·······································

Произношение и орфография

Дэвидсон Р. М. «Индийский эзотерический буддизм: социальная история тантрического движения»
<< К оглавлению

 

Произношение санскритских слов не должно вызвать особых проблем, за исключением того, что ряд имен традиционно произносится неправильно даже высшим духовенством некоторых буддистских систем. Как правило, длинный знак над гласной следует рассматривать как эквивалент знака ударения, при этом на сегодня неправильные ударения, безусловно, являются самой большой ошибкой в произношении санскритских слов в Соединенных Штатах (например, Madhyamaka продолжает неправильно произноситься как Madhyāmaka, хотя так она никогда не пишется). Также существует общая проблема различения ṣ от ś (оба они звучат для нас как «ш») и разнообразных ретрофлексных (ṭ, ṭh, ḍ, ḍh и ṇ) от подобных им согласных t, th, d, dh и n. Американцы склонны произносить указанные звуки в интервале между этими двумя категориями: не совсем ретрофлексными (при которых язык отводится в большей степени назад) и не совсем зубными согласными (при которых язык отводится в большей степени вперед).

Для удобства широкого круга читателей, я привел тибетские слова к подобию английского произношения, а их правильную орфографию можно найти в примечаниях или библиографии (за исключением некоторых общеизвестных имен, например, Trisong Detsen). Кроме того, я предполагал, что эта книга будет востребована в Индии, поэтому я, конечно же, надеюсь, что у индийских студентов появится стимул к изучению тибетского языка и поиску тибетских источников по ссылкам. Системой романизации для тибетской орфографии теперь является стандарт «модифицированный Уайли» (modified Wylie), хотя на самом деле первым эту систему, как мне кажется, предложил David Snellgrove. Читатели также отметили, что я использую несколько устаревшую систему романизации Уэйда-Джайлза (Wade-Giles), а не более современный пиньинь. Я сделал это по одной достаточно важной причине. Стандарт системы пиньинь объединяет все слова одного названия воедино, так что «I tsu fo ting lun wang ching» в нем будет романизировано как «Yizifodinglunwangjing», что для начинающих выглядит как лингвистическая катастрофа. Поэтому до появления приемлемой альтернативы, я решил оставить более доступную форму.

Предисловие

Дэвидсон Р. М. «Индийский эзотерический буддизм: социальная история тантрического движения»
<< К оглавлению

 

Подобно любому другому комплексному научному исследованию, работа над данной книгой продолжалась в течение очень долгого времени. Закончив рукопись, я, наверно, как и многие другие авторы в подобной ситуации, некоторое время не мог понять, почему до сих пор никто не попытался сделать то же самое, а также ответить самому себе на вопрос, почему это продолжалось столь долго. При работе над текстом, я иногда чувствовал себя учеником иллюзиониста, который наблюдает за искусными чародеями, пленяющими чрезмерно доверчивых зрителей, ведь манипуляция реальностью в их умелых руках выглядела настолько непринужденно, что мне оставалось только мечтать о таких выдающих способностях.

Цель написания этого текста может показаться несколько необычной и, возможно, даже безрассудной: я хотел отдать дань уважения буддийским наставникам Индии, чьими усилиями в свое время был создан эзотерический буддизм. Такая эксцентричность проистекает из моего неприятия современной тенденции находить пороки в действиях наших предков, если они не отвечают требованиям концептуальных построений более поздних времен. Мой отказ от следования таким концепциям заключается в том, что там, где другие ищут святость, я старался разглядеть ауру праведности и пытался увидеть человеческую природу, исследуя хрупкие грани этих личностей в противовес самой традиции, которая сосредоточена на несгибаемом внутреннем стержне их образов. Несмотря на все наши различия, мое навязчивое желание воздавать хвалу этим джентльменам ничуть не ослабло, хотя многое из того, что они совершали, я нахожу возмутительным или даже, порой, постыдным. Тем не менее, они произвели на свет особые формы буддистских практик и новую идентичность, включавшие в себя божественность мира, слабевшего и рушившегося прямо на их глазах. Так может быть, раздвигая границы моего американского наследия, я просто искал твердую опору, пытаясь определиться с местом встречи на полях истории и при этом являясь одним и тех, кто вытеснил возвышенную иерархию предпочитаемой ими среды. Те, кто принадлежит к буддийской традиции, будут винить меня за критический исторический метод, в то время как сторонники той или иной формы идеологического противостояния будет бичевать меня за отсутствие доктринальной строгости. Я смиренно приму любые недовольства.

