которых должен избавиться практикующий. Изгнание Ситы – со смертью практикующего, а окончательное воссоединение Рамы и Ситы – с его вхождением в ниббану5. Подобные повествования могут быть весьма обширными. Устное изложение камбоджийской «Рамаяны» было записано François Bizot в Камбодже в 1969 году. В течение нескольких дней этот текст ему начитывал по памяти декламатор, принадлежавший к данной традиции6. Anne Hansen отмечает, что предыдущие поколения камбоджийцев с большой опаской относились к раскрытию этого и других эзотерических материалов посторонним. В 1903 году Louis Finot (1864–1935), тогдашний директор Французский институт Дальнего Востока (École française d’Extrême-Orient) и один из первых сторонних наблюдателей, задокументировавших материалы боран камматтханы, неоднократно запрашивал у них копию именно этого текста, но получил отказ7.
——————————————–
5 Bizot 1989. Обзор этой работы см. в Crosby 2000a: 153–156 (см. в переводе: «Тантрическая тхеравада… » https://webshus.ru/20221 – прим. shus).
6 Bizot 1973 и 1989.
7 Hansen 2007: 81.
——————————————–
Наставления по практикам
В противоположность этой богатой образности, наставления боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) выглядят скорее технологичными и минималистическими, чем аппелятивными и дискурсивными. Они чрезвычайно лаконичны, нередко представлены в мнемонической форме и частично закодированы. Данные особенности отражают эзотерический характер практики, по причине которого эти наставления выглядят как набор коротких подсказок, а не развернутых инструкций. Также создается впечатление, что в более длинных руководствах присутствует стремление представить весь путь к освобождению, подробно описанный в абхидхамме, одним набором последовательных инструкций. При этом, несмотря на их длину, они все также плотно скомпонованы и весьма технологичны. Эти наставления настолько лаконичны, что без соответствующих указаний представителей линий живой практики (многие из которых ушли из жизни в середине-конце двадцатого столетия) в принципе невозможно правильно выполнять медитацию. Вполне возможно, что все это сбивало с толку первых ученых, изучавших указанные тексты, в также заставляло сторонних наблюдателей отвергать эту традицию. Решающую роль в понимании того, как следует выполнять данные практики, сыграли письменно зафиксированные в Камбодже Bizot и его коллегами на тот момент еще живые, а впоследствии полностью исчезнувшие практики, а также немногие уцелевшие адаптированные живые традиции, которые подробно описаны ниже. Что касается практик более высокого уровня, то следует сказать, что некоторые их элементы представляют собой результат умозрительных построений, поскольку мне ничего неизвестно о какой-либо живой традиции, которая бы придерживалась немодернизированных практик высшего уровня, задокументированных в ряде ранних современных манускриптов.
Наставления отличаются по объему: от нескольких страниц до тысяч стихов. В Камбодже традиционные наставники медитации (achar/grū) носили их при себе, иногда просто пряча под рубашку. Такие наставления, как правило, состоят из примерно десяти коротких листов, изготовленных из пальмовых листьев, и содержат диагностические пособия, используемые наставником в процессе заслушивания описаний медитационных переживаний его учеников. В них просто перечисляются темы медитации и возможные физические и визуальные явления, т.е. нимитты (nimitta), которые могут сопровождать медитирующего на разных этапах практики. Таким образом, они напоминают наставнику о порядке выполнения практики и о том, что можно ожидать на каждой ее стадии, чтобы он мог следить за ходом событий, когда имеет дело с регулярными отчетами нескольких медитирующих, находящихся на разных стадиях практики. В более полных наставлениях приводится описание нимитт и мест внутри тела, в которые их следует перемещать, а также схем и комбинаций движений, которые необходимо выполнить. В них весь путь от простого смертного, т.е. путхудджаны (puthujjana), и до архата может быть разбит на накопительные стадии переноса внутрь тела нимитт, отождествляемых с требуемым аспектом сознания, т.е. четасикой (cetasika), в сочетании с соответствующими состоянием сознания, т.е. читтой (citta), и физическими элементами. Шриланкийское наставление «Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇanā), к которому мы обращались в предыдущей главе, является довольно лаконичным и использует различные методы сокращений. И, тем не менее, оно состоит из ста полноразмерных листов, изготовленных из пальмовых листьев8.
——————————————–
8 О размере «Аматакараваннаны» и ее методах сокращений см. Crosby 2007.
——————————————–
В некоторые наставления включены литании к ритуалам почитания и подношения Будде и наставнику, исполняемые практикующим, а также просьбы о медитативных переживаниях, которые, как мы видели в предыдущей главе, должны быть «приглашены», чтобы явиться ему в качестве неких самостоятельных внешних сущностей. Литании могут быть как частью наставлений по медитации, так и прилагаться к ним в качестве самостоятельного текста. Именно так выглядит литания, относящаяся к «Аматакараваннане» и состоящая из пятидесяти листов, в результате чего полный комплект этого наставления включает в себя сто пятьдесят листов. Принимая во внимание, что эти сто пятьдесят листов заполнены описанием практики в очень сжатой форме, можно предположить, что весь цикл практики требует длительного периода медитации, и что продвижение по пути будет происходить в течение месяцев, если не лет. Даже первая стадия, проводимая в наше время в Камбодже, длится в течение трех месяцев сезона дождей и не обязательно завершается за один год.
Помимо наставлений по медитации и подготовительной практике почитания, также существуют тексты с указаниями, как применять медитацию в иных целях, к примеру, для исцеления или защиты.
Другие темы в текстах боран камматтханы
Хотя на сегодняшний день наиболее распространенными являются два самых обширных текстовых жанра: повествование и техническое наставление, существуют и другие тексты, касающиеся различных аспектов, имеющих отношение как к самой боран камматтхане (borān kammaṭṭhāna), так и к ее мировоззрению. К ним относятся работы, посвященные языку, космогонии, происхождению мира и даже тексты, используемые при освящении образов Будды. Кроме того, тексты некоторых повествований и наставлений не всегда можно однозначно отнести к конкретному жанру, поскольку эти жанры в них иногда переплетаются. Каждый из них может содержать в себе дополнительную информацию, относящуюся к нумерологии, языкознанию, алхимии или эмбриологии, а также разъяснения смысла различных символов и знаков, имеющих отношение к предсказаниям.
3.2 Материальные свидетельства
Рассмотрев тексты боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) с точки зрения их содержания, я хочу перейти к материальным свидетельствам, которые должны ответить нам на вопрос: в каком виде сохранились эти тексты. Хотя материальные свидетельства предоставляют нам лишь фрагментарную информацию, я все же надеюсь, что она позволит нам составить хронологию последних столетий традиций боран камматтханы.
Эпиграфические надписи
Как мы увидим далее, лишь немногие рукописи в мире тхеравады имеют возраст более двух-трех столетий, причем самые ранние из них, за исключением тех, что были написаны на более прочных материалах, таких как камень или металл, датируются шестнадцатым веком. Вследствие этого, повышенный интерес вызывает обнаруженная в провинции Пхитсанулок в вате Суэа (Wat Suea) эпиграфическая надпись (Phitsanulok inscription), датированная 1549 годом и содержащая текст, версии которого сохранились в более поздних рукописях и который демонстрирует связь с учением боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). В этой эпиграфической надписи, хранящейся сейчас в Национальном музее в Бангкоке, отдельные части тела Будды отождествляются с различными компонентами атрибутов Будды и доктринами абхидхаммы9. Этот текст до сих находится в обращении и используется, в зависимости от ситуации, при освящении и «оживлении» образов Будды. Помимо проведения параллелей между физическими и духовными атрибутами, несколько более длинные версии этого текста также помогают медитирующему осознавать данные параллели. Этот факт, а также осознанное построение тела будды внутри тела практикующего в виде композиции из духовных атрибутов позволяет предположить, что данная эпиграфическая надпись связана с традицией боран камматтханы. Однако, краткость надписи не дает нам возможности использовать ее в качестве источника датировки боран камматтханы, хотя, как мы увидим далее, текст, ассоциируемый с верховным патриархом Лаоса Sivisuddhisom начала шестнадцатого столетия, подтверждает современное ему присутствие боран камматтханы в данном регионе10.
——————————————–
9 Coedès 1956; Urkasame 2013: 245–246 и Urkasame’s Figure 24.
10 Об эпиграфических надписях, датируемых позже «Phitsanulok inscription», см. Urkasame 2013.
——————————————–
Кроме того, важное значение могут иметь ряд других эпиграфических надписей из культурного ареала Сукхотаи, расположенного к западу от Пхитсанулока, но не как непосредственные свидетельства, касающиеся боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), а в качестве доказательства отношения к языку как к могущественной духовной силе. Они датируются примерно пятнадцатым столетием и содержат палийские словесные формулы, сжатые до репрезентативных слогов, которые ассоциированы с качествами будды и содержанием абхидхаммы. В середине шестнадцатого столетия Аюттхая была разграблена бирманцами. Одной из целей традиционных войн в Юго-Восточной Азии был захват большого количества пленных и переселение их на свою территорию в качестве рабов. Поэтому, когда Аюттхая обезлюдела, людям из региона Сукхотаи пришлось мигрировать в Аюттхаю, чтобы восстановить численность ее населения. Peter Skilling в своем исследовании этих эпиграфических надписей предполагает, что представленная в них культура буквенной алхимии, также встречающаяся в более короткой форме на скульптурных образах этого региона, могла быть принесена в Аюттхаю именно этими переселенцами11. Учитывая современное присутствие боран камматтханы в данном регионе, вполне возможно, что это массовое переселение оказало непосредственное влияние на последующее развитие Аюттхаи как центра боран камматтханы. Как мы увидим далее, влияние Аюттхаи на распространение боран камматтханы достигло своего апогея в восемнадцатом столетии и продолжалось до тех пор, пока она снова не была разграблена бирманцами в 1767 году. На этом прямое влияние Аюттхаи на этот процесс закончилось, однако, оно продолжалось косвенным образом усилиями тех, кто покинул ее и перебрался в новую столицу Тхонбури.
——————————————–
11 Skilling 2018: 181–182. См. также Urkasame 2013.
——————————————–
Материалы, используемые при написании манускриптов
При написании манускриптов на Шри Ланке и в Юго-Восточной Азии в основном использовались два вида материалов: связанные в стопку в традиционном индийском формате листы из пальмовых листьев и гораздо более мягкая местная бумага в виде длинных, сложенных гармошкой листов. Оба эти материала уязвимы для насекомых и животных, гниют от сырости, а при высыхании становятся хрупкими, растрескиваются и превращаются в порошок. По этой причине большинство дошедших до нас рукописей датируются лишь последними несколькими столетиями. Небольшое количество рукописей относятся к шестнадцатым и семнадцатым веками, но их меньшинство. Поэтому тексты, созданные до восемнадцатого столетия, обычно сохранялись только до тех пор, пока ими пользовались, поскольку в процессе этого их постоянно перекопировали. Все это означает, что мы не сможем опираться на рукописи как на вещественные доказательства и предложить полную хронологию медитаций тхеравады, будь то боран камматтхана (borān kammaṭṭhāna) или другие тхеравадинские практики. С другой стороны, воспроизведение текстов имело особую значимость, поскольку таким образом гарантировалась непрерывность существования буддистской религии, т.е. сасаны (sāsana), а это означало, что копирование рукописей само по себе было весьма почетным занятием. Благодаря этому, а также широкой доступности основных материалов до наших дней сохранились сотни тысяч манускриптов, датируемых с восемнадцатого по двадцатое столетия. Они создавались по всему тхеравадинскому миру буддистскими монахами и мирянами, причем последние в большинстве своем обучались грамоте в монастырях, часто во время временного монашества. Число таких текстов, относящихся к боран камматтхане, исчисляется, по меньшей мере, сотнями, и, возможно, что их гораздо больше.
Рукописи на листах из пальмовых листьев
Для таких рукописей используются узкие и длинные листы, которые обычно изготавливают из листьев пальмы талипот (corypha umbraculifera). Как правило, они плоские, шириной около пяти и длиной от тридцати до сорока пяти сантиметров. Между собой их скрепляют стержнями или шнурами, пропущенными, в зависимости от длины листа, через одно центральное или два симметрично расположенных отверстия, а вся стопка зажимается между двумя жесткими деревянными дощечками. Такой формат присущ тем текстам боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), которые считаются литературными произведениями, как, например, обсуждавшиеся выше повествование о Принцессе Читте (Cittā) и «Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇanā). Для наставлений, предназначенных для ношения с собой, обычно используются более короткие листы, примерно двадцати сантиметров длиной. Именно в таком формате изготовлены некоторые наставления по медитации боран камматтханы, до сих пор находящиеся в обращении в Камбодже. Как правило, наставники их держат при себе для того, чтобы можно было быстро проконсультировать практикующих, а сами они содержат только ключевые термины и описания нимитт (nimitta). Более короткие тексты, например, те, что используются для астрологических записей, могут сворачиваться по длине в небольшие рулоны, при этом пальмовый лист остается очень гибким в течение нескольких лет. Однако, я не встречала ни одного текста, относящегося к боран камматтхане, который бы хранился в таком виде.
Текст на листах из пальмовых листьев выдавливается тонким стилусом, после чего лист натирается сажей (специальными чернилами на основе сажи – прим. shus), которая задерживается в углублениях (остальная часть листа очищается особой мукой – прим. shus), после чего буквы приобретают черный цвет и хорошо видны на кремово-желтом фоне листа. Объем одного манускрипта может составлять от нескольких до нескольких сотен листов, и он может содержать как часть текста, так и весь текст, или даже несколько текстов.
Поскольку пальмовый лист легко расщепляется и доступная площадь его поверхности относительно невелика, иллюстрации в таких рукописях достаточно редки, хотя их обложки могут быть богато украшены. Несмотря на малую распространенность иллюстраций в целом, как медицинские руководства, так и наставления по медитации боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) все же содержат линейные рисунки, иллюстрирующие содержащиеся в них инструкции. Графические схемы в наставлениях по медитации в основном указывают на правильное размещение на теле или внутри него знаков, сопровождающих медитативные переживания, т.е. нимитт (nimitta). Нередко они имеют форму концентрических кругов с исходящими от них линиями, которые указывают на порядок перемещения при манипулировании нимиттами.
Рукописи на бумаге
В Юго-Восточной Азии используются бумажные рукописи большего формата, с поверхностью для письма размером от десяти – двенадцати сантиметров и до тридцати восьми – шестидесяти сантиметров. Бумага для них производится из коры двух разных деревьев, принадлежащих к семейству тутовых (moraceae). Одна из них – это тутовая бумага, изготовленная из коры бумажной шелковицы (broussonetia papyrifera). Другая бумага называется по-тайски «кхои» (khoi) и изготавливается из коры стреблюса шершавого (streblus asper), широко распространенного в центральном Таиланде12. Хотя стреблюс шершавый из-за его лечебных качеств также выращивается и на Шри Ланке, бумага из него там не производится. Приготовленная из коры этих растений, [а затем разлитая тонким слоем и высушенная] (мое добавление – прим. shus) пульпа делится на длинные полосы, которые склеиваются между собой, образуя сплошное лепорелло, т.е. сложенную гармошкой книгу. Увеличенный формат позволяет размещать в ней цветные рисунки, в т.ч. детализированные медицинские схемы и иллюстрации к повествовательным сценам. Будучи очень мягкой, тутовая бумага также используется и для изображения на ней защитных диаграмм, именуемых янтрами (yantra). Такую янтру можно измельчить и, смешав ее с какой-либо жидкостью, например, водой или молоком, затем выпить. Для нанесения изображения янтры также можно использовать и другие типы поверхностей, к примеру, ткань, чтобы ее можно было носить на себе, или свинец, который после этого можно ввести под кожу, а также само тело, на которое диаграмма наносится с помощью татуировки.
——————————————–
12 О его широком медицинском применении в аюрведе и современной оценке, основанной на фактических данных, см. Rastogi, Kulshrestha и Rawat 2006. Я хотела бы поблагодарить David Wharton за разъяснение разницы между этими двумя растениями и их использования в производстве бумаги.
——————————————–
Чернила, секретность и печатание
Чернила, использовавшиеся в бумажных рукописях, также традиционно изготавливались из сажи, в данном случае растворенной в желчи животных и других веществах. Когда они употреблялись для написания слогов, используемых в медицинских или защитных целях, то дополнительные ингредиенты таких чернил были окружены ореолом особой секретности. Из-за широкого освещения бури негодования, вызванной печатью одного из буддистских текстов (см. ниже), которая имела место в Камбодже 1920-х годах, мы хорошо представляем значение, придаваемое традиционалистами всем аспектам производства рукописей. Священными считались не только бумага, чернила и шрифт, но и другие компоненты рукописи, включая ее обертку, поскольку все они символизировали собой концепции, считавшиеся фундаментальными в тхеравадинской эзотерической практике, такие как, например, развитие плода13. Однако ко второй половине двадцатого столетия, отчасти в результате постепенной эрозии рукописной культуры вследствие распространения печатного станка, отчасти просто из-за удобства применения, для записи буддистских текстов стали использоваться современные школьные тетради европейского образца. Даже камбоджийские рукописи боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) в закрытых линиях передачи наставник-ученик 1960–70-х годов часто представлены именно в таком формате.
——————————————–
13 Becchetti 1994. См. краткий обзор этой работы в Crosby 2000a: 166–167.
——————————————–
Когда в двадцатом столетии рукописная культура уступила место печатному делу, практики боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) все еще имели широкое распространение, поэтому мы не теряем надежды найти значительное количество новых свидетельств этой досовременной тхеравадинской буддийской доктрины и ее практик. Проблема идентификации материалов боран камматтханы заключается в эзотерическом характере данной традиции, а также в отсутствии отличительной терминологии. Это означает, что каталогизаторы могут не распознать, к какой линии передачи принадлежит то или иное наставление по медитации. Помимо этого идентификация соответствующих материалов затруднена из-за отсутствия доступа к некоторым национальным собраниям манускриптов в странах тхеравады.
3.3 Воспроизведение и выживание рукописей боран камматтханы
До недавних времен эзотерический подход к медитации и символизму боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) строго соблюдался, и соответствующие разъяснения нельзя было давать никому, кроме посвященных учеников. Поэтому рукописи создавались только для сопровождения такого эзотерического обучения, а не для общего распространения. Это ограничивало как количество находящихся в обращении рукописей, так и полноту их содержания14. Как уже отмечалось выше, наставления по медитации, созданные в контексте передачи наставник-ученик, по большей части представляли собой простые списки ключевых терминов и выступали в качестве вспомогательных документов к устному общению. В них основное внимание уделялось перечням нимитт (nimitta), являвшимся своего рода проверочными списками, с помощью которых наставники могли оценить уровень достижений своих учеников. Сами по себе они мало что могут поведать нам о данной практике, поэтому те, кто стремился возродить или просто понять эту медитацию только на основе таких текстов, сразу натыкались на скрытое в них сочетание технической изощренности и канонической обоснованности, которые они в этих условиях не могли не только распознать, но и даже уловить.
——————————————–
14 Bizot 1976: 43–44.
——————————————–
Похоже, что передача таких текстов и более объемных наставлений в собрания личных и храмовых библиотек происходила по большей части тогда, когда их переставали использовать в качестве вспомогательных материалов при выполнении практик. Такая невостребованность делала их уязвимыми перед утилитарным использованием или дальнейшей передачей без создания новых копий. Одной из форм переработки рукописей на материковой части Юго-Восточной Азии является их измельчение и дальнейшее использование в качестве могущественных ингредиентов для защитных амулетов. Такова судьба некоторых рукописей из вата Хонг (Wat Hong) в Тхонбури, некогда очень влиятельного центра боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), связанного с королем Таксином в конце восемнадцатого столетия и до сих пор хранящего исторически значимое собрание манускриптов. Тем не менее, значительное количество рукописей боран камматтханы все же сохранилось до наших дней и стало частью более крупных собраний после того, как они перестали использоваться в традиционной практике. Отдельные манускрипты боран камматтханы также присутствуют в храмовых собраниях рукописей в Лаосе, Камбодже, Таиланде и на Шри Ланке.
Создается впечатление, что более объемные рукописи боран камматтханы, создавались в определенные периоды времени в ответ на кризисную ситуацию или какую-либо нестабильность, т.е. когда необходимость сохранения для потомков того, что ранее передавалось изустно от учителя к ученику, перевешивала заботу о секретности. Высокая концентрация рукописей в вате Хонг и других храмах Тхонбури, таких как, например, ват Ратчаситтарам (Wat Ratchasittharam), может быть отражением статуса этих храмов как обителей линий передачи, перебравшихся сюда из старой столицы Сиама (Таиланда) Аюттхаи после ее разрушения бирманцами в 1767 году. Историю этих и других линий мы обсудим в последующих главах.