Традиционно авторы в первую очередь благодарят своих коллег, но я бы хотел отложить это на потом, поскольку у меня раньше попросту не было возможности по-настоящему выразить признательность своей семье. С тех пор, как моя мать, Marie Davidson, впервые начала работать с микрофильмами средневековых английских рукописей на кухне нашего дома, она навсегда стала главной опорой всей моей жизни. Она трудилась над моей английской прозой, когда я захотел изучать грамматику санскрита, и ее помощь во всех отношениях была просто безмерной. Моя покойная жена, Law Young Bao, пожертвовала собственным здоровьем и, в конечном счете, своей жизнью в самые трудные годы моей карьеры, веря в меня даже тогда, когда таких людей оставалось совсем немного. Наша дочь, Stephanie, не прекращала бороться с проблемами, вызванными преждевременной кончиной ее матери, и добилась невероятных успехов. Моя вторая жена, доктор Katherine Schwab, стала моим исповедником и доверенным лицом. Кроме того, она раскрыла мне особую значимость истории искусства и материальных артефактов, о чем я раньше лишь смутно догадывался, а ее терпение в отношении моего дерзкого археологического редукционизма поистине бесценно.

Среди моих учителей, первым и самым значимым был Ngor Thar-rtse mkhanpo, смерть которого в 1987 году отнял у меня и друга, и наставника. Как всегда бывает в таких случаях, наши отношения подчас сопровождались широкой гаммой эмоций, но я уже никогда не смогу вернуться в те годы, которые он провел со мной в чтении сокровищницы его традиции Сакья. Я бы хотел поблагодарить моих профессоров Padmanabh Jaini, Lewis Lancaster, Barend A. van Nooten, Fritz Staal, Michel Strickmann, David Snellgrove, Katsura Shoryu, Steven Beyer, а также всех остальных, кто обучал, поддерживал и уделял мне внимание. Я не могу не упомянуть и других своих тибетских и индийских учителей, в число которых входят rGya-sprul mDo-mang Rin-po-che, mDo-grub chen, Kun-dga’ Thar-rtse zhabs-drung, Jagannath Upadhyay и Padma ‘Byung-gnas, а также хочу поблагодарить их за щедрость и переданные мне знания.

Эта книга не смогла бы выйти в свет без впечатляющей поддержки моих коллег. David Germano предоставил мне открытую площадку для дискуссий в University of Virginia, где различные этапы моей рукописи подвергались критическому разбору его студентами, перенесшими вместе с ней все тяготы болезни роста. Кроме того, он последовательно помогал мне в разнообразных ситуациях, а также дал несколько проницательных советов. Phyllis Granoff из McMaster была моим верным другом и помощником даже в те времена, когда у нее было множество других обязанностей и обязательств. Без ее внимания к деталям и помощи сверх и вне служебных обязанностей эта работа выглядела бы намного слабее. Я также в долгу перед Matthew Kapstein, Janet Gyatso, Anne Klein, Leonard van der Kuijp, Steven Goodman, Kenneth Eastman, Paul Groner, Fred Smith, Douglas Brooks и Gregory Schopen за высказанные ими предложения и идеи. Кроме того, неизменную поддержку мне оказывали John Thiel и Paul Lakeland, а также другие мои коллеги из Fairfield Universit.

Мне необычайно повезло в том, что меня поддержали Council for the International Exchange of Scholars, United States Information Service, American Institute of Indian Studies, United States Educational Foundation in India, Fairfield University Humanities Institute, Fairfield University Research Committee, а также декан (сейчас Academic Vice President) Orin Grossman из Fairfield University. Находясь в Индии, я имел удовольствие сотрудничать с Sampurnand Samskrit Vishwavidyalay, Central Institute of Higher Tibetan Studies и был принят с большой доброжелательностью в Library of Tibetan Works and Archives. Мои руководители и коллеги в этих учреждениях Laksmi Narayan Tiwari, Professor Samdhong Rinpoche, покойный Dr. Jagannath Upadhyay, Dr. Banarsi Lal и Losang Shastri намного облегчили мое пребывание здесь. Мой друг Virendra Singh сделал мои поездки в Индию приятными и запоминающимися, и он же обучал меня хинди, который я действительно выучил. Меня хорошо принимали в Indian Museum, National Museum, Bihar State Museum (Patna), Archaeological Survey of India, Anthropological Survey of India, Asiatic Society, Sahitya Akademie, Orissa State Archaeological Department, Tibet House и Tribal Research Institute (Bhubaneswar). Консультации индийских антропологов, а в особенности Mr. S. C. Mohanty, Dr. R. K. Bhattacharya и Dr. J. Sarkar, были исключительно полезны для понимания племенных реалий Индии. Я также получил образцовую помощь от Dr. Klaus-Dieter Mathes из Nepal Research Centre и от Nepal National Archives.