Весьма обстоятельный характер рукописей боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), находившихся в обращении на Шри Ланке начиная со второй половины того же столетия, также отражает опасения по поводу хрупкости местных линий передачи. Чтобы помочь возрождению буддизма на Шри Ланке, туда из Аюттхаи за десять лет до ее разграбления были направлены три миссии монахов с соответствующими текстами. В состав второй миссии 1756 года были включены и наставники медитации боран камматтханы. Сингальские монахи, которых они обучали, хорошо понимали, что они не могут себе позволить такую роскошь, как долгосрочные контакты со своими учителями. Через восемь лет их сиамские наставники вернулись домой, а многие местные монахи были разосланы по провинциальным монастырям по всей Шри Ланке. Предвидя эти неблагоприятные события, ученики сиамских монахов составили руководства, которые должны были им помочь продолжать долгосрочную практику вдали от своих учителей. И именно благодаря их предусмотрительности сегодня мы точно знаем, что в основе практики боран камматтханы лежит детальное знание абхидхаммы. В этих наставлениях мало что сообщается о начальных этапах медитации, но при этом очень много информации о продвинутых стадиях практики.
Поскольку импорт боран камматтханы на Шри Ланку в середине восемнадцатого столетия был частью попытки возрождения буддизма в этом островном государстве, он совпал с бурным ростом литературного творчества на пали и сингальском языке. Помимо прочего, были записаны повествования и комментарии, относящиеся и к этой традиции, в том числе и аллегорическая история Принцессы Читты (Cittā), обсуждавшаяся выше. Некоторые наставления по медитации были украшены литературными изысками, такими как поэтические вступления к разделам и включение паритт (paritta), недавно сочиненных верховным патриархом Väliviṭa Saraṇaṃkara (англ. Weliwita Sri Saranankara), возглавившим возрождение15.
——————————————–
15 Более подробно об этой миссии см. Crosby, Skilton, and Gunasena 2012. Подробнее о рукописях, полученных в ходе данной миссии, см. Crosby 2019. Более расширено о возрождении и о Väliviṭa Saraṇaṃkara см. Blackburn 2001.
——————————————–
Указанные выше тексты, относящиеся к практике боран камматтханы, были созданы уже после прибытия на Шри Ланку наставников медитации из Сиама в среде их линий передачи. Поэтому они не вошли в престижную, хорошо задокументированную партию текстов, которая была отправлена в это же время из Сиама и размещена в особо значимых храмах того периода. Если бы мы изучали только эти последние тексты, мы бы ничего не узнали о практиках медитации, которые также были частью возрождения. По мере того как угасали линии учеников этих первых практиков, их рукописи переходили в библиотеки местных храмов, и именно таким образом мы имеем к ним доступ сегодня. Некоторые из них довольно долго продолжали находиться в обращении на Шри Ланке, и два монаха Ratnajoti и Ratnapāla (см. ниже) даже смогли опубликовать некоторые из них в начале 1960-х годов. Отдельные рукописи хранятся в храмовых библиотеках Шри Ланки и в музее Коломбо. Кроме того они присутствуют и в европейских собраниях манускриптов, например, в Музее индийского искусства в Берлине16 и в Британской библиотеке.
——————————————–
16 Bechert 1989.
——————————————–
Другая кризисная ситуация, которая вызвала необходимость письменной фиксации этой в остальном преимущественно устной традиции, возникла в 1970-х годах в Камбодже, в преддверии создания Демократической Кампучии, когда марксистско-ленинистские «красные» кхмеры под руководством Пол Пота начали гонения на религию вкупе с экономическими преобразованиями, приведшими к массовому голоду, и всеобщим геноцидом. Чтобы не допустить полной утраты своей традиции камбоджийские практикующие начали записывать все, что они могли вспомнить. Эти современные рукописи сыграли важную роль в исследованиях французских ученых, работавших во Французском институте Дальнего Востока (École française d’Extrême-Orient, EFEO), в первую очередь François Bizot и Olivier de Bernon. После окончания периода правления Пол Пота EFEO в 1990 году вернулся в Камбоджу, а Olivier de Bernon и его местные сотрудники, обосновавшись в вате Уналом (Wat Uṇṇalom), занялись организацией сбора, документированием и сохранением камбоджийских рукописей, уцелевших после опустошительной гражданской войны. По их оценкам, всего за пятнадцать лет было уничтожено более 90% литературного наследия Камбоджи. Тем не менее, в созданном ими каталоге FEMC, выпущенном в свет в 2011 году17, фигурирует не менее пяти наставлений боран камматтханы «Мулакамматтхана» (Mūlakammaṭṭhāna). Кроме того, некоторые практикующие этой традиции также делали все возможное, чтобы сохранить как можно больше таких текстов. Одним из них был Achar Oun из провинции Кампонгчам, который собрал у себя около семидесяти традиционных рукописей, получив их в том числе и от семей своих коллег-практикующих, умерших во время гражданской войны. Пять из них представляют собой характерные для боран камматтханы наставления по медитации, и кроме того среди них присутствует около десятка тетрадей в современном формате с текстами, посвященными этой же теме18. Все они также были скопированы сотрудниками EFEO.
——————————————–
17 FEMC, http://khmermanuscripts.efeo.fr, accessed April 21, 2020.
18 Ряд интервью, December 2012.
——————————————–
Похоже, что по сравнению с Камбоджей марксистская революция 1970-х годов в Лаосе нанесла местным рукописям гораздо меньший ущерб. Хотя традиция боран камматтханы в Лаосе так и не была возрождена, некоторые из ее рукописей все же были обнаружены исследователями, и, по крайней мере, девять наставлений боран камматтханы присутствуют в каталоге Цифровой библиотеки лаосских манускриптов (DLLM), увидевшей свет в 2009 году19. Отдельные экземпляры таких рукописей из Лаоса иногда также встречаются и в европейских собраниях манускриптов20.
——————————————–
19 Digital Library of Lao Manuscripts, www.laomanuscripts.net/en/index.
20 Одним из таких примеров является находящийся в Государственной библиотеке Берлина Ms.or.fol. 3276, part 6, Wenk 1975: 74–75.
——————————————–
3.4 Сложность идентификации рукописей боран камматтханы
Многие храмовые и библиотечные собрания манускриптов до сих пор еще полностью не каталогизированы, и, когда это будет сделано, мы, вероятно, узнаем о новых текстах боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). При каталогизации отдельных рукописей могут возникать сложности в различении их принадлежности к конкретным системам медитационных практик, поскольку все они используют терминологию, основанную на абхидхамме. Помимо этого, каталогизаторы могут и вовсе не знать о существовании таких различий. В том случае, когда признается принадлежность рукописи к традиции боран камматтхана, довольно часто за основу берется ее сходство с «Наставлением йогавачары» (Yogāvacara’s Manual), опубликованным Рисом Дэвидсом в 1896 году, или с работами, изданными François Bizot и Olivier de Bernon. Дополнительную помощь в идентификации этих рукописей оказывает присутствие в них необычных круговых диаграмм, характерных для таких наставлений по медитации. Из девяти манускриптов, присутствующих в DLLM, два содержат в себе характерные диаграммы, а остальные были идентифицированы по названию «Мулакамматтхана» (Mūlakammaṭṭhāna), которое переводится как «основы медитации» или как «коренная/изначальная медитация» (исследование этого названия является темой докторской диссертации Olivier de Bernon и работ Bizot)21. «Мулакамматтхана» представляет собой обычное для Юго-Восточной Азии название медитационных наставлений, одно из которых, известное на Шри Ланке как «Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇanā), используется нами при рассмотрении наиболее сложных аспектов практики. При этом термин «мулакамматтхана» встречается и в другой литературе, относящейся к тхеравадинским медитационным практикам, поэтому он никоим образом не указывает на принадлежность какого-либо текста к определенной традиции22.
——————————————–
21 Bernon 2000. Обширный перечень статей Бизо см. в библиографии.
22 Об эволюции этого термина и названии «Мулакамматтхана» см. в Skilton 2019.
——————————————–
3.5 Формирование обширных собраний манускриптов
В Европе, Калькутте и Бангкоке находятся значительные собрания рукописей со Шри Ланки и из Юго-Восточной Азии, сформировавшиеся в конце девятнадцатого – начале двадцатого столетий в процессе реализации притязаний на материальную культуру и культуру знаний обширных территорий, которые незадолго до этого подверглись колонизации (или, как в случае с Бангкоком, недавно стали жертвой централизации). Хотя британское, тайское и французское доминирование в этом регионе наглядно отражено в собраниях манускриптов Британской библиотеки в Лондоне, Национальной библиотеки Таиланда в Бангкоке и Национальной библиотеки в Париже, другие европейские страны, такие как Россия и Германия, в это же самое время также пополняли свои библиотечные фонды подобными рукописями23. Коллекция манускриптов Невилла в Британской библиотеке, собранная британским колониальным офицером Hugh Nevill на Шри Ланке, содержит в особенности большое количество рукописей боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna): как минимум семнадцать отдельных текстов в одиннадцати рукописях.
——————————————–
23 Путешествия, во время которых русский ученый Минаев собирал рукописи, описываются в его мемуарах, переведенных на английский язык в 1950-х годах (Minayeff n.d.)
——————————————–
Похоже, что в те времена, когда Nevill собирал свои манускрипты, главными поборниками медитации на острове были члены недавно учрежденной монашеской линии Раманна Никая (Rāmañña Nikāya), медитационные практики которой опирались как на канонические тексты, так и на зачатки медитации випассана, которая в это время развивалась в Бирме. По этой причине рукописи боран камматтханы по большей части были ими просто проигнорированы. Спустя столетие после прибытие на остров миссии из Сиама, благодаря которой и возникла эта традиция, ее манускрипты стали никому не нужны, хотя и продолжали храниться в монастырских библиотеках по всему острову. Nevill, с его тягой ко всему необычному, помимо прочего приобретал и их, хотя, как мы уже это видели, знания о буддистской медитации у европейцев тех времен были самыми минимальными. В данных рукописях особый интерес представляет детальное описание медитационных практик. Кроме того, они представляют отдельную ветвь боран камматтханы, прибывшую на остров из Аюттхаи в 1756 году, что позволяет нам составить довольно полное представление о медитационной системе этой традиции. Несмотря на то, что отдельные тексты частично пересекаются, ни один из них полностью не совпадает с каким-либо другим, и поэтому каждый из них добавляет свои детали к указаниям по выполнению медитации. Данное собрание было приобретено Британской библиотекой в 1897 году после досрочного выхода на пенсию и смерти Nevill, которая, как полагают, стала следствием травм, полученных им во время бунта против британцев шестью годами ранее24.
——————————————–
24 См. краткий обзор в Crosby 2019 и отдельные статьи в Somadasa 1987–1995. История создания собрания Nevill, включающего большое количество довольно редких текстов, и его покупки Британской библиотекой наглядно иллюстрирует, чьими усилиями в те времена осуществлялись подобные приобретения. Hugh Nevill (1847–1897) был чиновником Государственной службы Цейлона. К моменту преждевременного выхода на пенсию он дослужился до должности окружного судьи и мирового судьи полицейского суда. Это не считалось высокими карьерными достижениями, однако, судя по всему, его гораздо больше интересовали научные исследования и продвижение знаний, нежели карьера на государственной службе. Несмотря на свой интерес к Шри Ланке и глубокие познания в том, что касалось этой страны, он сохранял убеждение, что самыми совершенными знания обладает только Европа, и именно туда он отправлял описание своих находок и целые коллекции, которые были в основном зоологическими. Помимо этого, он занимался сравнительной лингвистикой и антропологией этнических и кастовых групп Шри Ланки. В сборе и составлении подробных описаний всех его рукописей Nevill помогал шриланкиец по имени Wijeratne. Благодаря ему Nevill приобрел в этом деле значительный опыт, что помогло ему разыскать достаточно редкие рукописи. Его собрание манускриптов, ныне хранящееся в Британской библиотеке, включает 2227 рукописей, в том числе как минимум 11 рукописей, содержащих 17 текстов боран камматтханы (см. краткий обзор в Crosby 2019). Один из этих текстов является предметом исследований в Crosby, Skilton and Gunasena 2012, а два других обсуждаются в Главе 6 Crosby 1999a, где представлены публикация и перевод одного из этих текстов: литании к практикам почитания, предшествующим медитации. Данные рукописи оказались в Европе после того, как Невилл был вынужден уйти в отставку из-за травм, полученных им при исполнении служебных обязанностей во время эпидемии холеры. Всякий раз, когда на Шри Ланке вспыхивали оспа и холера, местное население в целом предпочитало лечение местными травами и народной медициной. Они не доверяли государственной медицине и лечебницам и поэтому сопротивлялись попыткам правительства заставить их сообщать о случаях заболеваний. В 1897 году предоставление такой отчетности было закреплено на законодательном уровне, поскольку британская администрация Шри Ланки опасалась, что эпидемия чумы в Индии может нанести урон репутации сельхозпродукции острова, вследствие чего снизится ее экспорт в Европу. Холера и оспа неоднократно заносились на Шри Ланку рабочими плантаций, мигрировавшими из Индии. Миграция усилилась в 1890-х годах, когда более трудоемкий чай начал заменять погибающие от заболевания плантации кофе. Ранее введение карантинного периода для вновь прибывших считалось слишком дорогостоящим (5 дней для холеры и 18 дней для оспы). К тому же его было легко обойти. Число рабочих-мигрантов, которые заболевали и оставлялись на произвол судьбы по пути к основным плантациям, расположенным на юге, было настолько велико, что это привело к депопуляции на севере острова, поскольку местные жители также заражались этими болезнями (Meegama 1986: 13–14). К тому времени британцы уже хорошо понимали важность карантинных мероприятий и санитарной очистки воды, но из-за сочетания расистского подхода (рабочие на плантациях считались людьми с совершенно иными физическими особенностями и поэтому незаинтересованными в гигиене) с погоней за краткосрочной экономической выгодой владельцы британских плантаций не желали обеспечивать надлежащие санитарные условия для своих рабочих (Meegama 1986: 19). В 1891 году в ответ на вспышку холеры в его округе Nevill со своими сослуживцами попытались ввести ряд ограничительных мер. Неясно, в чем они состояли, но, предположительно, они также включали и карантин. Общее сопротивление местных жителей (которое Nevill объяснял невежеством) переросло в бунт, в ходе которого Nevill забросали камнями. Он так и не смог полностью оправиться от полученных травм и шесть лет спустя уехал вместе со своей коллекцией в Европу. Поскольку климат во Франции считался более благоприятным для его здоровья, он после выхода на пенсию поселился там, а не в Англии, но несколько позже умер в том же году. В то время в Британской библиотеке работал Don Martino de Zilva Wickremasinghe, который каталогизировал печатные книги Шри Ланки (de Zilva Wickremasinghe 1901). Именно он организовал покупку библиотекой собрания Nevill и ее транспортировку в Лондон.
——————————————–
В Национальной библиотеке в Бангкоке хранится пока еще малоизученное собрание манускриптов, которое, судя по всему, содержит значительное количество рукописей боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Оно было сформировано в первые десятилетия двадцатого века, когда в Таиланде по всей стране проводилась политика сбора и публичного уничтожения региональных рукописей. Однако, отдельные собрания рукописей все же сохранились благодаря либо благосклонности властей, либо уловкам на местном уровнем. Другие попросту остались незамеченными, а некоторые уцелели, поскольку эти рукописи находились в личном владении монахов и мирян, а не в храмовых библиотеках. Тем не менее, из монастырей и деревень по всей стране были удалены сотни тысяч текстов, написанных на местном или смеси пали и местного языка.
Это уничтожение или изъятие рассеянных по всей стране местных материалов происходило параллельно со спонсируемой правительством публикацией огромного количества нормативных материалов. Нормативными отныне считались только те текста, чья ортодоксия или ортопраксия признавалась иерархией монашеской линии тхаммают-никая (тайск. Thammayut, пали Dhammayutika), которая по численности являлась меньшинством и представляла собой реформистское крыло тайской сангхи, основанное будущим королем Монгкутом (Рамой IV) в 1833 году, когда он сам еще был монахом. Несмотря на свою малочисленность, эта монашеская линия при короле Монгкуте и его преемниках всегда занимала более высокое положение по отношению к гораздо более многочисленной маханикае (тайск. Mahanikay, пали Mahānikāya) – «большой монашеской линии». Выпускаемые тхаммают-никаей нормативные публикации на пали и бангкокском тайском языке распространялись по всей стране. Один из комплектов таких текстов содержал в себе весь Палийский канон. Это была «Chulachomklao Tipiṭaka», опубликованная в 1893 году и ставшая первым в истории печатным изданием Палийского канона. Она состояла из двадцати восьми томов и была издана под патронажем короля Чулалонгкорна (Рамы V), сына и преемника короля Монгкута. Другие находившиеся в обращении буддиcnские печатные издания включали в себя труды по медитации и монашеской дисциплине, оформленные по образу и подобию новых учебников, которые печатались в рамках образовательных реформ другого сына Монгкута и сводного брата Чулалонгкорна, ученого монаха Wachirayan. Позже мы рассмотрим влияние этих реформ на практики медитации.
Дополнительной причиной изъятия манускриптов по всей стране могла быть все еще сохранявшаяся вера в содержащиеся в них особые знания и сверхъестественное могущество, которые можно было обрести в результате этого традиционного обучения. Здесь мы можем наблюдать параллель с отношением европейцев к телесным реликвиям Будды. В то время как британцы и американцы, будучи протестантами, просто демонстрировали пренебрежительное отношение к реликвии зуба Будды со Шри Ланки, португальские католики приложили немало усилий, пытаясь добыть и уничтожить эту реликвию, причем с использованием способов, специально разработанных для ликвидации сопутствующего ей могущества, что указывает насколько серьезно они воспринимали реальность сверхъестественной силы этой реликвии25. Аналогичным образом в 1890-1910-х годах власти Таиланда сожгли множество манускриптов, чтобы ликвидировать их мистическую силу. Однако, они также хотели сохранить их могущество для себя. Таким образом, многие, – возможно, большинство – рукописи на самом деле не были уничтожены, а перевезены в Бангкок. Несколько сотен тысяч манускриптов, собранных властями за два десятилетия, сегодня хранятся в Национальной библиотеке в Бангкоке – учреждении, созданном в самый разгар этого процесса в 1905 году посредством слияния ряда королевских библиотек. До недавнего времени о размерах этой сокровищницы манускриптов по большей части ничего не было известно, хотя в 2000-х годах часть собрания все же начали оцифровывать и каталогизировать. Среди многих других каталогизированных текстов присутствуют сочинения, относящиеся непосредственно к боран камматтхане, а также к распространению этой традиции из Аюттхаи на Шри-Ланку26.
——————————————–
25 Strong 2010.
26 Это сообщение основано на личном общении с Phibul Choompolpaisal, в процессе которого он рассказал мне о своих беседах, которые он вел с октября 2011 года с доктором Prachark Wattananusit, бывшим старшим библиотекарем Национальной библиотеки Таиланда и нынешним вице-президентом Тайской библиотечной ассоциации, и другими сотрудниками библиотеки, а также на конференции и в дискуссиях, проводившихся Ассоциацией сохранения рукописей Таиланда, созданной в 2015 году. См. также краткое описание этого собрания Matt Reeder (2016).
——————————————–
В 1890-х годах настоятель вата Баромниват (Wat Baromnivat) в Бангкоке монаха Jan, проявляя особый интерес к медитации, занимался поисками и сохранением соответствующих манускриптов. Его собрание рукописей включало и наш самый ранний датируемый документ – манускрипт семнадцатого столетия, в который включен текст, когда-то принадлежавший Верховному патриарху Лаоса начала шестнадцатого века Sivisuddhisom и являющийся убедительным подтверждением самой ранней датировки боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Подробнее об этой подборке манускриптов мы поговорим в контексте публикаций 1930-х годов.
Собрание манускриптов, относящихся к периоду Аюттхаи, недавно была восстановлено в кхане 5 (khana 5), подразделении медитации вата Ратчаситтарам (Wat Ratchasittharam), бывшей обители Верховного патриарха конца восемнадцатого столетия Suk Kaitheun. Эти тексты были рассеяны по всему монастырю во времена пребывания в должности главы этого подразделения, предшествовавшего нынешнему ее руководителю Phrakhrusangkharak Veera Thanaveero, который является его сыном. По словам Veera Thanaveero, другие руководители подразделений брали интересные или особо значимые манускрипты, в том числе и личные рукописи, ранее принадлежавшие Suk Kaitheun, и не возвращали их. Последние сорок лет Veera Thanaveero потратил на то, чтобы восстановить и сохранить это собрание. Мне пока что неясно, означает ли это, что линия живой практики также подверглась какому-либо воздействию, при том что в храме существует непрерывная именная линия учителей. В 2012 году Veera Thanaveero основала фонд, занимающийся сохранением данного собрания: «Foundation Institution Kammatthan Majjhima Baablumdup». Еще один храм в Тхонбури со значительным количеством соответствующих рукописей – это ват Хонг, ассоциируемый с самим королем Таксином, который, как известно, практиковал эту форму медитации.
Как уже отмечалось выше, на листах из пальмовых листьев, из которых изготавливались манускрипты, слишком мало места для размещения полноценных иллюстраций. Однако, на них вполне помещались диаграммы, указывающие расположение нимитт (nimitta) в теле практикующего. В некоторых складных рукописях большего формата периодов Аюттхаи и Тхонбури, позволяющих размещать в них полные иллюстрации, делались попытки показать заключительные этапы пути, изображая архата (полностью просветленного практикующего), созерцающего драгоценный камень у себя в пупке. Одна из таких иллюстраций, украшающая обложку данной книги, представляет последние четыре из восьми состояний прсветления, являющихся кульминацией духовного пути в тхераваде. По своей сути эти восемь стадий являют собой пути и плоды (maggaphala) четырех последовательных сверхмирских состояний: входящий в поток (тот, кому осталось максимум семь жизней в сансаре), единожды возвращающийся, невозвращающийся (тот кто, не став архатом в этой жизни, обретет данный плод на предписанных ему небесах) и архат, т.е. освобожденная, пробудившаяся личность. На упомянутой обложке изображены невозвращающийся и архат27.
——————————————–
27 Обсуждение этих рукописей и иллюстраций см. в Terwiel 2019, которому я весьма признательна за это разъяснение.
——————————————–
3.6 Вторжение книгопечатания в мир тхеравады
Печатный станок выступил катализатором как в выражении новых идей, разработанных в ответ на посягательства колониализма, так и в навязывании централизованных реформ прежнему разнообразию и относительной автономии тхеравадинских линий Юго-Восточной Азии. Далее мы покажем, как печатание с одной стороны маргинализировало боран камматтхану (borān kammaṭṭhāna), а с другой предоставило нам некоторые из наиболее обширных, информативных и самых ранних свидетельств.
Книгопечатание зародилось в Восточной Азии в конце седьмого столетия. Одним из факторов, способствовавших этому, было желание остановить упадок буддизма путем сохранения Дхаммы в сочетании с идеей, согласно которой письменное слово отождествляет собой присутствие самого Будды28. Хотя такие же убеждения были распространены и в Юго-Восточной Азии, к тому же в этом регионе обладали соответствующей технологией изготовления печатных матриц для создания буддистских глиняных оттисков, печатный станок здесь так и не появился вплоть до начала распространения европейского влияния. Убежденность в защитной силе Дхаммы и важности обеспечения постоянного присутствия учения Будды подпитывала и поддерживала давнюю традицию спонсирования и копирования рукописей, при этом их производство было неотъемлемой частью культуры обретения заслуг, являющейся одной из основных практик тхеравады29. Когда уже в современный период здесь появился печатный станок, буддисты не сразу приняли его на вооружение. Но даже когда это произошло, некоторые традиционалисты все еще продолжали сопротивляться этому.
——————————————–
28 Книгопечатание в Восточной Азии получило развитие благодаря обширному присутствию в регионе даосских и буддистских религиозных верований вкупе с наличием доступных материалов и технологий. Для буддистов сохранение наличия реликвий Будды и его учения было очень важно, поскольку только это позволяло остановить упадок буддизма и избежать сопутствующих апокалиптических последствий такого упадка (Barrett 2008a). Его предшественниками, помимо применения штампов при воспроизведении рисунков на монетах и религиозных печатях и тиснения кожи, известного также индийским буддистам, было использование даосами талисманных форм китайских иероглифов для отливки «заклинаний», управляющих духовным миром. (Barrett 2008b: 50). Технология обработки древесины для печати на бумаге существовала в Китае с конца пятого столетия (Barrett 2008b: 51). Однако именно сообщение монаха Ицзина (Yijing, 635–713) (после возвращения его из Индии – прим. shus) императрице Китая У Цзэтянь о вере в то, что слово Будды отождествляет собой самого Будду, то есть является его «сущностью» (dhātu) (обычно переводимой на английский язык как «relic»), привело к массовой печати буддистских текстов на бумаге (Barrett 2008b: 86–89). Правивший в середине третьего века до н. э. император Ашока рассматривается в буддистской литературе как архетипический буддистский властелин, «вселенский император», обладавший непревзойденной властью и космологическим правом на правление. Он также известен тем, что перераспределил погребальные телесные реликвии Будды (dhātu) и повторно поместил их в 84 000 ступ (погребальных курганах). Императрица У Цзэтянь в подражание Ашоке также приняла титул «вселенского императора». По мере приближения старости она, стремясь посредством религиозных деяний обеспечить себе благополучие после смерти, а так же желая уверить своих подданных в своем праве на правление и в своей способности подобно Ашоке обеспечить присутствие реликвий Будды, приказала напечатать и распространить 100 000 копий текста под названием «Великое заклинание незапятнанного чистого света» (другой перевод названия этого текста (T1024) «Великая дхарани-сутра безупречного чистого света» – прим. shus). Между 764 и 770 годами японская императрица, последовав ее примеру, распространила по всей стране миллион небольших ступ, содержащих печатные копии наиболее могущественных отрывков, взятых из того же текста (Barrett 2008b: 94). В то время как культура печати, созданная императрицей У Цзэтянь, пришла в упадок после реставрации династии Тан, к концу девятого столетия получила развитие коммерческая печать, направленная на обретение заслуг при воспроизведении буддистских текстов с целью сохранения Дхаммы Будды и реликвий, что привело к изобретению в двенадцатом столетии подвижного шрифта (Barrett 2008b: 130–131).
29 Обретение заслуг происходит в результате совершение добродетельных поступков. Заслуга представляет собой что-то вроде нематериальной формы блага или удачи, которые, накапливаясь, меняют к лучшему судьбу человека в этой и следующей жизни. Можно порождать заслуги как для себя, так и для других, в особенности для недавно умерших. Переписывание книг, а в современный период их печатное воспроизведение, традиционно является частью похоронных обрядов или ритуалов поминовения умерших, хотя это и не единственное ради чего копируются такие тексты.
——————————————–
Потребовалось несколько столетий, чтобы технология печати из Восточной и Центральной Азии достигла Европы30. Когда в пятнадцатом столетии были созданы первые европейские печатные прессы, такие как установка немецкого типографа Иоганна Гутенберга, они оказали значительное влияние на распространения новых религиозных идей, а также сыграли важную роль в процессе Реформации31. Аналогичным образом, механическая высокоскоростная печатная машина, впервые созданная Фридрихом Готтлобом Кенигом для лондонской газеты «Таймс», привела в начале 1800-х годов к быстрому росту объемов распространяемых идей и новых научных открытий, а также к развитию прессы как общественного института. Памятуя о первоначальном воздействии книгопечатания на ход Реформации и его последующей полезности в части дешевого воспроизводства трактатов, используемых в дебатах между различными христианскими группами, христианские миссионеры колониального периода в середине девятнадцатого столетия начали развивать книгопечатание в Юго-Восточной Азии и на Шри Ланке32. С его помощью они намеревались распространять «Слово» и таким образом вытеснить буддийские и другие верования.
——————————————–
30 Barrett предполагает, что эта технология могла попасть несколькими путями, в том числе через тангутских рабов, вывезенных в Италию из северо-восточного Тибета.
31 MacCulloch 2003: 71–76.
32 Charney 2006: 182; Olson 1992: 280.
——————————————–
Наблюдая за деятельностью миссионеров, буддистские реформаторы и сторонники возрождения этого региона смогли в полной мере осознать потенциал книгопечатания в деле распространения новых идей и спасения находящегося под угрозой исчезновения учения Будды. Они стали приобретать собственные печатные станки, чтобы попытаться остановить вторжение западных идей и христианства, а также оказывать влияние на своих собратьев-буддистов. Принц Таиланда Монгкут приобрел печатный станок для вата Боворнивет (Wat Bovornnivet) вскоре после того, как в 1835 году американский миссионер Dan Beach Bradley продемонстрировал ему печатный станок из Сингапура33. В 1862 году шриланкийский буддийский монах Mohoṭṭivattē Gunananda, который в 1873 году выиграл решающие и очень значимые дебаты между буддистами и христианами в Панадуре, приобрел печатный станок, который был привезен христианскими миссионерами34. И Монгкут, и Gunananda оказали заметное влияние на развитие модернизированного и рационализированного буддизма, претендующего на свое цивилизационное превосходство и созвучие современной науке. Поскольку эти печатные станки изначально находились в руках тех, кто был готов принять новые технологии, не самые консервативные сторонники боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) также использовали их для проповеди своего мировоззрения.
——————————————–
33 Olson 1992: 280–281.
34 Gombrich and Obeyesekere 1988: 203.
——————————————–
3.7 Влияние книгопечатания на боран камматтхану
Печатный станок оказывает заметное влияние на «демократизацию» грамотности и доступ к литературе за пределами кругов литераторов, в том числе и к недавно появившейся или только что написанной, в чем на собственном опыте убедилась Католическая церковь во времена Реформации. Печатный станок может освободить людей от ограничительных норм традиционных источников обучения. Он позволяет отдельным писателям и небольшим организациям воспроизводить и распространять любые тексты по своему выбору и ассоциировать с ними свое имя. Он может способствовать разнообразию, но и поддерживать подрывную деятельность. С другой стороны, если издание находится в руках централизованной власти; или произведения печатаются авторитетным и влиятельным человеком или такой же группой; или если распространение книг сопровождается риторикой о государственном строительстве или защите от упадка буддизма, то это может иметь противоположный эффект. И мы наблюдаем оба эти эффекта в мире тхеравады девятнадцатого и начала двадцатого столетий.
Когда буддисты тхеравады тоже освоили печатный станок, первый эффект от его использования наиболее ярко проявился в таких странах, как Бирма и Шри Ланка, где монархическая власть прекратила свое существование, а сангха, оставшаяся без монаршего покровительства, остро нуждалась в народной поддержке. Печатный станок расширил возможности тех, кто принимал участие в отпоре христианству и колониализму, к примеру, буддистов, живших в равнинных районах Шри Ланки. Это также позволило добиться широкой известности отдельным авторам, таким как, например, упомянутый в предыдущей главе Ledi Sayadaw (Леди Сэйадо/Саядо), являвшийся одним из главных пропагандистов новой медитации випассана.
С другой стороны, второй эффект, проявляющийся в навязывании единообразия, был более ярко выражен в тех странах, где буддистский королевский двор и иерархия сангхи все еще оставались центральным звеном местной власти, т.е. в Таиланде и Камбодже. Там книгопечатание использовалось в качестве средства противодействия колониальным посягательствам, а также, как и везде, для продвижения модернизированных буддийских учений и ослабления позиций существующей иерархии в местной борьбе за власть. Помимо этого, оно играло большую роль в дальнейшем усилении централизованного государственного контроля над периферией. В то время как в Бирме и на Шри Ланке в роли центральной власти выступала колониальная администрация, в Таиланде больше всего опасались колониальных посягательств на свою периферию. На фоне централизации образования и реорганизации сангхи под началом централизованной иерархии, пользующейся поддержкой королевского двора, а также навязывания тайского языка в образовании и управлении, основной функцией книгопечатания стало подавление многообразия35. В особенности это стало заметно после публикации упомянутых выше нормативных канонических и комментаторских работ на пали, и их перевода на языки политических центров, а именно на бангкокский тайский и несколько позже, под влиянием Таиланда, на модернизированный кхмерский язык. Эти печатные издания затем можно было использовать в качестве эталона для оценки национальной религии не только среди элиты, как это было в случае с предыдущими текстовыми реформами, но и среди населения в целом. Влиятельные авторы того времени, пользовавшиеся поддержкой дворца, такие как тайский ученый монах принц Wachirayan (1860–1921), назначенный верховным патриархом Сиама, теперь получили возможность усилить свое доминирование, опираясь на технологии книгопечатания. Аналогичным образом развивались события и в Бирме после обретения ею независимости: в 1956 году после Шестого Собора здесь был напечатан весь Палийский канон36.
——————————————–
35 Becchetti 1994: 47.
36 Несмотря на попытки У Ну, первого премьер-министра независимой Бирмы, создать в 1950-х годах поддерживаемые государством монашеские суды, это увенчалось успехом только в начале 1980-х годов при военном диктаторе генерале Не Вине (Ashin and Crosby 2017).
——————————————–
Первоначально в Камбодже к печатному воспроизводству буддийских материалов негативно относились даже те иерархи местной сангхи, которые склонялись в сторону модернизма. В этой стране преобладала твердая вера в священность всех аспектов буддийских писаний и процесса создания манускриптов. Внутренняя реформа в объединяющем большинство монахов крыле сангхи, носящем название маханикай (Mahanikay), проводилась сначала при тайской, а затем и французской колониальной поддержке. Она реформировалась по образу и подобию реформистского крыла тайской сангхи – линии ординации тхаммают-никая (Thammayut), основанной принцем Монгкутом, когда он еще был монахом. В то же время в маханикайе состояли и монахи-традиционалисты, стремившиеся сохранить дореформенный буддизм, в том числе и боран камматтхану (borān kammaṭṭhāna). В то время как тхаммают-никая представляла тайский и глобализированный буддизм, дореформенный буддизм Камбоджи казался в большей степени исключительно национальной камбоджийской традицией. Развитие международных связей между буддистскими странами с конца девятнадцатого столетия и далее объединяли тех, кто находился на реформистском крае спектра, в то время как те, кто придерживался традиционных форм буддизма, становились все более изолированными друг от друга, и это также способствовало нарастанию тенденции отождествлять боран камматтхану с местными традициями. По прошествии трех или четырех поколений последователей пантхеравады о существовании боран камматтханы было почти забыто. Знакомые с этой практикой камбоджийцы, опрошенные нами в 2012 году, были удивлены, узнав о тайских ответвлениях данной традиции37.
——————————————–
37 Во время полевых исследований в Камбодже в 2012 году мы с Long Sarou начинали многие наши интервью с короткого слайд-шоу, демонстрирующего свидетельства этой практики из других мест: начиная с рукописей Шри Ланки и заканчивая началом двадцатого века и нынешними живыми практиками Камбоджи и Таиланда. Подавляющая часть информации была новой для большинства наших информантов. В то время, как тайские последователи боран камматтханы и производных от нее традиций полагают, что авторитетность их практик основывается на их происхождении от изначального индийского буддизма, камбоджийцы считают первоисточником своих практик Камбоджу и в целом склонны отвергать легитимность других ответвлений данной традиции, находящихся за пределами Камбоджи. При этом история отстаивания прав буддистских традиций, идентифицируемых как боран камматтхана, излагается ими с отсылками на сохранение кхмерской культуры. Любопытно, что в вате Дамрей Сар (Wat Damrei Sar) в провинции Кандал, ныне являющимся одним из немногих мест в Камбодже, где до сих пор обучают этим практикам, считают, что их особая линия передачи учения частично ведет происхождение от монаха, вернувшегося из Таиланда, и связывает это с некоторыми тайскими особенностями своих литаний.
——————————————–
В то время как могущество языка, являющееся катализатором перемен, побуждало миссионеров, реформаторов и модернистов использовать печатные технологии, традиционалисты Камбоджи придерживались собственного взгляда на этот вопрос, активно препятствуя печатному воспроизведению текстов боран камматтханы. Практикующие стремились защитить свои традиционные знания, сохраняя могущество писаний боран камматтханы в надежных руках тех, кто принадлежал к эзотерическим линиям этого учения и был облечен правами получать и передавать его. Они препятствовали печатанию и публикации (т. е. обнародование) всех камбоджийских буддистских текстов, оставив их воспроизведение в руках искусных переписчиков.
Молодые монахи-модернисты из лагеря маханикайи считали такую оборонительную позицию реакционной, элитистской и отсталой. В чем-то они оказались правы, ведь по иронии судьбы нежелание традиционалистов разрешить публикацию своих учений в конечном счете привело к потере того, что они стремились таким образом сохранить. В 1920 году трое реформаторски настроенных монахов из маханикайи, чьей обителью был ват Уналом (Wat Uṇṇalom) в Пномпене, являющийся штаб-квартирой Верховного патриарха, намеренно нарушили иерархию сангхи, использовав печатный станок для публикации и распространения общедоступного трактата о монашеских правилах Винаи, написанного одним из них38. По мнению традиционалистов это не только осквернило учение Будды, но также сделало доступным для любого содержание религиозной книги, вне зависимости от того, получал ли он на это разрешение и соответствующие указания своего наставника или нет. Тем самым было нарушено строгое правило о передаче таких знаний от учителя к ученику, а также попран закон принятый всего двумя годами ранее для предотвращения подобного рода происшествий.
——————————————–
38 Hansen 2007: 105–107. Монгкут также выбрал Винаю в качестве темы своей первой публикации (Olson 1992: 281). Этот акцент на правильную и доступную Винаю возник в Камбодже после того, как кхмерские монахи, продолжавшие обучение в Таиланде, подпали под влияние идей Монгкута и новых способов преподавания буддийских текстов. (Hansen 2007: 101–102).
——————————————–
На защиту этих трех реформистов встала королевская семья Камбоджи, а затем их поддержала управлявшая тогда Камбоджей французская колониальная администрация, в том числе и Louis Finot, глава располагавшегося в Ханое Французского института Дальнего Востока (École française d’Extrême-Orient, EFEO). Это лишило верховного патриарха привилегии наказывать своих младших монахов за нарушение субординации и в конечном счете положило начало дальнейшей фазе маргинализации боран камматтханы. Боран камматтхана была лишь одним из аспектов традиционного буддизма, подвергавшегося критике со стороны молодых монахи-модернистов, но именно на глубоких знаниях этого учения держался авторитет тогдашнего верховного патриарху. Модернизаторы, напротив, продвигали в качестве высшего источника авторитета знание канонических текстов. Реакция светских властей подорвала позиции умеренных традиционалистов в иерархии маханикайи. В результате к власти пришли три молодых и довольно радикальных модерниста, к которым мы еще вернемся, когда будем рассматривать упадок боран камматтханы. Они сыграли важную роль в продвижении вдохновляемой западной наукой и идеями Тхаммаюта (Thammayut) палийской учености и печатания буддийских текстов, таким образом распространив этот подход за пределы прямого влияния Тхаммаюта. Они также участвовали в переводе на кхмерский язык Палийского канона, который, судя по всему, до этого момента не входил в репертуар религиозной литературы Камбоджи, хотя десятилетия опустошительных войн, предшествовавших приходу французов, усложняют оценку исторического состояния камбоджийской религиозной литературы39.
–——————————————-
39 Hansen 2007: 79.
——————————————–
3.8 Первые печатные источники
Вследствие синхронности таких событий, как начало печатания буддистской литературы и переход к поддержке опирающегося на Палийский канон реформистского буддизма, мы не располагаем материалами боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) (включая тексты по медитации), опубликованными в Камбодже в ранний период использования печатного станка. Фактически, во всем этом регионе материалы боран камматтханы стали появляться в печати только после упадка живой традиции, причем в первую очередь это происходило на тех территориях, где осведомленность о ней раньше всего стерлась из памяти местного населения. Публикация в Великобритании в конце девятнадцатого столетия шриланкийского наставления по медитации под названием «Руководство йогавачары», ставшая результатом сотрудничества между британскими исследователями палийских текстов и буддистским возрожденцем Анагарикой Дхармапалой, была осуществлена на основе единственной рукописи и без участия практиков40. Примерно в то же самое время, когда был образован Французский Индокитай, двое французских ученых опубликовали фрагменты и описания материалов боран камматтханы из Юго-Восточной Азии. Первым был отрывок из текста под названием «Дхаммавинсун» (Dhammaviṅsun), включенный в книгу Adhémard Leclère о камбоджийском буддизме, где рассказывается о происхождении Вселенной из палийских слогов. Leclère провел значительное время в Камбодже, занимая там различные официальные посты в период с 1886 по 1911 годы41. Второй была публикация Louis Finot, директора недавно созданного Французского институт Дальнего Востока (École française d’Extrême-Orient, EFEO), который впоследствии преподавал двум и способствовал карьере всех трех вышеупомянутых модернистов. В 1917 году Finot опубликовал обзор традиционной лаосской литературы, который являлся наиболее подробным источником по текстам боран камматтханы до тех пор пока более полувека спустя, с конца 1970-х и до начала 2000-х годов, в EFEO не начали работать последующие поколения ученых, в том числе François Bizot, François Lagirarde, and Olivier de Bernon.
——————————————–
40 T. W. Rhys Davids 1896; Woodward 1916.
41 Leclère 1899. Подробнее об этом написано y François Bizot (1976: 224–225).
——————————————–
3.9 Интерес к публикации медитационных материалов в 1930-е годы
Следующий всплеск публикаций материалов боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) пришелся на 1930-е годы и был инициирован теми, кто проявлял заинтересованность в использовании текстологических исследований для пропаганды медитации и идей буддистского возрождения42. После кризиса в своих рядах, вызванного продемократическим переворотом 1932 года, старшие члены иерархии тайской сангхи стремились продвигать медитацию, практики которой была подорвана даже внутри их собственной линии передачи тхаммают-никаи (Thammayut), основанной принцем Монгкутом столетием ранее. Вероятной мотивацией, способствовавшей повышению интереса к медитации, стали продемократические изменения в правительстве, которые также изменили и структуру тайской сангхи. Члены тхаммают-никаи больше не имели неоспоримой власти над линией маханикай (Mahanikay), объединяющей большинство монахов этой страны. Ассоциирование себя с медитирующими монахами стало для тхаммают-никаи альтернативным источником авторитета, поскольку теперь им нужно было повышать свою популярность в отсутствие тех гарантий, которые обеспечивала им монаршья поддержка43.
——————————————–
42 Насколько я поняла из разговора с Phibul Choompolpaisal, в Таиланде в течение двух десятилетий, предшествовавших этому периоду, также были журнальные публикации на данную тему, которые могут изменить описанную мною картину. Это является предметом продолжающихся исследований Choompolpaisal, но я пока что еще не видела такого рода материалов. Choompolpaisal (2019) приводит лишь краткий обзор различных методов медитации, упомянутых в тайских публикациях 1930-х годов.