И, наконец, я очень признателен многочисленным рецензентам этой книги на различных этапах ее создания, в особенности Phyllis Granoff, David Germano, их студентам, двум анонимным рецензентам, а также Cynthia Reed. Благодаря их усилиям книга стала намного лучше, хотя в ней, вне всякого сомнения, все еще остается слишком много ошибок в исторических фактах и переводах, за которые несу ответственность лишь только я. Особую признательность я хочу высказать Wendy Lochner из Columbia University Press, которая подготовила к публикации эту рукопись намного быстрее, чем я мог себе представить, оставаясь все время очень любезной и сдержанной. Ее сотрудники также были неизменно добры и внимательны. Мой картографической помощник Rich Pinto, взяв мои рудиментарные рисунки, превратил их в профессиональные иллюстрации, при этом избавив меня от заботы о подписях на картах. Оглядываясь назад, мне теперь кажется, что мои друзья, коллеги и помощники были столь же многочисленны, как вошедшие в поговорку песчинки в Ганге, и всем им, кто помогал мне в создании этой книги, я выражаю свою сердечную благодарность.

 

Ronald M. Davidson

Fairfield, Connecticut

Приложение: вероятные культовые места пашупатов

Дэвидсон Р. М. «Индийский эзотерический буддизм: социальная история тантрического движения»
<< К оглавлению

 

Appendix: Probable Pasupata Sites [….]

Благодарности автора

Дэвидсон Р. М. «Индийский эзотерический буддизм: социальная история тантрического движения»
<< К оглавлению

 

 

All the maps and figure 3 are courtesy Ronald M. Davidson and Richard Pinto.

Figure 1 permission of the Archaeological Survey of India.

Figure 4 is by permission of Dr. Lokesh Chandra and the International Academy of Indian Culture.

Figures 5, 10, 13, 20, and 21 are courtesy of the American Institute of Indian Studies, Art and Architecture Library.

Figure 15 courtesy of Katherine A. Schwab.

Figures 2, 12, 14, 16, and 19, courtesy of the Cleveland Museum of Art.

Quotations from the following works are by permission of the publishers:

A. Brunt, trans. (1976) Arrian: History of Alexander and Indica, Loeb Classical Library, no. 236 (Cambridge: Harvard University Press).

Morris Bishop (1966), Letters from Petrarch (Bloomington & London: Indiana University Press).

Colette Caillat, ed. (1989), Dialectes dans les Littйratures Indo-Aryennes,Publications de l’Institut de Civilisation Indienne, Fascicule 55 (Paris: Editions e. de Boccard).

Georges B. J. Dreyfus (1997), Recognizing Reality—Dharmakirti’s Philosophy and Its Tibetan Interpretations (Albany: State University of New York Press).

Thomas M. Green (1982), The Light in Troy: Imitation and Discovery in Renaissance Poetry (New Haven and London: Yale University Press).

Philip Jacks (1993), The Antiquarian and the Myth of Antiquity: The Origins of Rome in Renaissance Thought (Cambridge and New York: Cambridge University Press).

Keith N. Jefferds (1981), “Vidusaka Versus Fool: A Functional Analysis,” Journal of South Asian Literature 16.

John Keegan (1993), A History of Warfare (New York: Alfred A. Knopf).

Philip Lutgendorf (1991), The Life of a Text: Performing the Ramcaritmanas of Tulsidas (Berkeley: University of California Press).

John Morrell (1983), Taking Laughter Seriously (Albany: State University of New York Press).

Harmut Scharfe (1993), Investigations in Kautalya’s Manual of Political Science (Wiesbaden: Harrassowitz).

Roberto Weiss (1969), The Renaissance Discovery of Classical Antiquity (Oxford: Basil Blackwell).

Joanna Gottfried Williams (1982), The Art of Gupta India: Empire and Province (Princeton: Princeton University Press).