43 О том, как общение с духовно продвинутыми монахами-медитаторами еще совсем недавно рассматривалось в качестве средства повышения своего светского статуса, см. Gabaude 2003a и 2003b.
——————————————–
Сама по себе утрата монаршей поддержки административной иерархией тхаммают-никаи дала бо́льшую свободу тем, кто сохранял интерес к медитации. Эти два фактора позволили опубликовать книги, включающие наставления боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), наиболее значимой из которых является антология за авторством Yasothararat, вышедшая в 1936 году. Некоторые из содержащихся в ней наставлений были собраны на северо-востоке страны, где лесная традиция тхаммают-никаи (Thammayut) адаптировала свою медитативную практику в соответствии с нормативной палийской реформой, поэтому традиционные тексты боран камматтханы по отношению к ней казались избыточными. Столь же значимой и частично перекрывающей предыдущую является антология Darunnakon, опубликованная в 1935 году, где дополнительно сообщается о непрерывной живой традиции вата Ратчаситтарам (Wat Ratchasittharam), которая, хотя и не напрямую, обсуждалась выше. (Храм и по сей день придерживается политики неразглашения деталей своей практики до тех пор, пока человек не достигнет соответствующей стадии обучения у авторитетного и уполномоченного на это наставника).
Публикации Yasothararat and Darunnakon чрезвычайно важны для изучения и датировки боран камматтханы. В них включена наиболее обширная опубликованная документация этой традиции, включающая как наставления по медитации, так и руководства по применению методов исцеления. Кроме того, в данных изданиях указаны бывшие владельцы некоторых использовавшихся ими рукописных наставлений, что позволяет нам уверенно говорить о том, что поддерживаемые монаршими дворами иерархии сангх Сиама и Лаоса, а также верховные патриархи и медитационные линии Аюттхаии и Вьентьяна, были последователями практик боран камматтханы как минимум в шестнадцатом столетии44. Именно ветвь линии Аюттхаи, отмеченная в этих наставлениях, проникла в середине восемнадцатого столетия на Шри Ланку вместе с миссией придворных монахов, санкционированной верховными патриархами и правителями двух государств: Аюттхаи и Канди. Таким образом, текст, опубликованный Т. В. Рис-Дэвидсом на основе шриланкийской рукописи, также имеет прямое отношение к этому событию.
——————————————–
44 Choompolpaisal 2019.
——————————————–
Материалы, опубликованные в Таиланде в 1930-х годах, легли в основу первых в западных университетах докторских диссертаций на тему боран камматтханы. Первая из них, защищенная в Гамбургском университете в 1999 году, основывалась на публикации Yasothararat 1936 года. Она был написана тогдашним монахом Mettanando Bhikkhu, недавно покинувшим ват Пхра Дхаммакая (Wat Phra Dhammakaya, штаб-квартира движения Дхаммакая, к которому мы вернемся ниже), в котором следуют одной из поздних ветвей этой медитационной линии45. Olivier de Bernon в своей докторской диссертации, защищенной в 2000 году, описывает две другие публикации 1930-х годов из Таиланда. Обе они являются разными редакциями упомянутого выше краткого наставления под названием «Мулакамматтхана» (Mūlakammaṭṭhān), и обе основаны на манускрипте конца восемнадцатого столетия, который к настоящему времени, возможно, уже утрачен46. Одна из них ссылается на рукопись 1661 года как на основу версии восемнадцатого столетия47.
——————————————–
45 Mettanando 1999.
46 Olivier de Bernon не имел доступа к данному манускрипту. Библиотекарь храма сообщает, что он был взят на время неким французским ученым, но так и не возвращен (Skilton, личное общение, май 2019 г.).
47 Bernon 2002: 150.
——————————————–
В тех же 1930-х годах два шриланкийских монаха Ratnajoti и Ratnapāla начали работать над публикацией пары наставлений боран камматтханы. Одно из них представляло собой смешанную сингальско-палийскую работу, связанную с текстом, опубликованным Т. В. Рис-Дэвидсом, а другое – одну из версий палийской «Аматакараваннаны» (Amatākaravaṇṇanā), которую мы рассмотрели в предыдущей главе. Другими словами, оба эти текста относились к линии передачи из Аюттхаи середины восемнадцатого столетия. Дух возрождения, охвативший Шри Ланку в межвоенный период, в первую очередь проявился в повышенном интересе к медитации и прошлому буддизма, поскольку в движении за независимость именно буддизм продолжал рассматриваться как источник вдохновения и национальной гордости. Однако начинания Ratnajoti и Ratnapāla были прерваны Второй мировой войной, что привело к потере исходной рукописи, на которую они опирались при подготовке первоначального издания. Во введении к опубликованной версии они сообщают, что рукопись, над которой они работали, была обнаружена в сундуке умершего монаха. При этом на ней была этикетка, указывающая на то, что она была создана в расположенном в Канди храме Асгирия. Однако, далее они объясняют, что рукопись была перемещена оттуда, а затем и утеряна во время войны.
3.10 Публикации после второй мировой войны и в период независимости
Некоторое время спустя, в конце 1950–1960-х годов, когда на Шри Ланке после обретения независимости правительство Бандаранаике активно продвигало буддизм и буддистские издания в рамках своих устремлений на получение мандата большинства, Ratnajoti и Ratnapāla смогли возобновить свои попытки публикации материалов, над которым они ранее работали. Двум монахам удалось отыскать в библиотеках Шри Ланки ряд родственных рукописей, подтверждающих их предыдущие наработки, и в конечном счет они опубликовали в 1963 году, т.е. через двадцать пять лет после начала своей работы, эту пару текстов, а также еще один, не связанный с ними48. Названия других манускриптов боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), к которым они обращались во время пересмотра своей довоенной работы, подтверждаются колофонами соответствующих рукописей, которые были собраны на Шри Ланке Hugh Nevill в предыдущем столетии, а сейчас хранятся в упомянутом выше собрании Nevill в Британской библиотеке.
——————————————–
48 Ratnajoti and Ratnapāla 1963. Первый из трех текстов в опубликованной ими книге ничем не связан с двумя другими. Это перевод на пали Bapat современного краткого изложения «Вимуттимагги» (Vimuttimagga), основанный на ее переводе с китайского языка (Bapat 1972), хотя в своем введении Ratnajoti и Ratnapāla, похоже, и не подозревают о его происхождении. Однако, их рассказ о перерыве в работе по крайней мере объясняет, как два отдельных вида материала стали рассматриваться как части одной и той же книги.
——————————————–
После Второй мировой войны с обретением странами региона независимости началось возрождение буддизма. Благодаря празднованию в середине 1950-х годов Будда Джаянти (Buddha Jayanti; Vesākha) одновременно с 2500-летием буддистской сасаны (sāsana, вероучение), а в особенности благодаря Шестому собору, состоявшемуся в Бирме, на первый план вышли практики медитации, вдохновленные новым взглядом на ранние палийские канонические и комментаторские тексты. В Юго-Восточной Азии бирманская випассана стала занимать доминирующее положение в вопросах обучения медитации. А в Таиланде разнообразие медитационных практик включало в себя и модернизированную ветвь боран камматтханы, носящую название видджа дхаммакая (vijjā dhammakāya). Эта система, разработанная и популяризированная монахом Чандасаро Сотом (Candasaro Sot, 1884–1959; также Luang Pu Sodh Candasaro – прим. shus), настоятелем бангкокского храма ват Пакнам (Wat Paknam), включала в себя более открытые практики, доступные в неэзотерической форме.
В этот период наблюдался всплеск интереса Запада к буддистской культуре сознания, которая, начиная с 1970-х годов, радикально изменила глобальный подход к буддийским учениям и методам их адаптации. В те ранние времена западные первопроходцы буддистских учений были достаточно хорошо осведомлены о методе Чандасаро Сота. На Западе стали появляться краткие описания его практики, сделанные его учениками, в том числе записки из первых рук от Kapilavaḍḍho, получившего посвящение от Чандасаро Сота в начале 1950-х годов, которые были процитированы в предыдущей главе. Он был первым британским монахом из English Sangha Trust (EST), получившим посвящение в Таиланде. Вернувшись в Англию и уже не будучи монахом, он во время восстановления после тяжелой болезни написал свою повесть под вымышленным именем Richard Randall. Однако, издатели, к которым он обратился в то время, посчитали ее недостаточно сенсационной, и она вышла в свет только в 1990 году. Другой британский последователь видджа дхаммакаи Terence Magness в 1960-х годах писал и публиковал книги на английском языке, посвященные Чандасаро Сот уи его учению49. Phibul Choompolpaisal указывает на то, что более всего метод видджа дхаммакаи Чандасаро Сота похож на учение ранней ветви боран камматтханы, к которой в восемнадцатом столетии принадлежали пятьдесят шесть наставников медитации из Аюттхаи 50.
——————————————–
49 Биографию и библиографию Terence Magness, см. на www.triple-gem.net/phra-terry, accessed May 20, 2019.
50 Choompolpaisal 2019.
——————————————–
3.11 Публикации в Лаосе и Камбодже с 1970-х годов
К середине 1970-х годов боран камматтхана (borān kammaṭṭhāna) в Камбодже была по большей части подавлена, а сама страна стояла на пороге коммунистической революции. Именно в это время французский археолог François Bizot, работавший там под эгидой EFEO, начал документировать остатки текстовых и живых камбоджийских традиций. Его обращение к этой теме стало результатом случайного знакомства с живой традицией, обнаруженной им в кхмерской семье его супруги-камбоджийки51. Он сразу осознал уязвимость и уникальную природу этой практики. Первая опубликованная им книга была посвящена истории Принцессы Читты (Cittā)/Принца Читто (Citto), обитающих на дереве с пятью ветвями и издана под названием «Le Figuier à cinq Branches» (Фикус с пятью ветвями). Письменный пересказ этой истории, с которой начинается данная глава, также был представлен супруге правителя шриланкийского государства Канди одним из сиамских наставников медитации, распространявших на острове боран камматтхану (borān kammaṭṭhāna) в середине восемнадцатого столетия. Объединение в работах Bizot текстологической и антропологической составляющих делает их самыми значимыми академическим описаниями буддизма боран камматтханы и сопутствующих ей практик. Кроме того, он смог осуществить документирование тех аспектов этой традиции, которые не были отраженны в ее текстах и в значительной степени утрачены после марксистской революции. Позже мы еще вернемся к обсуждению этого периода.
——————————————–
51 Bizot 1976.
——————————————–
В 1975 году Патет Лао установил марксистское правление в Лаосе. Первоначально это привело к преследованию буддистов и постоянному государственному контролю над буддизмом, а также отмене ранга верховного патриарха (Sangharāja). Однако, всего за год до этого лаосское правительство опубликовало официальный доклад, посвященный медитационным практикам Лаоса, который был озаглавлен «Samatha-kammatthan lae Vipassana-kammatthan Chabab Boran (Muang Vientiane-Luang Prabang)» (Медитации саматха и випассана, традиционная версия (Вьентьян-Луангпрабанг)). Помимо прочего, в него был включен и ряд текстов боран камматтханы, которые также присутствуют в работе Yasothararat (см. выше). Как отмечал Choompolpaisal, изучавший этот лаосский текст, он чрезвычайно важен по двум причинам. Во-первых, он указывает на то, что боран камматтханы еще в 1974 году официально признавалась иерархией лаосской сангхи ортодоксальной лаосской практикой. Во-вторых, в нем приводятся даты и имена высокопоставленных авторов или владельцев содержащихся в нем наставлений, в том числе и текста, написанного Верховным патриархом Rachathibbadee Sivisuddhisom в 1501 году, что является самой ранней из всех имеющихся у нас датировок текстов боран камматтханы. Недавнее исследование Choompolpaisal этого доклада, а также работ, опубликованных в Таиланде в 1930-х годах, представляет собой наиболее подробный на сегодняшний день отчет о разнообразии и историческом масштабе распространения боран камматтханы в Юго-Восточной Азии52.
——————————————–
52 Choompolpaisal 2019.
——————————————–
3.12 Публикации с 1990-х годов и далее
В то время как François Bizot и его коллеги из EFEO продолжали публиковать свои работы с материалами из Камбоджи, Лаоса и Таиланда, следующий этап выхода в свет таких материалов в самом Таиланде пришелся на 1990-е годы, когда тайские практикующие вновь начали обнародовать информацию по этой теме. Как раз в это время Дост. Sermchai Jayamangalo, настоятель вата Луанг Пхо Сот Дхаммакаярам (Wat Luang Pho Sot Dhammakayaram) в Ратчабури, который следует практике видджа дхаммакая (vijjā dhammakāya) Чандасаро Сота, приступил к публикации соответствующих материалов как на тайском, так и на английском языке53. Учение Чандасаро Сота также оказало вдохновляющее воздействие и на сеть храмов Дхаммакаи со штаб-квартирой в вате Пхра Дхаммакая (Wat Phra Dhammakaya), расположенном в Патумтхани. Это движение взяло на себя миссию по интернационализации учения Чандасаро Сота, распространив по всему миру ряд бумажных и онлайновых публикаций, включая видеоролики для обучения практикам начального уровня54. Совсем недавно, в 2015 году, Niras Ruangsan выпустил в свет анализ и переводы пяти текстов учения Чандасаро Сота, напрямую относящихся к его медитационной практике и ее применению.
——————————————–
53 Sermchai 1991.
54 http://meditation.dmc.tv/.
——————————————–
Верховный Патриарх Suk Kaitheun (1733–1822) является ключевым связующим звеном между досовременным периодом (до разграбления Аюттхаи) и ранним современным периодом, когда столица была перенесена сначала в Тхонбури, а затем и в Бангкок. Две живые традиции Таиланда ведут свое происхождение от Suk Kaitheun. Одной из них является линия передачи в вате Прадусонгтхам (Wat Pradusongtham) в Аюттхае, недавно выявленная Phibul Choompolpaisal55. Другая находится в вате Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam) в Тхонбури. Именно к этой линии передачи обращался Darunnakon в начале 1930-х годов, работая над своей антологией текстов боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Монах Veera Thanaveero, который сейчас возглавляет подразделение медитации в вате Ратчаситтхарам и с которым мы уже встречались выше, публикует материалы касающиеся этой линии с середины 1990-х годов, используя при этом как свой практический опыт, так и собрание монастырских рукописей56. Некоторые академические исследования, проводимые с 1990-х годов, увенчались успехом только благодаря помощи Veera Thanaveero, который также сотрудничал с группой исследователей из Бодлианской библиотеки в части документирования собраний рукописей, хранящихся в его подразделении и в близлежащих храмах57. Фонд Дхаммакая, отмеченный выше как последователь видджа дхаммакая (vijjā dhammakāya) Чандасаро Сота, также оказывает содействие академическим исследованиям в этой области, занимаясь поисками предшественников Чандасаро Сота и ранних истоков этого метода. В дополнение к исследованию Mettanando Bhikkhu медицинского руководства за авторством упомянутого выше Suk Kaitheun следует также отметить обзор свидетельств деятельности боран камматтханы в Юго-Восточной Азии, опубликованный Kitchai Urkasame58. Среди дополнительных свидетельств, предоставленных Urkasame, фигурирует два довольно значимых текста: «Буддханоракан» (Buddhanorakan) и «Пхра Нанакасина» (Phra Ñāṇakasiṇa), которые он редактирует на основе рукописей, обнаруженных на северо-востоке Таиланда.
——————————————–
55 Choompolpaisal, будущая публикация.
56 Thanaveero 1994.
57 Список рукописей из его собрания можно загрузить с бодлианского веб-сайта: www.bodleian.ox.ac.uk/bodley/finding-resources/special/projects/hidden-collections, по состоянию на 17 апреля 2019 г. Среди академических работ, выполненных при содействии Veera Thanaveero, фигурирует Bernon 2000, которая также охватывает очень обширный круг материалов, затем Newell 2011 и Ong 2011, а также Skilton и Choompolpaisal 2014 и 2015. Последние представляют непосредственную работу с текстовыми материалами под руководством Veera.
58 Диссертация Urkasame (2013) содержит подробный анализ нескольких текстов боран камматтханы, выявляя существенные соответствия между ними и каноническим и комментаторским текстам тхеравады, а также дополнительные свидетельства отличительных особенностей медитации боран камматтханы, обсуждаемых в этой книге.
——————————————–
3.13 Устная традиция
Несмотря на то, что боран камматтхана (borān kammaṭṭhāna) является эзотерической традицией, многие ее рукописные и печатные материалы доступны современным исследователям. В действительности, собрания рукописей тхеравады часто содержат тексты, относящиеся к медитации, и они мало исследованы Поэтому разнообразие учений и медитационных практик досовременной тхеравады еще ждет своих исследователей59. Тем не менее, значительное сокращение живых линий этих традиций в двадцатом столетии означает, что наш доступ к устным учениям, необходимым для понимания того, как эти традиции работают на практике, стал очень ограниченным, а в некоторых областях и вовсе полностью утерян.
——————————————–
59 Недавние попытки рассмотреть разнообразие тхеравадинских медитаций см. в Crosby, Skilton, and Kyaw 2019.
——————————————–
В Таиланде мы отметили живые линии вата Прадусонгтхам (Wat Pradusongtham) и вата Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam), а также особую значимость последнего как в создании собственных материалов, так и в информационной поддержке исследований по этой теме. Мы также отметили весомость различных модернизированных линий передачи, ведущих свое происхождение от Чандасаро Сота. Как уже говорилось выше, в Камбодже значительный объем устных материалов был записан François Bizot еще до провозглашения Демократической Кампучии красными кхмерами. После периода Демократической Кампучии Olivier de Bernon интервьюировал некоторых пожилых практикующих, которые еще помнили ранние практики. В конце 1990-х годов он также письменно зафиксировал несколько сохранившихся линий местных практик. Кроме того, в основу некоторых материалов этой книги легла информация, полученная мною из интервью и практик, которые я выполняла с 2012 года в нескольких храмах Камбоджи. Также мне сообщали и о других, возможно существующих в разных местах живых традициях, но я не смогла это проверить.
3.14 Хронология
Приведенные выше данные позволяют нам построить следующую укрупненную хронологию боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) (Таблица 3). Самая ранняя дата взята из лаосского текста 1501 года, приведенного в упомянутых выше публикациях 1936 и 1974 годов. Издание 1936 года основывалось на манускриптах, собранных монахом Jan на северо-востоке Таиланда в конце девятнадцатого столетия. Позже мы вернемся к Jan и объясним, почему, проживая в Бангкоке, он не только проявлял интерес к этим материалам, но и имел к ним доступ. В 1974 году в Лаосе была опубликована книга, в которой описывается практика, существовавшая в этой стране до марксистской революции. Обе эти работы также содержат дополнительные материалы из Лаоса, датированные периодом после шестнадцатого века60. Хотя еще совсем недавно боран камматтхана процветала в Камбодже и Лаосе, самая длительная последовательность и самый широкий спектр свидетельств этой традиции все же приходится на Таиланд. И во многом это произошло благодаря публикациям начала двадцатого столетия. С одной стороны Таиланд является местом, где впервые началась активная маргинализация и подавление медитации боран камматтханы, а с другой источником ее адаптаций, которые позволили ей выжить в качестве живой традиции, пусть даже и в измененных формах. Однако, некоторую сумятицу в такого рода представления вносит тот факт, что вплоть до современного периода в рукописях Центрального Таиланда использовалось камбоджийское письмо кхом (khom), которое до сих пор применятся в тайских янтрах (yantra) и татуировках. Все это может означать, что некоторые из рукописей, упомянутых в публикациях начала двадцатого столетия, на самом деле могли поступить в Таиланд из Камбоджи. К тому же в некоторых из них не указано место написания, или автор/владелец или же дата.
——————————————–
60 Choompolpaisal 2019.
——————————————–
Что касается самых ранних дат, то помимо 1501 года в тексте лаосского сангхараджи (sangharāja), мы также располагаем наводящей на размышления эпиграфической надписью из Пхитсанулока (Phitsanulok inscription), датированной 1549 годом. Это означает, что, несмотря на эзотерический характер боран камматтханы, имеется достаточно доказательств, подтверждающих ее происхождение ранее шестнадцатого столетия. Это на три столетия раньше, чем любая другая документально подтвержденная живая линия медитации в современном мире тхеравады. Если мы говорим о других системах тхеравадинской медитации, то нам следует помнить об их более поздних, современных истоках, даже если они и опираются на ранние палийские канонические и комментаторские источники. Иными словами, на первый взгляд другие практики могут показаться более аутентичными и в большей степени соответствующими учению Будды, поскольку они легко узнаваемы в ранних текстах «Сутта-питаки» Палийского канона, посвященных медитации, а также в комментариях к ним пятого столетия. Однако, за этим скрывается разрыв в непрерывности таких традиций.
Как уже указывалось в предыдущей главе, мы также можем распознать в учении боран камматтханы мировоззрение комментаторского периода пятого столетия. При этом следует отметить, что данная традиция опирается только на материалы абхидхаммы, а не на более привычные сутты, являющиеся основополагающим источником для дискурсивных доктринальных учений тхеравады. На данный момент мы не можем ничего сказать о том, относится ли зарождение боран камматтханы к комментаторской деятельности этого периода, или, что она формировалась параллельно с ней. С конца девятнадцатого и далее в двадцатом столетии в Таиланде стали уделять гораздо меньшее внимание обучению абхидхамме, и это, возможно, способствовало неправильному пониманию боран камматтханы. Кроме того, мы также отметили, что в современный период перестали признаваться ее методики использования языка и тела.
3.15 Заключение
В этой главе были рассмотрены различные свидетельства, касающиеся боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna): от эпиграфических надписей и до рукописей, печатных текстов и устных традиций. Мы отметили два обширных жанра ее текстов: повествование и наставление. Затем мы рассмотрели проблему недолговечности манускриптов тхеравады, а также то, как они создавались. Мы обратили внимание на то, что письменная фиксация рукописей боран камматтханы часто отражала своего рода кризис в истории тхеравады, вызванный страхом, что традиция может угаснуть или, что может возникнуть разрыв в линии передачи учения.
Эзотерический характер боран камматтханы не позволял печатать ее материалы, поскольку печатный станок на начальной стадии чаще всего использовался модернистами. В результате первые печатные работы, связанные с этой традицией, были опубликованы совершенно посторонними людьми – европейцами конца девятнадцатого столетия. Следующая группа публикаций вышла в свет в Таиланде в начале двадцатого века после того, как десятилетия подавления и реформ уже привели к маргинализации данной традиции. К счастью, хотя такие жанры материалов боран камматтханы, как повествования и наставления, не относятся к легко датируемой комментаторской литературе, эти публикации в сочетании с ранее изданными рукописями, позволяют нам проследить боран камматтхану до начала шестнадцатого столетия, т.е. намного дальше любой другой живой тхеравадинской медитационной традиции. Интерпретацию таких свидетельств облегчают задокументированные материалы живых традиций Лаоса и Камбоджи, переживших марксистские революции 1970-х годов, а также линии упрощенных практик, действующие в настоящее время.
Таблица 3
Краткая сводка свидетельств, касающихся боран камматтханы
Пантхеравадинские абхиддхамические коментарии и наставления
|
Таиланд
|
Камбоджа
|
Лаос
|
Шри Ланка
|
Соответствие учения боран камматтханы пониманию обусловленности и физического тела в таких абхиддхамических наставлениях, как «Висуддхимагга» и комментарии к «Абхидхамме», позволяет предположить, что боран камматтхана могла возникнуть в ранний комментаторский период. Однако, бесспорные материальные свидетельства, включающие в себя датированные манускрипты, тексты и эпиграфические надписи старше этого периода на целое тысячелетие
|
16 век
|
Эпиграфическая надпись из Пхитсанулока (с оговорками).
|
|
Наставление верховного патриарха Rachathibbadee Sivisuddhisom, упомянутое в более поздних публикациях.
|
|
17 век
|
Манускрипт от 1661 года, упомянутый в более поздних публикациях.
|
|
Наставление Somdet Phramaha Vichaithat Ratchamahamuni, упомянутое в более поздних публикациях.
|
|
18 век
|
Манускрипты периода Аюттхаи, упомянутые в более поздних публикациях.
|
|
Манускрипты периода Аюттхаи, упомянутые в более поздних публикациях.
|
Манускрипты 1756 года, прибывшие из Аюттхаи.
|
19 век
|
Используемые в практиках манускрипты.
|
Используемые в практиках манускрипты. Первая публикация соответствующих текстов в 1899 Adhemard Leclere.
|
Используемые в практиках манускрипты.
|
Манускрипты, прибывшие в 1756 году, начинают выходить из употребления. Собрание Nevill.
Первая публикация сингальского наставления в 1896 году.
|
20 век
|
Манускрипты хранятся в обширных собраниях. Публикации 1920-х и 1930-х годов.
Начало публикаций модифицированной практики в 1960-е гг.
Начало публикаций практикующими и учеными в 1990-х гг.
|
Манускрипты, задокументированные Bizot in 1970-х гг. перед революцией, то же Bernon, но уже в пост-революционный период. Академические публикации конца 1970-х годов.
|
Первая публикация Louis Finot с описанием соответствующего текста, 1917 год.
Публикация текстов, подтверждающих действующую практику, 1974 год.
С 1975 года начался перерыв в практиках, рукописях и текстах.
|
Собрание Nevill в Британской библиотеке, 1904 г.
Первый перевод наставления на английский, 1916 г.
Последующая публикация наставлений в 1960х гг..
|
21 век
|
Продолжаются практики в различных модифицированных видах.
Академические публикации, касающиеся практик.
|
Появляются рукописи, которые во время революции хранились у частных лиц.
Практикующие частично отказываются от эзотерики, чтобы сохранить преемственность.
Академические публикации, касающиеся практик.
|
|
|
Теперь, когда мы сформировали доказательную базу наших знаний о досовременном эзотерическом буддизме тхеравады, мы обратимся к процессам, являющимся основой его практик. В предыдущей главе мы рассмотрели, как боран камматтхана формализует процесс трансформации, описанный в абхидхамме. При этом она, стремясь добиться соматической трансформации путем интериоризации и встраивания проявлений медитационных переживаний в тело практикующего, не выходит за рамки ортодоксии тхеравады, лишь расширяя область применения идей абхидхаммы за пределы того, что мы наблюдаем в других, более известных системах тхеравадинской медитации.
В следующих двух главах мы рассмотрим, как боран камматтхана представляет физический мир и человеческое тело, т.е. те самые ее учения, которые были маргинализированы в современный период. Мы также обсудим инструментарий, который она при этом использует: язык в форме генеративной грамматики, медицину, в особенности аюрведическое акушерство, а также химию и алхимию, в частности очистку ртути, используемой в свою очередь при очистке золота. Кроме того, важное значение имеют тип математики и модели трансформации, лежащие в основе данных наук. Вполне возможно, что более пристальное изучение параллелей между боран камматтханой и этими перекликающимися с ней технологиями в конечном счете позволит нам получить более конкретные и более ранние датировки. Пока же они помогут нам понять причины ее исчезновения. Далее мы в первую очередь рассмотрим учение боран камматтханы о священном языке.
Кросби К. «Эзотерическая тхеравада: история забытой медитационной традиции Юго-Восточной Азии»
Содержание
Вступление
4.1 Противоположное отношение к грамматике
4.2 Генеративная грамматика в индийских культурах
4.3 Математика, заучивание текстов и перестановка слов
4.4 Математика теории групп в абхидхамме и боран камматтхане
4.5 Фонемы в качестве продуктивных символов
4.6 Принцип замещения
4.7 Замещение в абхидхамме и боран камматтхане
4.8 Пали в качестве священного языка
4.9 Использование могущественного языка в мирских целях
4.10 Грамматика Каччаяны в боран камматтхане
4.11 Заключение
|
Будда провозгласил:
«Смысл постигается посредством фонем. Восприятие всей речи также постигается только посредством фонем. Когда в фонемах присутствует ошибка, возникает путаница в смысле. Поэтому искусность в том, что касается фонем, очень полезна во всем, что относится к учениям Сутты1».
Услышав Будду, досточтимый Махакаччаяна (Mahākaccāyana) сказал: «Владыка, пожалуйста, позволь мне создать книгу о фонемах, которая бы впредь защищала учение, содержащееся в Типитаке, состоящей из 84 000 частей. Это позволило бы живым существам относиться к составляющим материальности (rūpa-dhamma), составляющим ума (nāma-dhamma), всем волевым конструкциям (sabba-saṅkhāra-dhamma) и функциональному сознанию как к состояниям обусловленности (kiriya-citta-paccaya-dhamma), согласуя все это с фонемами (sadda), из которых составлен весь этот сборник текстов2».
Будда ответил: «Превосходно! Продолжай, Махакаччаяна».
После этих словах досточтимый Махакаччаяна создал полную книгу фонем. Он начал так: «Итак, количество фонем, начинающихся с буквы а, сорок одна, а именно: a ā i ī u ū e o | ka kha ga gha ṅa | ca cha ja jha ña | ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa | ta tha da dha na | pa pha ba bha ma | ya ra la va | sa ha ḷa aṃ».
«Эти сорок одна [фонема] становятся составляющими материальности и составляющими сознания. Гласные становятся материальностью. Три безударные гласные – это краткие гласные a i u. Они становятся двумя лодыжками, двум коленями и двумя локтями. Остальные называются долгими гласными: ā ī ū e o. Они делятся на пять ветвей. Фонема ā становится левой ногой. Фонема ī становится правой ногой. Фонема ū становится левой рукой. Фонема e становится правой рукой. Фонема o становится туловищем. Вот почему эти гласные называются «составляющими материальной формы». Тридцать две согласные становятся тридцатью двумя физическими составляющими тела, начиная с волос. Единственная фонема aṃ порождает пятьдесят два аспекта сознания (cetasika, четасика), включая тринадцать нейтральных четасик, четырнадцать неблаготворных (неумелых) четасик и двадцать пять прекрасных четасик. Пять наборов взрывных согласных (ka-ma) формируют пять совокупностей (khandha), составляющих психосоматическое существо. Остальные восемь согласных (ya…aṃ) становятся восемью факторами благородного восьмеричного пути, начиная с правильного воззрения».
Адаптировано и переведено из перевода на французский Bizot и Lagirarde «Саддавималы» (Saddavimala)3.
|
Вступление
В этом отрывке из трактата боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) «Саддавимала» (Saddavimala, Чистота звука) мы впервые в текстах данной традиции встречаем стандартное вступление к палийской грамматике учёного монаха Каччаяны (Kaccāyana), датируемой шестым столетием н.э. Это сочинение было создано в рамках индийской системы генеративной грамматики, а во вступлении к нему разъясняется важность грамматики для понимания палийских канонических текстов. Затем в нем анахронично приписывается происхождение как палийской грамматики в целом, так и грамматики Каччаяны в частности соответственно самому Будде и его близкому ученику Махакаччаяне (Mahākaccāyana). Но когда эта версия из «Саддавималы» переходит к объяснению фонем языка пали, происходит неожиданный поворот. Фонемы включаются в структурное описание личности, опирающееся на все те аспекты анализа абхидхаммы, из которых в этом учении состоит психосоматическая персона: ее телесность и сознание с сопутствующими им всевозможными благотворными и неблаготворными атрибутами. Так же в ней утверждается, что благородный восьмеричный путь, являющийся традиционным кратким обобщением буддийской практики, а позднее также и сотворения и периодизации мироздания, разворачивается из фонем палийского алфавита, при этом генеративная грамматика в буквальном смысле выступает в качестве источника всего творения.
———————————————–
1 attho akkharasaññāto. sabbavacanānaṃ attho akkhareh’ eva saññāyate. akkharavipattiyaṃ hi atthassa dunnayatā hoti; tasmā akkharakosallaṃ bahūpakāraṃ suttantesu. Это начальные строки грамматики Каччаяны. Об этих строках и более позднем расхождении в количестве между сорока одной и сорока тремя фонемами из-за добавления кратких e и o см. Gornall 2012: 139–140 и 2020: 70.
2 Это специализированные технические термины из комментаторской традиции «Абхидхаммы». Рупа (rūpa), т.е. «форма», и нама (nāma), дословно «имя/именование», относятся к физическим и умственным процессам, отличным от сознания. Санкхара (saṅkhāra) – это акт воления, поэтому она включает в себя как благотворные (умелые), так и неблаготворные (неумелые) психические состояния, которые контрастируют с нейтральными или функциональными ментальными состояниями кирия (kiriya).
3 Я адаптировала и перевела с французского этот отрывок из перевода Bizot и Lagirarde 1996: 224–227.
———————————————–
Мы уже видели, что у практикующих боран камматтхану (borān kammaṭṭhāna) было особое отношение к языку, которое допускало использование палийских фонем для обозначения медитативных состояний и в то же время изначально запрещало представлять эзотерическую традицию в печати для публичного распространения. В культуре боран камматтханы устные и физические представления Дхаммы, т.е. учения Будды, выполняют две функции. С одной стороны Дхамма семантически доступна, т.е. постижима в части понимания ее смысла, а с другой обладает могуществом, которое можно обрести благодаря ее созидательной и защитной силе. Первая отражает лингвистический подход, при котором грамматика является разделом обучения, описывающим правильное формирование языка для передачи семантического значения. А вторая рассматривает грамматику как созидательное, мощное, можно даже сказать, «магическое» явление, заключающее в себе могущество Дхаммы.
В Главе 2 мы узнали, что медитация боран камматтханы является воплощением пути абхидхаммы к просветлению, однако, такое объяснение не принимает во внимание всех ее особенностей. В этой главе мы обратимся к одной из них: использованию языка, которое имеет место как в медитации, так и в сопутствующих ей защитных практиках. Отношение к языку как к созидательной первооснове имеет намного больше общего с традиционными индийскими грамматическими системами и анализом абхидхаммы, чем кажется на первый взгляд. Вполне возможно, что на это повлияло восприятие абхидхаммой языка как средства двусторонней связи для общения между сознанием и телесностью, когда смысловое значение вследствие намерения говорящего перемещается посредством материальности звука к слушателю и в полной мере осознается им. Здесь я хочу показать, что основополагающая концепция того, как происходит трансформация, а также математика, способствующая прогнозированию и осуществлению такой трансформации, являются общими для абхидхаммы, классической индийской грамматики и использования языка в качестве созидательной силы. В следующей главе мы сможем увидеть, что та же самая концептуализация изменений и использование математики также лежит в основе традиционных медицины и химии.
Во всех этих методах осуществления трансформации главенствует принцип замещения при последовательном переходе из одного состояния в другое, поэтому некоторое внимание будет уделено рассмотрению того, как происходила теоретизация и применение такого замещения в процессе использования данных технологий. Изучение общих принципов и методов этих, на первый взгляд несвязанных между собой, научных знаний и технологий – генеративной грамматики, математики, медицины (включая фармацию), химии и абхидхаммы – позволит нам понять сущность основополагающих моделей трансформации боран камматтханы.
Поскольку обсуждение в этой главе затрагивает технические вопросы, вполне естественно, что местами оно выглядит весьма специфично. Описание применения практики боран камматтханы для мирских (lokiya) целей располагается ближе к концу главы, а краткий обзор ее содержания приводится в заключении.
4.1 Противоположное отношение к грамматике
Хотя авторитетные тексты в нереформированной тхераваде, как правило, записывались на местных языках, они также демонстрируют бережное отношение к языку священного канона тхеравады пали. Благодаря своей особой значимости и могуществу, слова на пали использовались не только для обозначения священных сущностей, включая самого Будду, но и в качестве технических терминов абхидхаммы и медитационных практик. В традиционной тхераваде языку пали приписывалось бо́льшее могущество, а спектр его применения был шире, чем в современной реформированной тхераваде. Однако, конфликт из-за языка между группами реформистов и традиционалистов не был связан с пали как таковом. Обе стороны признавали его особую значимость и были каждая по-своему пуристами. На самом деле, источником конфликтной ситуации были различия в подходах к его грамматике. Традиционалистам, возможно, было бы лучше представлять эти подходы как разные способы использования грамматики, которые они не считают взаимоисключающими. Как объясняет Catherine Becchetti в своем исследовании янтр (yantra) – могущественных графических схем, получивших распространение в тхеравадинской части Юго-Восточной Азии – наделение палийских букв особым могуществом находится за рамками оценки их лингвистической ценности и никак на нее не влияет, поскольку она сама по себе является подтверждением их созидательного потенциала4. Концепции, лежащие в основе генеративной грамматики, т.е. того самого типа грамматики, что используется в индийской культуре для обучения правильному использованию языка еще с первого тысячелетия до н.э., которые мы рассмотрим далее, поддерживают оба типа применения языка. Что же касается нашего случая, то мы можем с уверенностью утверждать, что генеративная грамматика в полной мере присутствует в учениях традиционной тхеравады.
———————————————–
4 Becchetti 1991: 71.
———————————————–
На ученых-реформаторов современного периода заметное влияние оказала западная филология, иногда напрямую, а иногда через изменение отношения к изучению текстов в Таиланде. К примеру, все три влиятельных монаха, участвовавших в печатании первого буддийского текста в Камбодже, о которых шла речь в предыдущей главе, находились под влиянием новых подходов к изучению пали в Таиланде, а двое из них продолжили свое обучение во Французском институте Дальнего Востока (École française d’Extrême-Orient, EFEO) в Ханое (ныне Национальный музей истории Вьетнама) под руководством французского археолога и востоковеда Louis Finot.
Западное изучение азиатских классических языков, таких как санскрит и пали, было построено по образу и подобию европейского обучения греческому и латыни. При этом основное внимание уделялось пониманию буквального смысла и престижности соблюдения идеальной грамматики. Этому подходу также способствовало развитие сравнительной филологии – новой научной дисциплины, возникшей в девятнадцатом столетии, на которую очень сильное воздействие оказало обнаружение взаимосвязей между санскритом и другими языками, в особенности персидским, классическим греческим и латынью. Все это привело к появлению такого понятия как «индоевропейская языковая семья», предложенного в начале девятнадцатого столетия Томасом Янгом5. В европейском контексте этимология включала в себя анализ языковых компонентов слов, выявление их исторической эволюции и распознавание лексических и морфологических связей между разными языками.
———————————————–
5 Европейское понимание взаимоотношений между санскритом и другими языками, а также грамматики санскрита восходит к итальянским наблюдениям шестнадцатого столетия (Shendge 1996: 311). Индийская хирургия также оказала воздействие на итальянскую хирургию шестнадцатого века.
———————————————–
На протяжении всей истории тхеравады изучение пали и санскрита происходило не только в целях понимания точного смысла священных писаний, но и для публичной демонстрации знаний и престижности учености. В досовременный период правильное употребление грамматики являлось оружием, используемым в политическом соперничестве и борьбе за покровительство. Дебаты на высшем уровне на тему грамматики и фонетики пали приводили к смене монаршего покровительства в пользу победителей и учреждению новых линий посвящения. В основе этих дебатов лежала забота о правильной грамматике, обеспечивающей легитимность ритуалов Винаи, включая и посвящение новых монахов6. Если палийская формулировка такого правового акта не была сформулирована или исполнена грамматически правильно, то это могло породить сомнения в его легитимности. Таким образом, для монашеского учреждения одним из важных правовых оснований его ритуальной деятельности была безупречная палийская грамматика. Подобные соображения усилились к середине второго тысячелетия н. э., возможно, в связи с милленаристскими настроениями и продолжаются в современный период7.
Забота о сохранении текстов и правильной грамматике шла рука об руку со становлением философии языка, которое происходило вслед за развитием этой темы в соседней Индии. По мнению Mabel Bode, более 90% палийской литературы, созданной в Пагане (Бирма) с десятого по четырнадцатое столетие, было посвящено «грамматике», к которой также следует отнести труды по философии языка, опирающиеся на анализ абхидхаммы8.
———————————————–
6 Bizot 1988: 60–86; von Hinüber (1987) 1994; Crosby 2000b; Gornall 2012: 168–169.
7 Gornall 2012: 176; Nagasena 2012: 273–276.
8 Bode 1909, цитируется в Ruiz-Falqués 2012, где обсуждается это сближение абхидхаммы и заинтересованности в грамматике.
———————————————–
Традиционные грамматики, на которых основывалось обучение санскриту и пали, относятся к генеративными грамматикам, в которых весь язык может быть сгенерирован из набора корней и лингвистических формул. Ниже мы рассмотрим систематичную, логически разворачивающуюся природу генеративной грамматики как средства обучения правильному употреблению языка. В те времена генеративная грамматика не имела применения в европейском языкознании, где для построения прескриптивной грамматики использовались описательные спряжения и склонения. Индийская генеративная грамматика существовала в рамках иной грамматической культуры, поэтому описываемый ею язык имел философское и практическое применение. Традиционные практики использовали философию и созидательный потенциал генеративной грамматики для достижения различных целей. Именно этот аспект языка, формализованный в генеративной грамматике, лег в основу создания янтр (yantra) на основе палийских слогов и применения палийских фраз и слогов в медитативных практиках боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Однако, реформаторы и внешние наблюдатели отвергали практическое применение этого созидательного аспекта языка, считая его «магическим».
Отказ от этого созидательного аспекта языка соответствовал протестантским, секуляристским и реформистским планам колониальных и модернистских правительств и монахов. Для них он отражал иррациональные верования, а в негативных отзывах об этой традиционной тхеравадинской религии, перекликающихся с критикой католицизма, выступал в роли одного из примеров обмана верующих. Однако, отбросив этот созидательный аспект, реформаторы тхеравады также утратили и одну из основополагающих ветвей своего традиционного обучения. Данная потеря привела к расхождению между реформистскими подходами и традиционным обучением на уровне элит, при этом применение генеративной грамматики в практических целях по-прежнему продолжалось на народном уровне. Эта ситуация создала фундаментальный разрыв между реформистским и традиционным образами мышления. Кроме того, она привела к расколу между буддизмом, ориентированным на надмирские, сотериологические цели (lokuttara), и буддизмом, сфокусированным на мирских, земных (включая апотропеические) целях (lokiya), т.е. к расколу, невозможному в дореформенной тхераваде9.