All of the balance of the quotations fall within the Fair Use Clause for copyrighted material.

Аббревиатуры

Дэвидсон Р. М. «Индийский эзотерический буддизм: социальная история тантрического движения»
<< К оглавлению

 

AS                         Arthasastra

Asc.                      Ascribed to

BEFEO                  Bulletin de l’École Française d’Extrême Orient

BST                      Buddhist Sanskrit Texts series

CAJ                      Central Asiatic Journal

CII                        Corpus Inscriptionem Indicarum

EI                          Epigraphia Indica

GOS                      Gaekwad’s Oriental Series

HOS                      Harvard Oriental Series

HT                        Hevajra Tantra

IA                          Indian Antiquary

IHQ                       Indian Historical Quarterly

IIJ                         Indo-Iranian Journal

JA                         Journal Asiatique

JAOS                    Journal of the American Oriental Society

JIABS                   Journal of the International Association of Buddhist Studies

JASB                    Journal of the (Royal) Asiatic Society of Bengal

LL                         Lam ‘bras slob bshad

MCB                     Mélanges chinois et bouddhiques

MDS                     Manava Dharma Sastra

Pe.                        Peking canon numbers (Suzuki 1957)

RBTS                    Rare Buddhist Text Series (Sarnath)

SKB                      Sa-skya bKa’-’bum (Bsod Nams Rgya Mtsho 1969)

T.                          Taisho shinshu daizokyo number; Takakusu and Watanabe 1924–34

To.                         sDe-dge canon numbers (UI et al. 1934)

TSWS                   Tibetan Sanskrit Works Series

Библиография

Дэвидсон Р. М. «Индийский эзотерический буддизм: социальная история тантрического движения»
<< К оглавлению

 

The bibliography is ordered as follows: Indic and Ostensibly Indic Tibetan Sources, Chinese Sources, Indigenous Tibetan Sources, Archaeological and Epigraphic Materials, and General Modern Sources. Indic sources are arranged according to the Sanskrit alphabet, with Tibetan titles for which there is no Indic equivalent inserted in Tibetan dictionary order. Indige nous Tibetan sources are also in dictionary order. Chinese sources and general modern sources are ordered according to the Roman alphabet.

INDIC AND OSTENSIBLY INDIC TIBETAN SOURCES

Advayavajrasamgraha.

Shastri, Haraprasad, ed. 1927. Advayavajrasamgraha. GOS, no. 40. Baroda: Oriental Institute.

Apadana.

Lilley, M., ed. 1925–27. Apadana. London: Oxford University Press for the Pali Text Society.

Abhidharmakosabhasya.

Pradhan, Pralhad, ed. 1975. Abhidharmakosabhasyam of Vasubandhu. TSWS, vol. 8. 2d. rev. ed. Patna: K. P. Jayaswal Research Institute.

Abhidharmasamuccaya.

Pradhan, Pralhad, ed. 1950. Abhidharma Samuccaya of Asanga. Santiniketan: Visvabharati. To. 4049; T. 1605.

Abhidharmasamuccaya-bhasyam.

Tatia, Nathmal, ed. 1976. Abhidharmasamuccaya-bhasyam. TSWS, no. 17. Patna: K. P. Jayaswal Research Institute. To. 4053; T. 1606.

Abhidharmasamuccaya-vyakhya. Asc. Jinaputra. To. 4054. bsTan-’gyur, sems-tsam, li, fols. 117a5–293a7.

Abhisekanirukti. Asc. Ratnakarasanti. To. 2476. bsTan-’gyur, rgyud, zi, fols. 159b4–168b7.

Abhisamayalamkaraloka.

Vaidya, P. L., ed. 1960. Astasahasrika Prajnaparamita with Haribhadra’s Commentary Called Aloka. BST, no. 4. Darbhanga: Mithila Institute.

Amoghapasahrdayadharani.

Meisezahl, R. O. 1962. “The Amoghapasahrdaya-dharani: The Early Sanskrit Manuscript of the Ruiunji Critically Edited and Translated.” Monumenta Nipponica 17:265–328.

Arthasastra.

Kangle, R. P., ed. and trans. 1960. The Kautiliya Arthasastra. University of Bombay Studies in Sanskrit, Pakrit, and Pali, nos. 1–3. Bombay: University of Bombay. See Scharfe 1993, below.

[….]

Web Analytics