———————————————–
9 Terwiel отмечает этот раскол в отношении татуировок. Апотропеическое использование диаграмм по-прежнему популярно во всей Юго-Восточной Азии, особенно среди простых людей, и контрастирует с неприятием этой практики городской элитой (Terwiel 1979).
———————————————–
4.2 Генеративная грамматика в индийских культурах
Европейская прескриптивная грамматика предлагает парадигмы и правила, которые можно использовать для прогнозирования и описания теоретической структуры «правильного» языка. Генеративная грамматика также имеет набор правил для создания правильной структуры и использования языка, но только он описан посредством алгоритмов и кодов. Индийская форма генеративной грамматики изначально была разработана для санскрита. Однако, сходство между санскритом и пали настолько велико, что она было адаптировано для правильного структурирования последнего, когда он тоже стал престижным языком.
Основополагающим трудом по индийской генеративной грамматике является «Аштадхьяи» (Aṣṭadhyāyī) Панини (Pāṇini, ок. четвертого века до н. э.). В этом необычном тексте, включающем в себя 3959 очень кратко сформулированных правил (некоторые из них состоят всего из одного слога), используются кодовые буквы совместно с лингвистическими элементами (такими как, например, суффиксы). Все они упорядочены в самом тексте таким образом, чтобы направлять череду подстановок, которые и порождают целостный санскритский язык, с его морфологией, синтаксисом и семантикой. И все это возникает из дискретного набора односложных глагольных «корней». Здесь корень представляет собой теоретическое исходное слово или языковой элемент (dhātu), от которого происходят все другие родственные словоформы. Таким образом, можно начать с теоретического корня bhū, т.е. «становиться», и посредством применения соответствующих преобразований, суффиксов и окончаний прийти через нынешнюю основу bhava к форме bhavāmi, т.е. «я становлюсь».
В каком-то смысле этот конечный результат является таким же, как и в западной прескриптивной грамматике: в данном случае получено первое лицо единственного числа глагола в настоящем активном времени. Однако вместо обучения парадигмам и наборам окончаний генеративная грамматика использует коды, которые запускают дискретные процедуры, включающие метаправила, рекурсию и преобразование, связывающие bhū с bhavāmi, и которые могут применяться универсально, чтобы привести любой другой теоретический глагольный корень к правильному набору семантически связанных с ним форм для использования их в реальном мире. Это как если бы в английском языке мы изменили корень «go» на «I went», не посредством запоминания данного шаблона, а путем изучения некоторых алгоритмов и применения их к корню «go». Причем это должны быть такие алгоритмы, которые можно применить к любому другому глагольному корню, и в результате прийти к любой другой глагольной словоформе в реальном языке.
«Аштадхьяи» Панини является ключевым текстом высокоразвитой грамматической системы, пронизывающей всю санскритскую культуру. Вплоть до современного периода, во всех регионах, находящихся под сильным влиянием этой культуры, включая Шри Ланку и Юго-Восточную Азию, при получении элитного образования основополагающей учебной дисциплиной было изучение генеративной грамматики Панини или более поздних грамматистов. Европейская лингвистика познакомилась с работами Панини и других грамматистов Южной Азии только в девятнадцатом столетии, что в конечном счете оказало прямое влияние на развитие генеративной грамматики в западной лингвистике, начавшееся в 1950-х годах благодаря работам Зеллига Харриса и Ноама Хомского10. По сравнению с той грамматической системой, что существовала в индийских и подвергшихся индийскому влиянию культурах на протяжении более двух тысячелетий, европейская грамматическая наука девятнадцатого и начала двадцатого столетий кажется довольно примитивной11.
———————————————–
10 Хомский неоднократно признавал первенство генеративной грамматики санскрита и то, что он ей очень многим обязан. Это наглядно отражает ее особую значимость в истории лингвистики, которая сохранятся и по сей день.
11 Довольно интересно, что Waskaḍuwē Subhūti, характеризуя санскрит, пали и сингальский язык как «культурные», поскольку у них есть грамматики (в отличие от нецивилизованных языков, не имеющих грамматики), также неблагоприятно высказывался и о европейских языках тех ученых, которым он оказывал помощь в работе с рукописями и языком пали, таких как Robert Childers (1838–1876), Wilhelm Geiger (1856– 1943) и Fausbøll (1821–1908) (Subhūti 1876: i).
———————————————–
Методы, используемые в генеративной грамматике, нашли свое применение и в других областях культурной деятельности. Можно предположить, что движущей силой развития столь сложных грамматических знаний в культуре Южной Азии были религиозные потребности. В брахманическом индуизме надлежащее употребление языка было одной из важнейших технологий, используемых для контроля и поддержания вселенной. Считалось, что язык является созидательной силой, имеющей основополагающее значение для эффективного выполнения ведических жертвенных обрядов. Санскритские гимны и жертвенные формулировки Вед раннего индуизма, изначально служившие средством общения с богами (самые ранние из них датируются примерно 1500 годом до н. э.), к началу первого тысячелетия до н.э. стали рассматриваться как могущественный инструмент обеспечения эффективности религиозного ритуала. Таким образом, язык стал обладать властью над вселенной, и поэтому его использование должно было быть точным и аккуратным. Акцент на правильный санскрит привел к развитию передовой науки о языке (грамматики), включающей в себя помимо прочего фонетику, морфологию и семантику. Параллельно с этим развивалась и геометрия – раздел математики, нашедший свое применение в технологиях устройства огражденных жертвенных площадок и священных костров, необходимых для совершения ведических обрядов12. Таким образом, развитие различных видов грамматики и математики в те времена шло рука об руку.
———————————————–
12 В Южной Азии также рано начала развиваться и тригонометрия, являющаяся одним из разделов математики. См. в Shaw 2007: 237–253 о сложной гидрологии первого тысячелетии до н. э. таких индийских буддистских мест, как Санчи, позволявшей одноэтапно возводить плотины для выращивания риса.
———————————————–
4.3 Математика, заучивание текстов и перестановка слов
Акцент брахманической индуистской культуры на точное воспроизведение языка привел к появлению весьма изощренных методов заучивания ведических текстов. Хотя в первую очередь это было направлено на обеспечение предельной точности декламации ведических гимнов, методы культуры запоминания применялась не только для механического заучивания священных текстов, но и в других источниках знаний. И по сей день традиционные ученые-санскритологи регулярно запоминают с высокой точностью большие объемы аналитически извлекаемого и семантически применимого текстового материала. Одно из направлений современной математики, которое имеет дело с перестановками и комбинациями, т.е. теория групп, имеет прямое отношение как к генеративной грамматике, так и к методу запоминания, применяемому при обучении ведическим гимнам. Декламирование ведических стихов для обеспечения правильного запоминания, произношения и понимания включало в себя повторение слов каждой строки во все более сложных наборах перестановок. Например, строка, читающаяся как [слово A] [слово B] [слово C], может повторяться без изменения смысла в форме [слово B] [слово A] [слово C], а затем и как [слово C] ] [слово B] [слово A]13. Каждая строка стиха претерпевала один и тот же набору перестановок, и поэтому по мере декламации текст повторялся снова и снова. Этот процесс способствовал бо́льшей фонетической и семантической точности, чем можно было бы достичь при простом запоминании отдельных звуковых цепочек. Перестановки варьировались от простых перестановок слов до сложных перестановок, так называемых «компактных декламаций» (ghana-pāṭha): AB, BA, ABC, CBA, ABC, BC, CB, BCD, DCB, BCD и так далее14. Декламации в прямом и обратном направлениях в этих разнообразных перестановках, хотя и выполнялись устно, но также могли быть представлены и визуально. Когда это происходило, различные перестановки, благодаря переплетению слогов, создавали различные геометрические фигуры, подобные тем, что присутствуют в янтрах (yantra) традиционной тхеравады, состоящих из палийских слогов15. Эти математические методы запоминания применялись не только к религиозным, но и к математическим текстам, подтверждая использование одних и тех же методов в этих двух областях16.
———————————————–
13 В санскрите и пали, как в языках с высокой степенью флективности, позиция слова гораздо меньшее влияет на смысл строки, что и обеспечивает им такую гибкость без потери семантики содержания.
14 Filliozat 2004: 139.
15 Becchetti 1991.
16 Filliozat 2004.
———————————————–
Хотя методы использования перестановок чаще всего упоминаются в связи заучиванием священных текстов, этот подход также имел решающее значение для развития индийской генеративной грамматики, поскольку он позволял закодировать в грамматике всю совокупность альтернативных вариантов. Другими словами, здесь цель использования подобных методов заключалась в том, чтобы представить весь язык с помощью минимально возможного количества правил, а упомянутые перестановки были применены для выработки такого минимального количества правил, которое позволяет генерировать все необходимое количество комбинаций. После этого уже можно было использовать единственный код для активации набора правил, выстроенных в правильной последовательности, чтобы в конечном счете сгенерировать каждую отдельную лингвистическую особенность языка. Благодаря такому механизму весьма ограниченное количество правил могло представлять всю неизмеримую совокупность компонентов языка. Чтобы разработать эту систему, грамматисты проанализировали язык в поисках минимального количества процедур, которые можно было бы собрать воедино и при этом охватить весь диапазон реально существующих лингвистических особенностей. Они также разработали оптимальную последовательность генеративных процедур, необходимых для реализации такой системы.
4.4 Математика теории групп в абхидхамме и боран камматтхане
На этом этапе нашего рассмотрения грамматики следует отметить, что подобное использование методов упорядочения элементов также присутствует в абхидхамме и медитации боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). В абхидхамме математика теории групп использовалась для расчета и представления совокупности возможных комбинаций составляющих реальности, т.е. дхамм (dhammas), а также причинно-следственных связей между ними. Речь идет о тех самых дхаммах, совокупность которых являет собой отдельную личность и ее опыт: рупа (rūpa, материальная форма), четасики (cetasika, аспекты сознания) и читты (citta, состояния сознания).
Напомним, что анализ ментальных состояний и разделение их на благотворные (kusala, умелые) и неблаготворные (akusala, неумелые) стал развитием фундаментального буддийского анализа причин нашего застревания в сансаре (samsara, сфера перерождений и страданий), представленных в виде трёх «огней»: жадности (lobha), ненависти (dosa) и заблуждения (moha). Неблаготворные (неумелые) – это состояния, опирающиеся на жадность, ненависть и заблуждения, тогда как благотворные (умелые) – это состояния, опирающиеся на не-жадность, не-ненависть и не-заблуждения (alobha, adosa и amoha – прим. shus). Существуют также результирующие (vipāka) ментальные состояния, возникающие их них, и так называемые бездействующие или функциональные (kiriya) ментальные состояния, которые не влекут за собой кармических последствий.
Данное нам в ощущение психофизическое состояние является результатом воздействия совокупности трёх фундаментальных причин сотериологического дисбаланса: жадности (lobha), ненависти (dosa) и заблуждения (moha), сочетающихся в разной степени и при разных обстоятельствах. Поэтому абхидхамма использует математические знания о перестановках, чтобы найти наиболее эффективный способ развития положительных качеств, которые выведут человека из сансары к просветлению17. Комментаторская абхидхамма пошла еще дальше, расширив каноническое учение о непостоянстве и сформулировав доктрину мгновенности (пали khaṇikavado, санскр. kṣaṇikavāda – прим. shus), согласно которой физические и ментальные свойства личности подвержены постоянным краткосрочным изменениям и только кажутся длящимися во времени из-за очень быстрого чередования дхамм (dhamma)18. Эта постоянная смена дхамм несет в себе возможности для трансформации личности: если прервать последовательность смены дхамм посредством замещения очередной на дхамму другого вида, отличную от предшествующей, то можно в конечном счете перейти от негативных к более позитивным ментальным состояниям19. В общем случае замена одной дхаммы другой происходит естественным путем, но теперь этой заменой можно управлять. Рассматривая медитационную практику боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) в Главе 2, мы видели, как в системе медитации этой традиции реализуются такие замещения.
———————————————–
17 См. Kyaw 2014: chapter 5.
18 Von Rospatt 1998: 471.
19 Von Rospatt 1995: 11, 81.
———————————————–
Первым текстом тхеравады, в котором была сделана попытка представить всю совокупность этих причинно-следственных комбинаций, является «Паттхана» (Paṭṭhāna, Обусловленные отношения) – седьмая книга «Абхидхамма-питаки», являющейся третьим разделом Палийского канона20. «Паттхана» была создана в период между 200 и 100 гг. до н. э.21, когда математика теории групп еще не достигла той стадии развития, когда полное количество возможных комбинаций можно вычислить с помощью алгоритма или представить в виде алгебраической формулы. Вместо этого «Паттхана» приводит примеры вычислений с использованием итеративного формирования списков. По той же причине (отсутствие соответствующих алгоритмов) данный метод также использовался и в ранних медицинских трудах аюрведы, к которым мы обратимся в следующей главе. В то время как в некоторых ранних аюрведических текстах перечисляются все возможные варианты требуемых сочетаний, ранняя традиция абхидхаммы признавала, что представление всех возможных комбинаций причинно-следственных факторов (другими словами, всех возможных способов, которыми дхаммы (dhammas) могут соотноситься друг с другом) нереализуемо, поэтому вместо этого в ней приводятся примеры, моделирующие такие возможности. Хотя безграничность общего числа комбинаций делала невозможным их полное описание в самой «Паттхане» (комментаторы уподобляли размер полной совокупности этих комбинаций океану), последующие поколения комментаторов все же предпринимали попытки точно подсчитать, сколько их всего на самом деле, получая при этом результат в диапазоне от 388 778 713 344 до 404 948 533 28822.
———————————————–
20 Nārada 1969 and 1981.
21 Cousins 1981.
22 Kyaw 2014: 88 and 274. В комментариях анализируется то, как дхаммы могут соотноситься друг с другом с точки зрения двадцати четырех паччай (paccaya) – обусловленных отношений или причинно-следственных факторов, которые сообща определяют траекторию обусловленности.
———————————————–
В наставлениях по медитации боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) также сначала приводятся примеры того, как комбинировать внутри тела благотворные (умелые) и другие прекрасные читты (citta) с сопутствующими им четасиками (cetasika), что очень похоже на итеративные формирования списков, используемые в медицинских текстах аюрведы и «Паттхане» (Paṭṭhāna). Кроме того, чтобы избежать создания чересчур длинных текстов, в таких наставлениях применяются сокращенные словесные формулы, которые способны сразу запускать изученные практикующим процедуры, не повторяя предшествующих им стадий медитации. Одно слово может инициировать сразу весь процесс медитации, и это притом, что он имеет комплексный и кумулятивный характер. Наставление по медитации «Аматакараваннана» (Amatākaravaṇṇanā), датируемое серединой восемнадцатого столетия, которое мы рассмотрели в Главе 2, несмотря на значительные сокращения, достигнутые благодаря использованию в ней указанного механизма запуска с помощью отдельных слов, представляет собой обширный трактат объемом в 3818 стихов. Практикующий может запускать заранее изученные им процедуры на всем пространстве медитационной системы, описанной в этих 3818 стихах23.
———————————————–
23 Ratnajoti и Ratnapāla не смогли распознать этот механизм запуска при редактировании своей версии данного текста и поэтому предположили, что он содержит грамматические ошибки и нуждается в исправлениях, хотя вполне очевидно, что после такого редактирования эта система работать уже не будет (Ratnajoti and Ratnapāla 1963, обсуждается в Crosby 2005).
———————————————–
4.5 Фонемы в качестве продуктивных символов
Это возможность инициирования нужных процессов, минуя предыдущие стадии наставления, в чем-то напоминает механизмы санскритской генеративной грамматики. При этом «Паттхана» (Paṭṭhāna) не использует кодовые слова для условного обозначения величин или процедур, что могло бы ей помочь в управлении своими комбинациями, хотя все это и применяется в генеративной грамматике. Причем последняя в качестве условных обозначений также применяет и буквы. Далее я хотела бы рассмотреть использование таких букв для обозначения компонентов языка и трансформационных грамматических процедур, поскольку это поможет нам понять как использование языка боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), так и принципы, лежащие в основе процессов трансформации личности, применяемых в практике этой традиции. В последующих параграфах мы рассмотрим индийскую генеративную грамматику. При этом я буду опираться на «Аштадхьяи» (Aṣṭadhyāyī) Панини, датируемую примерно четвертым столетием до н.э., поскольку она является самой влиятельной работой по этой тематике24.
———————————————–
24 Обсуждение палийских грамматик и различий между ними см. в Gornall 2012 и 2020, а также в работе Ruiz-Falqués.
———————————————–
Примером использования языковых символов является соединение языкового элемента ti (окончание глагола в третьем лице единственного числа) и кодовой буквы P для создания искусственного кодового слова tiP, которое обозначает все глагольные окончания, указывающие на лицо и число. Аналогичным образом, сочетание языкового элемента lu (часть глагола «скрываться») и буквы K создает кодовое слово luK, , которое применяется только в грамматике и определяет тип элизии (lopa), которая в процессе образования слова вызывает отпадение фонем.
Важный пример такого символического использования букв можно найти в трактовке Панини санскритского алфавита. Стандартный порядок санскритского алфавита построен в соответствии с местом артикуляции звуков во рту. Он включает в себя гласные, дифтонги и два несогласных (non-consonant), которые изменяют звучание предыдущей гласноой, за которым следуют эти согласные. Взрывные согласные расположены в соответствии с пятью из шести позиций артикуляции (санскр. sthāna, стхана). Это (1) горло/велярная часть; (2) задняя часть неба; (3) верхняя часть/свод неба; (4) зубы; и (5) губы25. (Шестая стхана – это нос26.)
———————————————–
25 Внутри каждая из этих групп организована в соответствии с манерой или усилием (санскр. prayatna), необходимым для произнесения, т. е. глухие, звонкие, непридыхательные, придыхательные, произносимые в нос.
26 Последняя фонема в каждом наборе взрывных звуков образуется в двух местах: одном из первых пяти мест плюс нос. Из-за этого носовые согласные распределяются по первым пяти группам стхан как последний звук. Таким образом, назализация соответствует одному из этих «усилий» (см. предыдущее примечание).
———————————————–
За ними следуют полугласные или плавные и фрикативные звуки, т.е. шипящие и конечная согласная h. Стандартный порядок алфавита санскрита приведен ниже. Обратите внимание, что согласные перечислены с присущим гласным a, который облегчает их произношение, поэтому пишется ka, а не k:
(гласные)
a ā i ī u ū ṛ ṛˉ ḷ ḷˉ e o ai au | ṃ ḥ |
(взрывные)
(1) ka kha ga gha ṅa |
(2) ca cha ja jha ña |
(3) ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa |
(4) ta tha da dha na |
(5) pa pha ba bha ma |
(плавные)
ya ra la va |
(фрикативные)
śa ṣa sa ha
Однако для целей генеративной грамматики алфавит переупорядочивается и в него вставляются кодовые буквы, своего рода «теги», именуемые анубандха (anubandha)27. Алфавит с кодовыми буквами, расположенными через определенные интервалы (см. ниже), переупорядочен таким образом, что различные подгруппы гласных или согласных можно обозначить одним слогом, пратьяхарой (pratyāhāra), состоящим из первой фонемы в этой группе или подгруппе и кодовой буквы, завершающей эту группу или подгруппу. Таким образом, можно обращаться ко всей группе или подгруппе без необходимости перечислять ее полностью.
———————————————–
27 В своей «Аштадхьяи» для обозначения анубандхи Панини использовал придуманное им кодовое слово it, тогда как сам термин «анубандха», дословно означающий «помеченный», используется более поздними грамматистами.
———————————————–
Значение такой перестройки алфавита состоит в том, что новые группы и подгруппы состоят из объединений звуков, которые теперь являются в разных приложениях «Аштадхьяи» субъектами совместного генеративного процесса, а не общего для них места артикуляции. Перестроенный таким образом алфавит называется «Шива-сутрами» (Śiva sūtras), что является отсылкой к индуистскому мифу, согласно которому грамматика ведет свое божественное происхождение от самого бога Шивы (у буддистов тхеравады этот миф выглядит по-иному, поскольку, как мы видели ранее, они связывают ее происхождение с Буддой и его учеником Махакаччаяной). Алфавит «Шива-сутр» выглядит так:
a i u Ṇ ṛ ḷ K e o Ṅ ai au C ha ya va ra Ṭ la Ṇ ña ma ṅa ṇa na M jha bha Ñ gha ḍha dha Ṣ ja ba ga ḍa da Ś kha pha cha ṭha tha ca ṭa ta V ka pa Y śa ṣa sa R ha L
Все действующие фонемы санскрита в «Шива-сутрах», за исключением самих гласных, включают в себя присущую гласную a, тогда как кодовые буквы, выделенные жирным шрифтом выше, лишены присущей гласной: все они являются конечными согласными28. Другими словами, в обычном алфавите буква k звучит как «ка», но в случае использования буквы k в качестве кодовой, она будет звучать как «-k». Это позволяет различать фонему и кодовую букву. Так у Панини слог «aK» относится к последовательности простых гласных (а a i u ṛ ḷ), а слог «aC» – ко всем гласным (a i u ṛ ḷ o e ai au). По тому же принципу «aL» относится ко всему алфавиту, «haṬ» – к последовательности «ha ya va ra», «haL» – ко всем согласным и т. д. Кодовые буквы анубандха, выступающие в роли «тегов», являются заменителями реальных звуков и переносят их отличительные свойства в новую сферу обсуждения. Ниже мы подробнее рассмотрим этот принцип замещения.
———————————————–
28 Не все из них могут выступать в роли конечных согласных в реальном санскрите. Это возможно только здесь, когда Панини использует их в качестве кодов. Обратите внимание, что простые долгие гласные ā, ī и ū не включены в алфавит «Шива-сутр», но их использование также преподается в этой грамматике.
———————————————–
Палийские грамматики, адаптированные на основе этой системы, были проще и имели гораздо меньшее количество правил, поскольку диапазон палийских словоформ (морфология) меньше, чем диапазон санскрита. В палийском алфавите также меньше фонем, как это видно из отрывка, приведенного в начале этой главы:
a ā i ī u ū e o |
ka kha ga gha ṅa |
ca cha ja jha ña |
ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa |
ta tha da dha na |
pa pha ba bha ma |
ya ra la va |
sa ha ḷa aṃ
4.6 Принцип замещения
Для того, чтобы использовать кодовые буквы таким же образом, как это делается в алгебре, необходимо иметь набор формализованных правил замещения, т.е. механизм подобный тому, который, как мы уже отмечали ранее, лежит в основе абхидхаммической доктрины мгновенности и замещения дхамм (dhamma). Здесь же, в грамматике, для того, чтобы произвести подсчет или применить некую процедуру, требуемый языковой элемент или класс (список, ряд или процедура) заменяется тегом, состоящим из слога или буквы. Например, кодовые слоги «Шива-сутр» (Śiva sūtras) заменяют собой последовательности звуков. И это всего лишь один из видов замещения, который используется в «Аштадхьяи» (Aṣṭadhyāyī). В генеративной грамматике точно так же можно замещать один элемент другим в процедурах или сериях процедур. Так корень глагола замещается его функциональной сущностью – основой глагола. Основа глагола является еще одним теоретизированным языковым элементом, который является «реальным» или, точнее сказать, функциональным только в рамках грамматической системы, но при этом приближает нас еще на один шаг к реальному языковому элементу. Затем, в свою очередь, можно заменить всю или часть полученной с ним конструкции другим элементом и так далее. В конечном счете, процедура достижения конкретного результата (т.е. слова) в реальном мире решается путем подстановки элемента реального слова на место последней теоретической замены в этой последовательности. То есть грамматика Панини основывается на процедурах замещения. Мы наблюдаем замену теоретических суффиксов и кодов другими теоретическими элементами, а затем и реальными суффиксами, а также теоретических окончаний или кодов реальными окончаниями слов. Каждая замена сохраняется ровно столько, сколько это необходимо, т. е. до тех пор, пока конкретная замена остается полезной в данной череде процедур, которые ведут нас от корня к основе глагола и далее к фактическому производному слову. Только после того, как к корню (а также к суффиксам и окончаниям, инициируемым в заданном порядке) будет применено минимальное количества замен, необходимых для создания реального слова, можно будет остановить данную процедуру и прекратить все замены29.
———————————————–
29 Последнее правило «Аштадхьяи» выглядит как «а a». Такая формулировка сама по себе не подразумевает возможности замещения, являющегося основой всей грамматики. Краткая гласная a, который произносится как u в английском слове «cup», считается кратким вариантом долгой гласной ā, которая произносится как a в слове «car». Однако рот при произнесении этих двух гласных на самом деле складывается по-разному. Т.е. они различаются не только продолжительностью. Тем не менее, для того, чтобы грамматика работала, мы должны принять не только фикцию (здесь юридический термин – прим. shus), согласно которой во всей грамматике a является просто кратким вариантом ā, но и определить их различие, чтобы иметь возможность использовать их в реальном языке.
———————————————–
В основе этого процесса замещения лежит важнейший принцип, который поддерживает его целостность от начала и до конца: заменитель считается тем же, чем и замененный им элемент, т.е. реальным объектом. Другими словами, особенности предшественника передаются элементу, который его замещает. В нашем примере с «Шива-сутрами» свойства различных групп звуков передаются замещающим их буквенным кодам. Точно так же, свойства, присущие глагольному корню (включая его значение), прирастают по мере кумулятивного накопления дополнительных свойств, и все они продолжают сохраняться по ходу процедуры, даже если сами их носители становятся предметом замещения. В результате, конечный продукт вмещает в себя весь процесс, не теряя при этом свойств изначального элемента, например, семантического значения исходного корня. Если обратиться к примеру из английского языка, то если мы начнем с корня «to go» и образуем прошедшее время первого лица этого глагола «I went», смысловое значение слова «go» все еще будет присутствовать в форме «went». Кроме того, несмотря на то, что «go» утратило свою внешнюю форму в результате замещения, оно дополнительно приобрело смысловой атрибут «произошедшее в прошлом».
Эта ключевая концепция изложена в основополагающем грамматическом правиле «Аштадхьяи». Мы также увидим, как она отражает соответствующую идею, воспринимавшуюся в индийской культуре первого тысячелетия до н. э. в более широком контексте и повлиявшую на весь мир. Данная концепция изложена в правиле 1.1.56, которое гласит:
sthānivad ādeśo ’nalvidhau
Заменитель (ādeśa) тождественен (-vat) исходному заполнителю (sthāni–), за исключением (’n = an-) процедур (-vidhau), применяемых к фонемам (-aL–).
Сейчас я объясню, что означает это правило. Прежде всего отметим, что данное правило регулирует все замены, кроме тех, что относятся к фонемам. «Фонемы» здесь представлены кодовым слогом aL. Оно относится ко всем фонемам алфавита в порядке, указанном в «Шива-сутрах» (Śiva sūtras), как было указано выше, начиная с первой гласной а и заканчивая последней кодовой буквой L. (Сам по себе aL является примером замещения в действии, поскольку L заменяет и «переносит» в данное правило все звуки алфавита после а.)
Суть данного правила состоит в том, что оно позволяет переносить смысловые значения и применимость элементов с одного этапа грамматического процесса на другой посредством процесса замещения: «Заменитель тождественен исходному заполнителю». Именно это правило облегчает генеративный процесс. Данный принцип замещения позволяет сохраняться смысловому значению глагольного корня (dhātu; «to go» в нашем примере на английском), даже если он заменяется другим глагольным корнем в процессе грамматического порождения («went» в нашем примере на английском). Кроме того, в правиле поясняется, что у этого процесса замещения существует ограничение. Он не может использоваться в отношении «процедур, применимых к фонемам», т.е. к aL. К примеру, правила, применимые к фонемам, помимо прочего включают правила, посвященные сандхи (sandhi), т.е. «эвфонии» между реальными фонемами, соседствующими в реальных предложениях. В данном случае приоритет имеют особые индивидуальные свойства фонемы-заменителя, а не подобные свойства замещаемого элемента30. Это ограничение подразумевает, что замещаемый элемент, именуемый стханин (sthānin), несмотря на то, что он заменяется чем-то другим или преобразуется в новую форму, продолжает сохранять свои индивидуальные характеристики, однако, однако, новая звуковая форма обязательно замещает старую. Некоторые аспекты замещения носят временный характер. К примеру, Панини учит элизии (отпадению) кодовых букв (правило 1.3.9 tasya lopaḥ), отбрасываемых после того, как они выполнили свою задачу, при этом другие элементы череды замещений продолжают присутствовать в конечном языковом элементе. Тем не менее, стханин, т.е. первоначальный заполнитель, не теряется в адеше (ādeśa, процесс замещения), даже если он элидирован (см. ниже).
———————————————–
30 Joshi и Roodbergen любезно резюмируют свою интерпретацию алвидхи (alvidh, которая становится alvidhau при склонении в седьмом падеже), – процедуры, применяемой к фонемам, – следующим образом: «Подводя итог, можно сказать, что новая интерпретация алвидхи, предложенная для алвидхи в п. 1.1.56, предполагает, что свойство класса, не обусловленные звуком или последовательностью звуков стханина, то есть специфически фонематическими свойствами стханина, являются переносимыми. Но отдельные свойства стханина, то есть звуковые свойства, такие как вьянджанатва (vyañjanatva, “быть согласным”), удаттатва (udāttatva, “иметь ударение udātta”), хантва (hantva, “быть (последовательностью) h-a-n”), никогда не переносятся» (Joshi and Roodbergen 1987: 476). Другими словами, при замене фонем могут передаваться некоторые аспекты заменяемых элементов, но не аспекты звука – звук заменяется и более не сохраняется.
———————————————–
Данный принцип переноса свойств исходного объекта на его заменитель также применяется в брахманской индуистской ритуалистике, что породило более пристальное внимание к грамматике. Эта потребность в переносе свойств объекта возникла из-за того, что иногда приходилось использовать заменитель вместо предписанного ритуалом вещества (например, жертвенного подношения), принадлежности (например, типа сосуда для хранения ритуальной субстанции) или участника ритуала (например, жены жертвователя). Eivind Kahrs цитирует два брахманских ритуальных текста, датируемых примерно 500 годом до н. э., то есть примерно за столетие до Панини (400 г. до н. э.), и около столетия после Будды (шестой – пятый века до н. э.), которые объясняют этот принцип для подтверждения того, что ритуал по-прежнему может быть действенным даже при использовании заменителя:
«Когда кто-то учит, что вместо жертвенного реквизита должна применяться его модификация, принадлежащая к тому же прототипу, она приобретает свойства последнего. К примеру… сосуд – глиняных черепков, вареный рис – лепешки».
и
«Когда предписанный [жертвенный реквизит] отсутствует, замена… [должна быть использована] на основании сходства. И [этот заменитель] будет обладать характеристиками того, [что он заменяет]31.
———————————————–
31 Kahrs 1998: 188–189.
———————————————–
Обратите внимание, что здесь упоминается дополнительный компонент замещения – «сходство».
Теоретизация принципа замещения в ранней индийской культуре имела множество последствий, выходящих за рамки грамматики и ритуалистики. Например, она легла в основу концептуализации математического значения нуля (śūnya, пустой) в работе самого Панини. Каким же образом? Иногда элемент слова или код удаляется в процессе грамматического преобразования, но он все равно оказывает свое влияние на образующееся слово, хотя мы его уже и не видим. В «Аштадхьяи» удаление (lopa) элемента теоретически рассматривается как его замена нулем (т. е. пустым местом или символом-заполнителем – важной функцией, выполняемой нулем в математике), Такая замена необходима для продолжения последующих процедур, несмотря на кажущееся отсутствие посредством удаления того, что было заменено. Как уже объяснялось ранее, заменитель (в данном случае нуль), приобретает свойства того, что было заменено, и переносит их далее. Так, например, при удалении (lopa) глагольного корня, даже если он становится невидимым, его смысловое значение сохраняется. Благодаря нулю свойства первоначального заполнителя т.е. стханина (sthānin), и всех последующих замещаемых элементов сохраняются в череде последовательных процедур в течение всего процесса, даже если никто из них не виден. Таким образом, свойства могут передаваться даже после того, как замещаемый элемент был стерт или, как это определяет Панини, заменен нулем. Считается, что концепция пустого заполнителя (śūnya), иначе говоря «нуля», возникла именно в контексте генеративной грамматики. Панини использовал ее для формализации процесса замещения в генеративном процессе. Это использование послужило толчком к более широкому применению нуля в других областях индийской культуры, включая математику32.
———————————————–
32 Piera Candotti and Pontillo 2013.
———————————————–
4.7 Замещение в абхидхамме и боран камматтхане
Рассматривая абхидхамму в контексте медитации, мы уже отмечали, что понятие замещения является ключевым при объяснении как мнимости непрерывности в рамках доктрины мгновенности, так и возможности порождения благотворных изменений. Кроме того, на абхидхаммические воззрения, касающиеся непрерывности процесса осознавания, возможно, также повлияла и концепция нуля, используемого в качестве символа-заполнителя. Конкретные состояния сознания очень кратковременны, кроме того, согласно учению буддизма тхеравады то, что именуется «сознанием», – это всегда сознание объекта. Не бывает постоянного сознания, которое «просто существует» – оно моментарно, т.е. постоянно возникает и исчезает в процессе восприятия внешнего и внутреннего мира. Что же такое присутствует в промежутках между возникновениями моментов сознания, что позволяет разуму отдельной личности связывать воедино череду «бессознательных» и «сознательных» моментов? Заключительная книга «Абхидхамма-питаки» «Паттхана» (Paṭṭhāna), похоже, является первым текстом, в котором упоминается бхаванга (bhavaṅga), дословно «фактор становления»33. В комментариях к абхидхамме это понятие трактуется как кратковременное состояние покоя сознания, обеспечивающее непрерывность процесса путем заполнения собой моментов бездействия между фазами активного осознавания. Т.е. это что вроде «процесса по умолчанию», который кажется абсолютно инертным, но который подобно нулю в роли символа-заполнителя поддерживает непрерывность кармического процесса, связывая между собой отдельные моменты сознания. Именно бхаванга обеспечивает связь между последним моментом сознания в одной жизни и моментом перерождения в следующей.
———————————————–
33 Cousins 1981: 23.
———————————————–
Если мы обратимся к практикам боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), то также увидим, что принцип замещения является ключевым для метода переноса внутрь тела с целью интериоризации медитационных объектов и соответствующих им результатов (таких как благотворные (умелые), результирующие и функциональные состояния ума (kusala, vipāka и kiriya citta), а так же сопутствующие им ментальные факторы (cetasika, четасика)). Методы боран камматтханы сочетает в себе абхидхаммический подход к замещению с процедурами, родственными тем, что используются при грамматических преобразованиях. Визуальные представления, такие как нимитты (nimitta) или кодовые буквы обретенных четасик и читт (citta), используемые в практике этой традиции, варьируются в зависимости от линии передачи, стадии, текущей темы медитации, а также конкретной личности. Однако, невзирая на это видовое разнообразие, все они действуют как заменители тех качеств, которые стремится приобрести практикующий, и постепенно замещаются ими в установленном порядке в процессе медитации. В конечном счете, последние встраиваются в кхандху (khandha) (ментальную и физическую структуру личности практикующего) и формируют его читтаджа рупу (cittaja rūpa) – материальность, порожденную сознанием. Т.е. все эти качества постепенно инкорпорируются в тело практикующего, поэтапно формируя его новое, все более и более сверхмирское тело.
Как и в случае с упомянутым выше принципом ритуальной замены, замещение нимитты или буквенного символа соответствующей четасикой может опираться на определенное сходство между замещаемым и его заместителем. Однако, это сходство может быть чисто математическим и основываться на одинаковости места в группе или последовательности. Таким образом, как уже отмечалось ранее, череда из пяти восторженных состояний (pīti), тождественных соответствующим ментальным факторам (cetasika), которые составляют часть первой джханы (jhāna), могут быть представлена последовательностью из пяти священных слогов, к примеру, таких как na, mo, bu, (d)dhā, ya. Экзотерически эти слоги означают «почтение Будде» (namo buddhāya) – фраза, используемая в начале буддистских церемоний для выражения почтения Будде. Эзотерически они заменяют выбранную последовательность пяти концептов, в данном случае пяти пити34.
———————————————–
34 Kitchai Urkasame указывает на то, что некоторые отождествления со слогами основываются на фонетическом сходстве с наименованием замещаемого ими элемента материи. К примеру, слоги na in na mo bu ddhā ya отождествляется с элементом воды, который на тайском языке именуется «nam» (Urkasame 2013: 306). При этом трудно сказать, является ли это фонетическое сходство первичным при установлении ассоциации между водой и слогом na или же случайным и ретроспективным, поскольку мы не знаем, что из себя представлял местный язык во времена и в месте происхождения боран камматтханы.
Вполне возможно, что принцип замещения имеет отношение к эзотерической трактовке в рамках боран камматтханы самого термина камматхана. В буквальном смысле он означает «место работы» (санскр. karmasthāna) или «занятие», и приобрел значение «медитация» после того, как Будда употребил его в отношении медитации как занятия монаха (точно так же занятиями именуются профессии мирян). (См. Dīghajāṇusutta, Aṅguttara Nikāya 8.54, процитированное в Skilton 2019, где объясняется эволюция этого термина). Эзотерическая трактовка данного термина, предлагаемая традицией боран камматтханы, заключается в том, что этим «местом работы» является тело практикующего (Bernon 2000: 23). Вследствие этого тело становится местом приложения его усилий (thāna/sthāna), и на него могут переноситься и последовательно замещаться вплоть до достижения желаемого результата различные аспекты медитативных практик и этапов пути к архатству (становясь при этом sthānin в соответствии с грамматическим правилом).
———————————————–
Независимо от того, использовался ли когда-либо термин sthānin для обозначения свойств исходного заполнителя, к нему применяется та же самая процедура замещения. В череде замещений очередной заменитель добавляет новые атрибуты, сохраняя при этом атрибуты заменяемого элемента. А для поиска оптимального числа комбинаций при последовательном применении этих замещений используется тот математический аппарат теории групп, который мы обрисовали выше. Все это способствует нашему пониманию присутствия значительного количества перестановок и кажущейся повторяемости элементарных медитационных инструкций в более полных наставлениях традиции боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna). Далее мы вернемся к использованию в боран камматтхане замещения, языка и математики.
4.8 Пали в качестве священного языка
При замене читт (citta) и четасик (cetasika) буквенными слогами пали используется уникальная особенность разговорного языка. В то время как состояние ума и намерение говорить – это аспекты сознания, сам язык является аспектом материальности, который формируется элементом ветра (дыханием), движущимся от, против или через различные места артикуляции, расположенные от гортани до носа (и всё они аспекты материальности). Далее звук воздействует на ухо, после чего в ответ на это происходит понимание и возникают соответствующие аспекты сознания. Таким образом материальность может передавать смысл и воздействовать на сознание. Т.е. язык является не только материальным продуктом сознания, именуемым читтаджа рупа (cittaja rūpa), но также может выступать в роли материального моста между сознаниями35.
———————————————–
35 Ruiz-Falqués рассматривает эволюцию этого аспекта буддийской философии языка на примере «Саддаттхабхедачинты» (Saddatthabhedacintā), грамматического философского труда, созданного монахом Саддхаммасири (Saddhammasiri) в тринадцатом – четырнадцатом столетиях в Пагане, подтверждая очевидную связь между абхидхаммой и генеративной грамматикой. «Саддаттхабхедачинта» определяет звуки речи как один из видов материальности (rūpa), порожденный сознанием (citta-ja), т.е. следует представлению о взаимосвязи между ментальными процессами и материальностью, присутствующему в абхидхамме. В комментарии поясняется: «Наставники имеют в виду, что слово/звук проявляется в артикуляционных органах, таких как горло и т. д., но на самом деле оно появляется, когда возникающий в сознании позыв к произнесению слова (vacīviññatti) вступает в контакт с земным элементом [действия]” (Ruiz-Falqués 2012: 9). Кроме того, Ruiz-Falqués отмечает, что в этом тексте «мы также находим замечательное утверждение, согласно которому фонемы – это высшая реальность (paramattha), тогда как слова – это лишь условные понятия (paññatti)» (Ruiz-Falqués 2012: 10).
———————————————–
В практиках боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) используются только палийские буквенные слоги, что отражает признание этой традицией особого могущества пали, отличающего его от обычных языков. Следует заметить, что любой язык обладает способностью передавать смысл. Когда кто-то говорит, передается смысл; когда письменный текст наносится на поверхность, он внезапно обретает смысл, создавая отсылку к живому миру, находящемуся за его пределами. Поэтому можно считать, что любой язык по своей сути является могущественным и магическим. Однако, буддисты тхеравады приписывали эти качества только пали, притом, что в брахманическом мире такой же исключительностью наделялся санскрит, считавшийся могущественным, созидательным и преобразующим началом. Хотя ранний буддизм, возможно, делал упор на смысл, а не на форму, традиция тхеравады пришла к убеждению, что пали был тем самым языком, на котором говорил сам Будда. Они также считали, что он является единственным языком, пригодным для воплощения Дхаммы, – преобразующей истины, которой учил Будда, – поскольку был порожден одновременно с Дхаммой, а не был заимствован извне. Реформаторы нового времени, напротив, находились под влиянием сравнительной филологии, в которой все языки имеют историческое происхождение. На самом деле, в западной индологии пали рассматривается как «ведущий свое происхождение от санскрита» или, по крайней мере, тесно связанный с санскритом и вторичный по отношению к нему. В целом традиционалисты и модернисты разделяли взгляды этимологии на происхождение слов от их корней и основ. Однако, последние также рассматривали этимологию как науку, исследующую происхождение языков или языковых форм от своих исторических предшественников. В отличие от них, традиционалисты полагали целью этимологии постижение могущества, заключенного в палийских фонемах, которое можно было использовать посредством принципа замещения и применения математики. Этот тип этимологии, включающий в себя охват более обширных концепций, представляемых с помощью наборов палийских слогов и описаний возможностей их метаморфизации в нечто иное, является отличительной чертой разъяснений, присутствующих в наставлениях боран камматтханы.
В период более ранних реформ начала первого тысячелетия у буддистов тхеравады не было разногласий во взглядах на сущность канонического языка. Они возникли только в современный период в процессе размежевания традиционалистов и реформистов. Отношение к пали как к священному языку буддизма, наряду с аналогичной концептуализацией санскрита в брахманическом индуизме, можно с уверенностью проследить вплоть до приписываемых Буддхагхосе комментариев пятого столетия, которые монашеская ученость тхеравады безусловно относит к ортодоксии36.
———————————————-
36 Crosby 2006. Такое отношение к Буддхагхосе как к главному авторитету тхеравады восходит, по крайней мере, к временам реформы двенадцатого столетия, проведенной на Шри Ланке монастырем Махавихара, а, возможно, и к более раннему периоду.
———————————————-
Буддхагхоса определяет пали как «первичный язык всех существ», на котором автоматически начинает говорить ребенок, не обученный разговорному языку своих родителей37, и который понятен всем: «в аду, в царстве животных, в царстве призраков, в мире людей и мире богов»38. Буддхагхоса, наиболее «ортодоксальный» представитель тхеравады, считает пали врожденным, универсальным, чистым, уникально приятным и единственным языком, подходящим для слов Будды, и по этой причине берется за перевод комментариев с местного языка на пали.
———————————————-
37 Norman (1976) 1991: 87.
38 Crosby 1999a: chapter 5. Об отношении к пали в тхераваде, начиная с Буддхагхосы, см. Crosby 2003.
———————————————-
Повествования боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna) еще больше возвышают значимость пали. В космогонических текстах, таких как камбоджийские «Дхаммаджхан» (Dhammajhān) и «Дхаммавинсун» (Dhammaviṅsun), описывается как из мантр боран камматтханы, использующих особо значимые группировки слогов палийского алфавита: na mo bu ddhā ya; ma a u; ku sa lā a ku sa lā; и a ā i ī u ū e o, возникли вселенная и Дхамма. Эти фонемы были созданы «Божественным Ухом». В канонических текстах обладание божественным ухом или божественным слухом является одним из атрибутов Будды, но здесь оно персонифицируется в качестве созидательного начало. Другой созидательный принцип, воплощенный в качествах Будды, именуется буддхагун (buddhaguṇ). Он использует фонемы, предоставленные ему Божественным Ухом, для создания элементов материи, первых мальчика и девочки, компонентов Дхаммы и так далее39. Идеи такого рода рассказов, из которых следует, что разворачивание этой космогонии становится возможным только благодаря грамматике, и в которых еще более обширно описывается созидательный потенциал, опирающийся на использование фонем, прослеживаются и в отрывке из «Саддавималы», приведенном в начале данной главы.
———————————————–
39 Bizot and von Hinüber 1994: 39.
———————————————–
4.9 Использование могущественного языка в мирских целях
Выше я уже упоминала, что расхождение между реформаторским и традиционным пониманием грамматики привело к тому, что в реформаторской тхераваде произошел раскол между буддизмом, ориентированным на надмирские, сотериологические цели (lokuttara), и буддизмом, сфокусированным на мирских, земных (включая апотропеические) целях (lokiya), т.е. к расколу, невозможному в традиционной тхераваде. В ней пути правой и левой руки используют одни и те же процедуры для осуществления трансформации тела, будь то в спасительных целях (правая рука) или практических (левая рука). Далее будет приведен краткий рассказ о том, как практикующий, используя священный порошок, изготавливает янтру (yantra), взятый из исследования одной из практик боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), выполненного François Bizot и Oskar von Hinüber. В нем документально зафиксировано явное использование грамматического замещения в отношении буддийских качеств и буддийских священных фраз, причем все это относится к пути левой руки. К описанию авторов я добавила свои пояснения того, как это соотносится с правилами замещения генеративной грамматике пали.
Гру (grū, наставник-мирянин) использует защитный порошок для создания янтр (yantra) – геометрических узоров, состоящих из палийских слогов. Слово «янтра» означает «механизм сдерживания, контроля или подчинения», и эти узоры обеспечивают защиту от причинения вреда и контроль над другими40. Для написания палийских слогов на пластине из сланца гру использует особый порошок. Он пишет пять слов на пали: idha cetaso daḷhaṃ gaṇhāhi thāmasā. Экзотерическое значение этой фразы таково: «В этой связи крепко схвати его, проявляя непоколебимость ума41». Камбоджийский эзотерический смысл, придаваемый этой фразе: «Юная девушка, приди сюда и решительно полюби меня со всей силой любви в твоем сердце». Причем данная палийская фраза взята из грамматики Каччаяны (Kaccāyana), где находится в конце раздела, посвященного сандхи (sandhi, фонетическое изменение при соединении фонем). Она располагается в конце правила, которое учит заменять одиночную звонкую или глухую согласную двойной согласной после гласной, к примеру, ca + jhā = cajjhā. Оно также учит, что первая согласная из двух должна быть непридыхательной версией второй. Придыхание обозначается в транскрипции фонем санскрита и пали буквой h, поэтому ca + jhā становится cajjhā, а не cajhjhā. В качестве примера приводится ca + jhāna + phalo, что становится cajjhānapphalo. Однако, фраза idha cetaso daḷhaṃ gaṇhāhi thāmasā здесь предлагается в качестве контрпримера не из-за ее семантического значения, а из-за ее формы составляющих ее слов, к которым правило не применяется и согласные не дублируются после гласных.
———————————————–
40 White 1984: 49.
41 Последние три слова являются фразой, заимствованной из популярной джатаки N400, в которой один рыбак велит другому крепко держать большую рыбу (Fausbøll [1883] 1990: 334). Значение термина cetaso здесь мне неясно, если только это не просто добавление в качестве еще одного примера. Описание деятельности гру взято из Bizot and von Hinüber 1994: 44–46.
———————————————–
Возможно, эта строка выбрана потому, что данное правило касается замещения наборов, состоящих из пяти фонем. Если мы вспомним санскритский и палийский алфавит, основные согласные образуют набор из пяти пятерок. Все фонемы в одном горизонтальном ряду произносятся в одном и том же месте рта, от велярного k, kha и т.д. до губных pa, pha и и т.д.. Все фонемы в одном вертикальном столбце произносятся с одинаковым усилием, от непридыхательных глухих k, ca и и т.д. до назальных ṅa, ña и и т.д.:
ka kha ga gha ṅa
ca cha ja jha ña
ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa
ta tha da dha na
pa pha ba bha ma
Непридыхательность первой согласной в паре фонем, возникшая при удвоении после краткой гласной, означает, что при удвоении jha из четвертого столбца ее место занимает ja из третьего столбца. Аналогично при удвоение любой из пяти согласных в четвертом столбце (столбец звонких придыхательных согласных gha, jha, ḍha, dha, bha) она будет замещена соответствующей ей согласной из пяти согласных третьего столбца (ga, ja, ḍa, da, ba), в результате чего образуются конъюнктивные согласные ggha, jjha, ḍḍha, ddha, bbha. То же самое относится, соответственно, ко второму и первому столбцам. Деятельность гру заключается не в словообразовании в грамматическом смысле, а в формировании могущественных слогов и венчается замещением наборов из пяти фонем другими наборами, также состоящими из пяти фонем.
Гру стирает пять слов исходной фразы idha cetaso daḷhaṃ gaṇhāhi thāmasā, а затем перестраивает ее, используя формальные замещения в соответствии с правилами генеративной грамматики Каччаяны. В результате получается двенадцать «словесных основ», состоящих в общей сложности из двадцати четырех слогов, а именно: iti iti assā udaṃ ahaṃ aggaṃ ahaṃ ahaṃ ithaṃ amma assā. Затем он снова удаляет полученный результат посредством нового набора замещений. При каждом переходе он держит в уме конкретные правила замещения из грамматики Каччаяны. Таким образом он перебирает еще несколько наборов замещений, пока, наконец, не возвращается к фразе idha cetaso daḷhaṃ ganhāhi thamasa. Все это время он повторяет высоким голосом грамматические правила, относящиеся к гласным и различным группам согласных (кратким, долгим, звонким, глухим и т. д.). Затем гру явно использует грамматический принцип элизии (lopa), чтобы удалить пять слов и заменить их пятью слогами na mo bu ddhā ya, «почтение Будде»:
paṭhamaṃ idha lopo ca na-kāro hoti sambhavo
duṭiyaṃ cetaso lopo ca mo-kāro hoti sambhavo
ṭatiyaṃ daḷhaṃ lopo ca bu-kāro hoti sambhavo
catutthaṃ gaṇhāhi lopo ca dhā-kāro hoti sambhavo
pañcamaṃ thāmasā lopo ca ya-kāro hoti sambhavo
Первая элизия применятся к idha, затем возникает фонема na.
Вторая элизия применятся к cetaso, затем возникает фонема mo.
Третья элизия применятся к daḷhaṃ, затем возникает фонема bu.
Четвертая элизия применятся к gaṇhāhi, затем возникает фонема dhā.
Пятая элизия применятся к thāmasā, затем возникает фонема ya42.
———————————————–
42 Мой перевод на английский с пали и французского.
———————————————–
Здесь мы наблюдаем элизию пяти изначальных палийских слов. Все они замещаются неким «ничто», подобным нулю. В результате этих действий, как бы из ничего, возникает пять священных слогов, хотя на самом деле это происходит в процессе еще одного этапа замещения. Из этих пяти слогов путем дальнейших замещений могут быть созданы последующие аспекты творения, пути или качеств Будды, о чем также говорится в работе Bizot и von Hinüber. Далее они показывают, как подобный процесс замещения может быть перестроен, в частности, для начинающихся с фразы itipiso наборов строф, в которых перечисляются качества Будды, Дхаммы и Сангхи и которые, как правило, широко используются в литаниях тхеравады. Таким образом, магические янтры являются геометрическим представлением процесса замещения, помимо которого при их создании также используются сложные перестановки43. Чем большее количество повторяющихся замещений, тем «плотнее» янтра, что увеличивает ее непроницаемость и защитную силу и делает более могущественной и неуязвимой для нападений.
———————————————–
43 Bizot and von Hinüber 1994: 49–84.
———————————————–
4.10 Грамматика Каччаяны в боран камматтхане
Грамматика Каччаяны, являющаяся самой ранней из сохранившихся палийских грамматик, частично базируется на двух санскритских предшественниках: «Аштадхьяи» Панини и «Катантре» (Kātantra), которая, в свою очередь, представляет собой упрощенную грамматику, основывающуюся на «Аштадхьяи»44. По ней продолжают обучаться во всей Юго-Восточной Азии и по сей день, и, как мы уже видели, на нее ссылаются в боран камматтхане (borān kammaṭṭhāna) и родственных ей практиках. Как исторический автор сам Каччаяна датируется примерно шестым веком н. э. Однако, в повествовании о происхождении грамматики как священного учения он отождествляется с личным учеником Будды Махакачаяной, т.е. «Великим Каччаяной». Такое слияние двух Каччаян дает возможность утверждать, что данная грамматика возникла благодаря пожеланиям самого Будды, о чем уже говорилось во вступительной цитате этой главы. В этом повествовании первые слова грамматики Каччаяны attho akkharasaññāto произносятся не Каччаяной, а самим Буддой, что наделяет ее статусом буддхавачаны (buddhavacana), т.е. священного слова Будды. Существует несколько версий этой истории, и все они излагаются в контексте камматханы (kammaṭṭhāna), т.е. практики медитации. Ключевой сюжет данной истории строится вокруг фразы, которую монахи используют во время медитации и которая называется в боран камматтхане (borān kammaṭṭhāna) парикаммой (parikamma; подготовка, предварительное действие), но эквивалентна мантре в других буддистских традициях. Хотя некоторые из ключевых парикамм имеют символическое значение, выходящее за рамки их буквального смысла, например, a ra haṃ или na mo bu ddhā ya, дословные значения других имеют непосредственное отношение к практикам. Например, фраза sukhī homi («Пусть я буду счастлив») является вступительной декламацией на первом этапе практики любящей доброты (mettā). Основная история, излагающая причину возникновения необходимости преподавания грамматики, связана с практикой использования таких вспомогательных средств в процессе медитации и выглядит примерно так (чтобы передать ее суть, я скомпоновала приведенный ниже текст из разных источников):
«Пожилой монах сидит на берегу озера, его ум невозмутим. “Возникновение и мимолетность, возникновение и мимолетность. Удаявая, удаявая (Udayavaya, udayavaya)”, – шепчет он про себя, принимая как должное мимолетную сущность всего, что находится в поле его зрения. В поле его зрения движется цапля, охотящаяся на мелководье. “Цапля в воде, цапля в воде. Удакабака, удакабака (Udakabaka, udakabaka)”, – шепчет старый монах. Будда чувствует перемену в монахе и вмешивается. Каччаяна добровольно предоставляет грамматику, чтобы предотвратить ошибки такого рода».
———————————————–
44 Ruiz-Falqués 2017: 251. For an edition, see Pind 2013.
———————————————–
Этот рассказ напоминает историю, повествующую об оплошности, избежать которой не помогло даже божественное происхождением санскритской грамматики. Она приводится в сборнике сказок «Катхасаритсагара» (Kathāsaritsāgara), составленном в Кашмире в одиннадцатом столетии и, как считается, восходящим к источнику второго века до н.э. Суть ее такова. Когда правитель Сатавахана играет на берегу озера с женщинами своего гарема, и супруга говорит ему: «Перестаньте обливать меня водой, господин! (m’odakair deva paritāḍaya mām!)», то правителю слышится: «Бросайте в меня сладостями, господин! (modakair deva paritāḍaya mām!)» Униженный последовавшим вслед за этим ее презрением, он стремится изучить секреты грамматики45.
———————————————–
45 Мой пересказ основывается на санскритском тексте из Lanman 1884: 50. Новую редакцию и полный перевод этого текста см. в 2007: 150–151.
———————————————–
Главные герои этих двух историй, действие которых происходит в древней Индии, оказались не в ладах с трансформационными возможностями языка. Для них переход от триумфа к унижению произошел всего лишь из-за неверно истолкованного (или с неустраненной неоднозначностью, как мы могли бы сказать сейчас) или произнесенного слога. Во втором случае проблема заключается в путанице со смыслом. Правитель, не зная законов благозвучия (санскр. sandhi), не понимает, что то, что звучит как «сладости» (modaka), может также означать как «не вода (mā + udaka = m’odaka). В первом случае путаница происходит в языковой форме, так как старый монах, теряя концентрацию, позволяет звуку y превратиться в k, а звуку v – в b. «Возникновение» (udaya) становится «водой» (udaka), а «мимолетность» (vaya) – «цаплей» (baka). Хотя путать y и k кажется странным, такая ошибка все же имеет смысл в контексте Индии, но не Юго-Восточной Азии, где скорее можно спутать местный пали с местным же пракритом (еще одним языком, близким как к санскриту, так и к пали), в котором k может быть заменен на y, а v – на b46. Вопрос только в том, повлияет ли изменение формы на качество медитации практикующего. С одной стороны, благодаря врожденной связи между словами пали и их смысловыми значениями, произнесенная парикамма/мантра возымеет действие, даже если декламирующий не знаком с ее семантикой. По словам Veera Thanaveero из вата Ратчаситтхарам (Wat Ratchasittharam), который является главой тамошней линии боран камматтханы (borān kammaṭṭhāna), знание семантического значения даже может быть помехой, поскольку практикующий затем проецирует ожидаемые переживания на процесс медитации, вместо того, чтобы позволить своим переживаниям возникнуть из этого процесса спонтанно. Означает ли это, что наш медитирующий вместо практики медитации, которая ведет его к пониманию истины непостоянства, будет прославлять существо, убивающее рыбу, что потенциально является неблаготворной каммой (kamma; поступок, действие), негативные последствия которой однажды оказали воздействие даже на самого Будду? Или же качества ума медитирующего не испытают никакого воздействия, или же для того, чтобы они не пострадали, он все должен сосредоточится на изначальном смысле?
———————————————–
46 Таким образом, данная ошибка представляет собой т.н. гиперкоррекцию, когда одна ошибка совершается при попытке избежать другой (Hitchings 2011: 187). Именно это Norman называет основной проблемой другого варианта данной истории, изложенного в китайской версии «Муласарвастивада-винаи» (Mūlasarvāstivādavinaya). Там Ананда слышит, как «монах декламирует стих “Дхармапады”, который заканчивается словами “лучше бы человек прожил всего один день и увидел водяную цаплю”. Попытки Ананды убедить монаха, что этот стих должен заканчиваться словами “и осознал первопричину появления на свет и угасания” не имели успеха. Эта китайская версия следовала традиции, основанной на санскритской форме *udaka-baka, которая могла произойти только из диалекта родственного гандхари (ср. udaka-vaya, GDhp 317), где в сложном слове udaya-vyaya (“появление на свет и уход из жизни”) промежуточная -у- была заменена неисторической -k-» (Norman [1997] 2006: 90–91). В этой связи Bizot рассматривает возможные североиндийские источники ряда аспектов традиционной камбоджийской тхеравады (Bizot and Lagirarde 1996: 49).
———————————————–
Версии этой истории из Юго-Восточной Азии выглядят противоречиво. В комментарии пятнадцатого столетия к грамматике Каччаяны за авторством бирманского монаха Chapaṭa Saddhammajotipāla из Пагана47, два монаха медитируют, используя фразу «прекращение и угасание» (khaya-vaya). Кто-то из них видит цаплю и декламирует «водяная цапля» (udako bako). Другой видит ткань в горшке и декламирует «в горшке ткань» (ghaṭe paṭaṃ). Хотя Будда посредством сверхъестественного света провозглашает предложение attho akkharasaññāto, т.е. «смысл постигается посредством фонем», а Каччаяна составляет свою грамматику в ответ на высказывание Будды, данный текст, тем не менее, подтверждает: «Их камматхана (kammaṭṭhāna) также была действенной» 48.
———————————————–
47 Ruiz-Falqués 2014.
48 D’Alwis 1863: xxi–xxii.
———————————————–
В тексте боран камматтханы «Саддавимала» (Saddavimala), пожилой монах ничуть не смущается, когда Будда предлагает ему выбор: гантха-дхура (gantha-dhura) или випассана-дхура (vipassanā-dhura), т.е. обязанность изучать книги или обязанность заниматься медитацией, ведущей к прозрению, и выбирает последнее.
«Увидев стаю цапель, пирующих рыбой на озере, монах глубоко взволновался и говорит: “Эти многочисленные рыбы живут в вечном страхе быть истребленными существами, которые их изводят. То же самое происходит и с людьми, в том числе и со мной. Мы все подвержены рождению, старению, болезням, смерти, разрушению тела и опасностям, страх перед которыми нас гнетет. Нам предрешено разрушение тела, мы обречены на смерть”. Закончив это наблюдение, он положил его в основу своей медитации и непрерывно повторял: “Цапли едят рыбу. Цапли едят рыбу”. Как раз в это время восемьдесят тысяч монахов возвращались с обхода по сбору подаяния и, услышав пожилого монаха, стали его критиковать, полагая, что его слова ошибочны, а сам он является мошенником. Они сообщили об этом Будде. Будда ответил: “Монахи, этот пожилой монах является истинным сыном Будды. Он, конечно же, не мошенник. То, как он медитирует, совершенно правильно, ведь он не знает слогов, предписанных для медитации. Более того, он медитирует в соответствии как с семантикой, так и с фонемами местного диалекта. На самом деле, это никоим образом не является случаем мошенничества”. При этом монах Ануруддха пал ниц перед Буддой и спросил его: “Пожалуйста, О Повелитель, что такое «фонемы»?” После этого Будда провозгласил: “Смысл постигается посредством фонем. Восприятие всей речи также постигается только посредством фонем. Когда в фонемах присутствует ошибка, возникает путаница в смысле. Поэтому искусность в том, что касается фонем, очень полезна во всем, что относится к учениям Сутты”» 49.
———————————————–
49 Адаптировано и переведено из Bizot and Lagirarde 1996: 223– 224.
———————————————–
Это возвращает нас к текстовому отрывку из «Саддавималы», с которого начинается данная глава. Вслед за дальнейшим объяснением Будды важности понимания фонем, Каччаяна добровольно вызывается обучать этого монаха грамматике.
Таким образом, согласно «Саддавимале» медитирующий монах в итоге оправдан. Ему не нужно знать предписанные формулировки, чтобы успешно медитировать. Более того, на самом деле он использует правильные фразы, передающие смысл местного диалекта. Младшие монахи, настаивающие на следовании предписанному тексту, ошибаются, считая пожилого монаха мошенником, и именно они на самом деле не знают истинного значения фонем. Когда Каччаяна затем преподает свою грамматику, он учит, что фонемы обладают не только семантической значимостью, но и собственным созидательным потенциалом. Именно созидательный потенциал пали постоянно подчеркивается в «Саддавимале».
Эта история не только символизирует давнюю полемику между опытом/практикой (paṭipatti) и знанием текстов (pariyatti), но также наводит на мысль, что знатоки текстов настолько высокомерны, что даже не осознают отсутствие у них истинного понимания важности грамматики. В боран камматтхане (borān kammaṭṭhāna) генеративная грамматика применялась не только при изучении пали и построении правильных палийских предложений. Она лежала в основе веры в пали как в могущественную, порождающую силу. Его фонемы, отдельные слова и целые предложения могли воплощать в себе сущности, превосходящие своим величием их самих, а благодаря процессу замещения играли важную роль в самом процессе созидания как на космическом, так и на личном уровне. В данном контексте предметом этимологии я |